Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Базовый курс англ. яз. 1-я часть.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.46 Mб
Скачать

МОСКОВСКИЙ ГУМАНИТАРНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ

КУРС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

(БАЗОВЫЙ)

для студентов первого года обучения

Курс подготовлен профессором кафедры

русского и иностранных языков МГЭИ

БУЗНИ Е.Н.

Москва

2013

АННОТАЦИЯ

Лингафонный курс английского языка основан на Лондонском лингафонном курсе «English Course» лингафонного института Linguaphone Institute Limited, London, выдержавшего более двадцати изданий.

Цель курса научить студентов умению правильно произносить английские слова и предложения, развить способность слышать и понимать речь носителей языка, научить практическому владению лексико-грамматическими структурами уроков, чтению и говорению, пониманию диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации, углубить и расширить запас слов и выражений на базе художественной, экономической  и технической литературы; максимально активизировать употребление словарного запаса в устной речи и на письме; познакомить с культурой и традициями страны изучаемого языка.

Курс составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта по специальности 031600 – “Реклама и Связи с общественностью” (ФГОС ВПО)

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

Весь учебный процесс разделен на два семестра. В первом семестре предлагается пройти семь уроков и восемь во втором. Каждый урок состоит из монологической части, диалогов, комметариев, упражнений и разговорной темы (топика).

Уроки рекомендуется выполнять по следующему принципу:

Сначала переводится монологическая часть на русский язык. Перевод осуществляется с одновременным прочтением комментариев урока, в которых даются переводы основных слов и выражений, а так же поясняются грамматические положения, встечающиеся в тексте.

Затем студенту предлагается надеть наушники и, прослушивая текст, повторять его за английским диктором, заучивая наизусть и стараясь подражать английской интонации.

После этого можно приступать к переводу и прослушиванию диалогической части курса. Здесь так же предполагается обязательная работа с наушниками. Преподаватель должен внимательно слушать произношение каждого студена и поправлять в случае необходимости.

Только после тщательной проработки первых двух частей урока студенты приступают к выполнению упражнений. Эта часть работы обычно выполняется студентами дома самостоятельно, хотя можно делать их и в аудитории под наблюдением преподавателя.

Следующим этапом является работа над тематическим текстом (топиком). Этот материал введен в курс дополнително и не записан английскими дикторами. Поэтому вся нагрузка по чтению, переводу и грамматическим пояснениям ложится на преподавателя. Рекомендуется дать возможность студентам сначала прослушать весь текст в исполнении преподавателя, а затем повторять хором за ним по предложениям или синтагматическим единицам. Топики следут заучивать или готовить по ним пересказ по данным в конце текста вопросам.

По каждому уроку рекомендуется проводить заслушивание студентов, когда один студент рассказывает выученный наизусть монолог или диалог, а второй студент переводит его со слуха на русский язык. Потом отвечающие меняются ролями. Можно так же давать слушать запись текста через динамик и предлагать студенту переводить на русский язык речь английских дикторов. Такая тренировка позволяет более качественному восприятию речи на слух.

Первый семестр

LESSON ONE (1)

FIRST (1st) LESSON

The airport

PART 1

Peter Hello! I'm Peter Charlton. I'm English. I'm from London. I'm a friend of the Hunts. I am at Heathrow Airport. Heathrow Airport is in London. The Hunts are coming to England. They are coming from Geneva. The plane is arriving. There are the passengers. There are Mr. And Mrs. Hunt. They are going to the customs area. There's an immigration officer. He is looking at the passports. There's the custom officer. He is looking at the suitcases. He is opening the suitcases. I'm going to the waiting room.

PART 2

Immigration

Immigration officer Are you British?

Mr. Hunt Yes, I'm British.

Immigration officer Have you got a passport, Sir?

Mr. Hunt Yes, I've got a passport.

Immigration officer Thank you. Passport, please, madam.

Mrs. Hunt Just a minute. It's in the bag. Here it is.

Immigration officer Thank you. Passport, please, miss.

Jane Here it is.

Immigration officer Have you got a passport?

Peter Yes, here it is.

Immigration officer Passport, please, miss.

Sheila Yes.

Immigration officer Thank you.

Customs

Customs officer Have you got anything to declare?

Mr. Hunt Yes. I've got a bottle of perfume and a bottle of whisky.

Customs officer One bottle of perfume?

Mr. Hunt Yes, one bottle of perfume.

Customs officer And what's this?

Mr. Hunt It's a bottle of whisky.

Custom officer All right. Thank you. Have you got anything to declare, madam?

Mrs Hunt No.

Customs officer Anything to declare, miss?

Jane Yes.

Customs officer What?

Jane I've got a box of chocolates.

Customs officer Have you got liqueur chocolates?

Jane No. They are peppermint chocolates.

Customs officer All right.

A Waiting room

Mr. Hunt There's Peter.

Sarah Where's Peter? Here he is.

Peter Hello, guy! How are you?

Mr. Hunt I'm fine, thank you. And you?

Peter Very well, thank you. How are you Sarah?

Mr. Hunt Sarah, how are you?

Sarah Fine, thank you.

The children

Mr. Hunt Pete, here are the children. This is Jane. She is eighteen.

Jane Hello, Peter!

Peter Hello, Jane! How are you?

Jane I'm tired.

Mr. Hunt And this is Simon. He is Swiss. He is fifteen.

Peter Hello, Simon!

Simon Hello, Peter!

Mr. Hunt Peter, this is Sheila Morgan. She is a friend from Geneva.

Peter How do you do, Sheila? Pleased to meet you.

Sheila How do you do?

Peter Are you Swiss?

Sheila No, I'm English.

Peter Here's a taxi. Taxi! Were are Simon and Jane?

Mr. Hunt Here they are.

Peter Good. The Beardsley Hotel, please.

Taxi driver Yes, sir.

PART 3

Hello.

Michael Hello. How are you?

Ann Very well, thank you. And you?

Michael Fine, thank you. Are you from England?

Ann No, I'm from Geneva. I'm going to London.

Where?

Stephen Hello. I'm Stephen Jones. Where's Jean?

Carol She's in the hotel.

Stephen And where are Sue and Brian?

Carol They're in the hotel.

Stephen There's Jean. She’s coming.

Carol Here she is.

Taxi!

Paul Where's the taxi?

George Just a minute. Taxi! Taxi! It's coming.

Paul Good. Have you got the suitcases?

George No, they're in the waiting-room.

Good-bye.

Keith Have you got the passport?

Mary Yes, here it is.

Keith And have you' got the suitcase?

Mary Yes, here. Here's the taxi.

Keith Good-bye.

Mary Good-bye. And thank you.

Комментарий к первому уроку

Часть первая

1 The airport Аэропорт

The — артикль, особое слово—определитель существительного, На русский язык артикли, как правило, не переводятся вообще. Артикль как грамматическая категория представляет особые трудности для русских, т.к. в русском языке артиклей нет. В английском же языке исчисляемое существительное должно иметь артикль. В данном случае перед словом airport стоит определенный артикль the. Он употребляется перед существительными, означающими индивидуальный, особенный, вполне определенный предмет. Обратите внимание на произношение артикля the (см. прим. 6 к этому уроку).

2. Hello! Здравствуйте!

Очень распространенная форма приветствия в английском языке. Это слово особенно удобно тем, что может быть употреблено независимо от времени суток. В ответ на приветствие "Hello!" следует сказать тоже "Hello!" Эта форма приветствия носит несколько разговорный оттенок и в устах Саймона. пятнадцатилетнего мальчика переводится как «Привет!» (см. Введение).

3. I'm Peter Charlton. Я — Питер Чирльтон.

Запомните, что именно так следует представляться при знакомстве: Я Иванов. I'm Ivanov. I'm — разговорный вариант формы I am. В письменной речи употреблять этот вариант не рекомендуется, поэтому в приложении "Письменные упражнения" даётся только форма I am. В русском языке глагол-связка отсутствует в настоящем времени. В английском языке он обязательно присутствует (ср. ниже прим. 4, 5, 6,7 к этому уроку).

4. I'm English. Я англичанин.

Прилагательное Englishанглийский употребляется для обозначения национальности. Ср. I am Russianя русский, I am French -я француз, и т.п. Название национальности пишется с большой буквы.

5. I'm from London. Я из Лондона.

Предлог from в этом предложении указывает на местожительство, происхождение, т.е. смысл сказанного—Я живу я Лондоне, я — житель Лондона.

6. I'm a friend of the Hunts. Я друг семьи Хантов.

а a friend Вы впервые встречаетесь с неопределенным артиклем а, обозначающим один из, некий, какой-то, представитель класса или ряда подобных объектов. Это один из очень распространенных случаев употребления неопределенного артикля — перед существительным, которое является частью составного именного сказуемого:

I'm a friend: this is a book: I'm a student, и. т.п.

б of - предлог of в данном случае выражает отношения родительного падежа между

существительными.

в the Hunts. Семья Хантов. Собственные имена, как правило, употребляются без артикля. Наличие определенного артикля the перед фамилией в форме множественного числа (Hunts) показывает, что говорящий имеет в виду всю семью целиком. Поэтому в русском переводе понадобилось ввести слово семья, отсутствующее в английском варианте. Обратите внимание на произношение артикля the. Сравните его с произношением этого же артикля перед словом airport в начале Урока. Замечаете ли вы разницу? Разница в произношении обусловлена тем обстоятельством, что слово airport начинается с гласного звука, а слово Hunts - с согласного.

7. I'm at Heathrow airport. Я нахожусь в аэропорту Хитроу.

До сих пор вы встречали глагол to bе — быть. (в форме I'm = I am) в роли глагола-связки (I'm Peter Charlton, I'm English, I'm a friend of the Hunts, и т.п.), которая обычно опускается при переводе на русский язык (Я Питер Чарльтон. я англичанин. и т.п.). В этом предложении глагол употреблен как основной глагол со значением находиться, пребывать. Обратите внимание на отсутствие артикля перед собственным именем: Heathrow airport.

8. Heathrow airport's in London. Аэропорт Xumpoy находится в Лондоне.

а 's — разговорная форма третьего лица единственного числа настоящего времени глагола to be—is.

б in London в Лондоне

Предлог in употребляется в обстоятельствах места, отвечающих на вопрос где ?

9. The Hunts are coming to England. Семья Хантов приезжает в Англию.

a are coming Глагол to comeприезжать — употреблен в этом предложении в особой форме, показывающей, что действие, выраженное этим глаголом, совершается в данный момент, находится в процессе, "продолжается" в момент речи. Этот вид времени принято называть "продолженным".

б to England в Англию

Предлог to употребляется в обстоятельствах места, отвечающих на вопрос куда ?

10. They're coming from Geneva. Они приезжают из Женены.

а 'ге — сокращенная разговорная форма глагола to be для всех лиц множественного числа are. Таким образом, вы встретились уже со всеми формами глагола to be в настоящем времени:

I'm = I am; Heathrow airport's = Heathrow airport is; they're = they are.

б they're comingони приезжают Опять форма продолженного времени, показывающая, что действие совершается в данный момент, находится в процессе своего развития: они приезжают сейчас, сию минуту, в настоящий момент.

11. The plane's arriving. Самолет прибывает.

The plane's = the plane is. Форма продолженного времени подчеркивает, что

самолет прибывает в момент речи Питера.

12. There are the passengers. Вон пассажиры.

a There are — в данном предложении переводится как вон. Ниже, когда вы встретите это выражение в несколько ином значении, оно будет объяснено подробно (прим 8, урок 3).

б the passengers. Определенный артикль перед существительным passengers показывает,

что имеются в виду не пассажиры "вообще", "некие пассажиры", а те. которые прилетели на только что прибывшем самолете - т.е. вполне "определенные".

13. There are Mr. and Mrs. Hunt. Вон мистер и миссис Хант.

Mr. сокращение от Mister, мистер, господин.

Mrs. соответствует русскому госпожа, миссис и не имеет в английском языке полной орфографической формы. Обращения Mr., Mrs. или Mr. and Mrs. употребляются только с фамилией (никогда с именем): Mr. Hunt, Mr. Peter Charlton.

14. They're going to the customs area. Они идут в таможню.

а Ещё один пример продолженного времени — they're going, описывающий

действие, продолжающееся в настоящий момент. Как вы замечаете, глаголы в форме продолженного времени имеют окончание ing, являющееся одним из основных признаков этой формы.

б to the customs area в таможню Снова пример употребления предлогa to в

обстоятельстве места, отвечающем на вопрос куда ?

в the customs area. Употребление определенного артикля the объясняется тем, что имеется в виду не таможня вообще, а вполне определенная таможня аэропорта Хитроу.

15. There's an immigration officer. Вон работник иммиграционной службы.

а There's = there is — форма единственного числа для there are (см. выше прим. 12).

б an immigration officer

an - вариант неопределенного артикля а, употребляемый перед существительными, начинающимися с гласного звука. Так, например: an officer, an airport, нo a friend, a passenger.

16. He's looking at the passports. Он проверяет паспорта.

Основное значение глагола to look at — смотреть на (что-то). В данном контексте, однако, более правильным будет перевод проверяет.

а He's looking = he is looking - ещё один пример продолженного времени: действие - проверка паспортов - продолжается в тот самый момент, когда Питер, наблюдая это действие в процессе его развития, сообщает об этом слушателю и читателю.

б the passports - определенный артикль показывает, что это паспорта пассажиров, прибывших этим самолетом.

17. There's a customs officer. Вон таможенник.

There's - ср. прим. 15.

18. He's looking at the suitcases. Он осматривает чемоданы.

a He's looking at После глагола to look в значении смотреть на ставится предлог at

(ср. по-русски: смотреть ни что-то}.

б the suitcases Наличие определенного артикля свидетельствует о том, что это не

чемоданы вообще, а чемоданы прибывших в Лондон пассажиров.

19. I'm going to the waiting-room. Я иду в зал ожидания.

Итак, вы уже встретились со следующими формами настоящего продолженного времени: