
- •Казань 2013
- •«Казанский (Приволжский) Федеральный Университет»
- •Рецензенты:
- •Предисловие
- •§1 Сложное предложение
- •1 Определительное
- •2 Дополнительное
- •1. Проанализируйте следующие сложноподчиненные предложения, выделите в них бессоюзные придаточные предложения и переведите их.
- •2. Назовите предложения с придаточным определительным и придаточным дополнительным. Предложения переведите.
- •§ 2 Функции «one»
- •1. Определите функцию «one» и переведите предложения.
- •2. Замените соответствующие слова и словосочетания словом-заместителем «one».
- •§ 3 Функции «it»
- •1. Составьте из двух предложений одно так, чтобы «it» было его формальным подлежащим, то есть не переводилось.
- •2. Переведите предложения, обращая внимание на особенности перевода местоимения «it».
- •3. Определите функцию «it», предложения переведите.
- •4. Назовите слово или словосочетание, которое заменяет местоимение «it».
- •§ 4 Функции «that»
- •1. Переведите предложения, обращая внимание на функции «that».
- •2. Ответьте на вопросы, используя усилительную конструкцию “it is.. That”.
- •§ 5 Функции «what», «which»
- •§ 6 Функции глагола «do»
- •1 Смысловой
- •3 Заместитель глагола
- •4 Для усиления смыслового глагола
- •§ 7 Функции инфинитива
- •Сравните:
- •1. Сделайте анализ следующих предложений и укажите номера
- •2. Составьте предложения с инфинитивом в функции подлежащего.
- •1. Переведите фразы и предложения, учитывая особенности перевода инфинитива в функции определения и части сложного сказуемого.
- •2. Составьте предложения.
- •3. Дополните предложения, используя инфинитив в функции сложного сказуемого.
- •4. Определите функции инфинитива, предложения переведите.
- •5. Переведите предложения.
- •1. Переведите предложения. Укажите номера тех из них, в которых for-phrase можно переводить, не используя союз «чтобы», а только изменив порядок слов при переводе.
- •2. Переведите предложения, обращая внимание на различные значения слова «for».
- •§ 9 Инфинитив в сложном дополнении
- •§10 Инфинитив в сложном сказуемом
- •1 Глаголы, употребляемые в действительном залоге
- •2 Глаголы, употребляемые в страдательном залоге
- •3 Сочетания с глаголом «to be»
- •1. Переведите предложения, содержащие оборот Complex Subject.
- •2. Преобразуйте следующие предложения, используя оборот Complex Subject, не изменяя при этом их смысл.
- •3. Определите, в каких предложениях присутствует конструкция Complex Object, а в каких – Complex Subject. Предложения переведите.
- •§11 Функции глаголов «should» и «would»
- •1 (По)желание
- •2 Вежливую просьбу / предложение
- •3 Регулярные, повторяющиеся действия в прошлом (- used to)
- •1. Переведите предложения, определяя функцию «should» и «would».
- •2. Переведите предложения с «would» в разных функциях.
- •3. Переведите текст.
- •4. Подставьте «should» или «would» вместо точек.
- •5. Скажите по-английски.
- •6. Подставьте «You should» или «You shouldn’t» вместо точек.
- •7. Какой совет вы можете дать в следующих ситуациях?
- •9. Сравните две конструкции и переведите предложения, в которых они использованы.
- •§12 Условные предложения Conditionals
- •1. Используйте следующие предложения как образцы для своих собственных высказываний.
- •2. Прочитайте предложения и скажите, в котором из них речь идет о прошлом. (3rd Conditional)
- •3. Соедините два предложения с помощью «if», так чтобы в результате получились условные предложения I и II типов.
- •4. Переделайте следующие предложения в условные по образцу.
- •§13 Независимый причастный оборот
- •§14 Герундиальные обороты
§10 Инфинитив в сложном сказуемом
Complex Subject
Эта конструкция состоит из подлежащего и сложного сказуемого - глагола в личной форме и инфинитива.
You seem to know French.
The book is said to be very interesting.
Особенность данного оборота заключается в том, что действие, выражаемое инфинитивом, относится к подлежащему а стоящий перед инфинитивом глагол указывает на отношение к этому действию говорящего или вообще неуказанного лица.
На русский язык английское подлежащее переводится подлежащим, инфинитив - сказуемым, а глагол в личной форме - глаголом множественного числа, вводимым словом или фразой:
Вы, кажется, знаете французский язык.
Говорят, что книга очень интересная.
Этот оборот опознаётся по сказуемому, в качестве которого могут выступать только определённые глаголы. Их можно разделить на три группы:
1 Глаголы, употребляемые в действительном залоге

кажется,
по-видимому
appear

prove*
turnout оказывается, как оказалось
happen
*proved
to
be
- оказался (переводить придаточным
предложением в этом случае
не обязательно)
2 Глаголы, употребляемые в страдательном залоге
is known известно
is said говорят
is
believed
is considered считают, полагают
is thought
is reported (как) сообщают
is supposed* предполагают, предполагается
is expected* ожидают, ожидается
* можно переводить глаголом «должен» или глаголом будущего времени.
You are supposed to do this exercise at home.
- Вы должны выполнить это упражнение дома.
Не is expected to come by 2 o'clock.
- Он должен прийти к двум часам.
3 Сочетания с глаголом «to be»
is likely - вероятно, по всей вероятности, может быть
is not likely - маловероятно, вряд ли, едва ли
is unlikely - не может быть
is sure - конечно, несомненно, безусловно
• При переводе необходимо учитывать время глагола, стоящего перед инфинитивом, а также форму инфинитива.
He is considered to be ... - Считают (считается), что он ...
He was considered to be ... - Считали (считалось), что он ...
Infinitive indefinite и Continuous переводится глаголом настоящего времени, a Infinitive Perfectи Perfect Continuous - прошедшего времени.
He is said to go to London. - Говорят, что он едет в Лондон.
He is said to have gone to London. - Говорят, что он уехал в Лондон.
They are thought to complete the work in time.
They are thought to have completed the work in time.
Примечание 1 Оборот Complex Subject аналогичен безличной пассивной конструкции типа «It is known that...».
Сравните:
It is said that they work much at this problem.
They are said to work much at this problem.
- Говорят, что они много работают над этой проблемой.
Примечание 2 Сравните употребление и перевод «вводящих» глаголов в конструкциях Complex Object и Complex Subject.
а)
We expect them to
come tomorrow.
Active
Voice
– Complex
Object
Мы ожидаем, что они придут завтра.
They are expected to come tomorrow. Passive Voice - Complex Subject
Ожидают, что они придут завтра.
b) I heard them speak about the replacement of old equipment
They were heard to speak about the replacement of old equipment.
c) We think them to complete the construction of the pipeline next month.
The construction of the pipeline is thought to be completed next month.
Упражнения