Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Finanzwelt.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
9.38 Mб
Скачать

1111 Erläuterung zur Übersetzung Bedeutung und Übersetzung des Wortes “während”

1. Предлог генитива, переводится «во время, в течение».

Während der Messe wurden zahlreiche Verträge abgeschlossen. – Во время ярмарки было заключено большое количество договоров.

2. союз придаточного предложения времени переводится как а) «в то время как, пока», б) «в то время как, если» с сопоставительным, противительным оттенком

а)Während in den neuen Bundesländern die früheren landwirtschaftlichen Genossenschaften entflochten wurden, bilden sich viele kleinere Betriebe. – В то время как в новых землях распускались бывшие сельскохозяйственные кооперативы, образовывалось много более мелких фермерских хозяйств.

b) Während sich die Inlandsmessen des Konzerns von Hannover positiv entwickelte, wies sein Auslandsgeschäft nur teilweise befriedigende Ergebnisse aus. – В то время как отечественные ярмарки Ганноверского концерна имели положительную динамику, его зарубежная деятельность только частично показывала удовлетворительные результаты.

Übersetzen Sie folgende Sätze ins Russische.

1. Während Deutschland 2003 japanische Waren im Wert von 20 Milliarden Euro importierte, kauften die Japaner in Deutschland lediglich für 7, 5 Milliarden Euro ein.

2. Während bei der Einfuhr Frankreich an erster Stelle steht, exportiert Deutschland seine Waren im Wert 30 Milliarden Euro in andere Staaten.

3. Während Deutschland die großen Ausfuhrüberschüsse hat, stößt seine Handelspolitik im Ausland auf Kritik.

4. Während die Landesregierung die wirtschaftliche Lage zu verbessern versucht, gibt sie sich Mühe, die Infrastruktur des Landes auszubauen.

5. Während der Verhandlungen wurde eine volle Übereinstimmung erreicht.

6. Während der Handelsgewinn nach der Vereinigung aufgezehrt wurde, gelang es, den politischen Saldo zu erhalten.

Weg zur kommunikation Grundregeln zur Kommunikation

1. Alles, was wir tun, ist Kommunikation!

2. Die Art, wie etwas gesagt wird, beeinflußt stets auch den Empfang.

3. Die entscheidende Kommunikation ist nicht die gesendete, sondern die empfangene: Eine gute Absicht bedeutet noch lange keine gelungene Verständigung!

4. Der Erfolg eines Gesprächs hängt entscheidend vom Gesprächsbeginn ab.

5. Kommunikation ist keine Einbahnstraße, sondern ein Prozeß, der auf Wechselseitigkeit beruht.

Wann Kommunikation mißlingt

1. Der Gesprächspartner ist unaufmerksam, unkonzentriert und durch Lärm, Streß u.a. abgelenkt.

  1. Der Mitarbeiter hat eine vorgefaßte Meinung, denkt in Stereotypen und hebt Vorurteile.

3. Man findet keine "gemeinsame" Sprache, da Alters-, Geschlechts- und Mentalitätsunterschiede, unterschiedliche soziale wie geografische Herkunft, Bildung, Persönlichkeit, Wertvorstellung und ein anderer Lebensstil eine Annäherung unwahrscheinlich machen und ein gegenseitiges Aufeinandereingehen verhindern.

4. Мan ist dem Gesprächspartner gleichgültig, und das, was man sagt, interessiert ihn nicht.

5. Dem Gesprächspartner fehlen Einfühlungsvermögen und die Fähigkeit zum aktiven Zuhören.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]