Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Finanzwelt.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
9.38 Mб
Скачать

Erläuterung zur Übersetzung

Infinitivgruppen mit Verben brauchen, scheinen, glauben, suchen, pflegen

brauchen + zu + Infinitiv

Глагол brauchen (нуждаться) при употреблении с инфинитивом выражает необходимость и переводится при помощи слов нужно, необходимо, требуется. При этом он может приобрести новые оттенки, зависящие от сопровождающих его частиц (nur, noch, kaum), отрицания nicht и тогда переводится словами достаточно, нужно лишь, нужно ещё, едва ли нужно, едва ли необходимо, не обязательно, не требуется, нет необходимости с инфинитивом смыслового глагола.

Man braucht nicht zu unterscheiden zwischen langfristigen totalen Kosten und langfristigen variablen Kosten, weil alle Kosten langfristig variabel sind. – Нет необходимости различать долгосрочные постоянные издержки и долгосрочные переменные издержки, так как в течение длительного периода все издержки являются переменными.

scheinen + zu + Infinitiv

Эта конструкция используется для выражения предположения, неуверенности. Глагол scheinen (казаться) в конструкции с инфинитивом приобретает иное значение. Оборот scheinen + zu + Infinitiv переводится словами: по-видимому, по всей видимости, судя по всему, по всей вероятности, насколько можно судить и др. с глаголом в личной форме. Возможен и другой способ перевода – с использованием оборотов: создаётся впечатление, что …, кажется, что …, представляется, что.. .

Das sind die Hauptfaktoren, die den Verlauf dieser Prozesse zu bestimmen scheinen. – Это главные факторы, которые, по-видимому, определяют течение этих процессов.

Если глагол scheinen употреблён в прошедшем времени, то при переводе употребляются соответственно формы прошедшего времени казалось, что…, как казалось…, как представлялось… .

Das Verfahren schien viele Vorteile zu haben. – Этот способ, как казалось, имеет многие преимущества.

Одновременно с конструкцией scheinen + zu + Infinitiv используются модальные слова со значением предположения, например wohl (пожалуй, вероятно). В таком случае переводится или модальное слово или глагол scheinen.

Das Verfahren scheint wohl richtig zu sein. – Этот способ, по-видимому, правильный.

glauben + zu + Infinitiv

Глагол glauben (верить, полагать) в составе инфинитивного оборота реализует своё второе значение. Glauben + zu + Infinitiv переводится обычно словами думать, полагать, что … с инфинитивом глагола или соответствующей личной формой.

Der Arbeiter glaubt, diese Arbeit in 2 Stunden machen zu können. – Рабочий полагает, что сможет выполнить эту работу за 2 часа.

suchen + zu + Infinitiv

Глагол suchen (искать) в этом обороте имеет значение, сходное со значением глагола versuchen (пытаться). Оборот suchen + zu + Infinitivпереводится глаголами пытаться, пробовать с инфинитивом другого глагола.

Der einzelne Anbieter sucht nicht, den Preis selbständig festzusetzen. – Отдельный продавец не пытается (не стремится) самостоятельно установить цену.

pflegen + zu + Infinitiv

Вне этого оборота глагол pflegen означает заботиться, ухаживать. Оборот pflegen + zu + Infinitiv переводится сочетанием иметь обыкновение или наречием обычно, а немецкий инфинитив передаётся русским глаголом-сказуемым в его личной форме.

Um die Produktivität der Arbeit zu steigern, pflegen die Arbeitgeber die Arbeitnehmer auch zu Aktieneigentümern zu machen. – Чтобы повысить производительность труда, работодатели обычно делают наёмных рабочих собственниками акций.

Aufgabe. Übersetzen Sie die Sätze mit Infinitivgruppen.

1. Mittelstandsempfehlungen brauchen nicht bei der Kartellbehörde angemeldet zu werden.

2. Die Preissenkung braucht bis zur endgültigen Urteilsfindung nicht vorgenommen zu werden.

3. Bei flexiblen Wechselkursen braucht die Bundesbank nicht mit An- und Verkäufen zu intervenieren, um den Wechselkurs auf einem bestimmten Niveau zu stabilisieren.

4. Man pflegt den Saldo nach der größeren Seite als Soll- oder Habensaldo zu bezeichnen.

5. Durch ihre absatzpolitischen Aktivitäten suchen die Unternehmen, das Zustandbekommen der Verbrauchswirtschaftspläne zu beeinflussen.

6. Das Verhältnis 20:80 scheint aber den meisten empirischen Untersuchungen gerecht zu werden.

7. Doch schienen den Direktmarketern die Bundesdatenschutzgesetze in manchem Punkt zu wettbewerbshemmend zu geraten.

8. Die Wissenschaftler glaubten mit Hilfe der programmgesteuerten Rechenmaschinen

die völlige Automatisierung ganzer Produktionsprozesse verwirklichen zu können.

9. Um Ziele des Umweltschutzes einen gebührenden Stellenwert einzuräumen, gewinnen umweltpolitische Maßnahmen bzw. Instrumente des Staates, mit denen dieser diesbezügliche Vorstellungen zu verwirklichen sucht, zunehmend an Bedeutung.

10. Die Arbeitnehmer brauchen ihre Unternehmen nach den für alle Teile der Produktionskette geltenden gleichen Richtlinien auszustatten und zu führen.

11. Darüber hinaus sind Absprachen bezüglich der Marktanteile erforderlich, da ohne eine solche Fixierung jeder Anbieter zu dem gegebenen Kartellpreis seine Absatzmenge zu maximieren sucht.

12. Der einzelne Anbieter passt sich mit seiner Menge dem erzielbaren Marktpreis an und sucht nicht den Preis selbständig festzusetzen.

13. Unsere Fachleute glauben auf eine andere Weise noch bessere Resultate erzielen zu können.

14. Bei dezentraler Planung braucht der einzelne Haushalt nur seine eigene Präferenzfunktion zu kennen und zu beachten.

15. Nachdem der Anteileigner seine 25 Dollar pro Aktie gezahlt hat, braucht er sich keine Gedanken über eine mögliche Gefährdung seines Privatvermögens zu machen.

16. Die Kunden brauchen nichts anderes zu tun, als ihre Bank davon zu überzeugen, dass sie kreditwürdige Kunden sind, und den geforderten Preis zu zahlen.

17. Grundstücke in Manhattan pro Quadratmeter sind Hunderte von Dollar wert, während man für einen Morgen Land im Westen nur ein paar Dollar hinzulegen braucht.

18. Die Analyse der Kontrolle von öffentlichen Versorgungseinrichtungen scheint für den Gedanken zu sprechen, dass man echte, natürliche Monopole einer Preiskontrolle unterwerfen sollte.

19. In vielen traditionellen Gesellschaften scheint eine relative Gleichheit in bezug auf die Verteilung von Einkommen und Reichtum geherrscht zu haben.

20. Wie groß ist die gewinnmaximale Ausbringungsmenge q, die ein Monopolist in jeder gegebenen Situation zu produzieren versucht?

21. Große Unternehmen versuchen darüber hinaus, kleinere zu schlucken und völlig auszuschalten.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]