Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Finanzwelt.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
9.38 Mб
Скачать

Übungen zum Dialog 2

Übung 1. Beantworten Sie die folgenden Fragen.

1. Wie lange möchte Steffi N. auf dem Campingplatz bleiben?

2. Gibt es noch freie Plätze auf dem Camping?

3. Wie teuer ist eine Übernachtung?

4. Wöfür muss man eine Pauschale bezahlen?

5. Wo kann man sich etwas zum Essen und zum Trinken kaufen?

6. Wie bezahlt man? Muss man etwas anzahlen?

Übung 2. Rollenspiel

T. : = ein Tourist, der bei dem Campingplatz anruft. Hier sind einige seiner Fragen:

  • Haben Sie einen Zeltplatz frei?

  • Wo kann ich mein Zelt aufstellen?

  • Wie teuer ist eine Übernachtung?

  • Wann muss ich bezahlen?

  • Gibt es einen Müllabfuhr oder muss ich eine Müllbeutel mitnehmen?

  • Gibt es ein Restaurant oder ein Lebensmittelgeschäft auf dem Campinplatz?

P. = der Platzwart. Er muss die Fragen des Touristen beantworten. Er hat auch einige Fragen an den Touristen (z. B. Wie lange möchten Sie auf dem Campingplatz bleiben? Wie viele Personen sind dabei? U. A.)

Übung 3. Übersetzen Sie die Sätze aus dem Russischen ins Deutsche.

1. Здравствуйте, я хотел бы зарезервировать гостиничный номер на 3 дня.

2. Сколько это будет приблизительно стоить?

3. Через месяц у него отпуск. Он хочет провести его в кемпинге.

4. Где здесь поблизости можно поесть?

5. Недалеко есть ресторан и небольшое кафе. Там можно перекусить или съесть что-нибудь существенное.

6. Я хотела бы остановиться в кемпинге на одну ночь.

7. Это стоит 10 евро с человека.

8. Если у вас машина, то вам придётся заплатить ещё 5 евро.

9. Вы должны оставить у администратора своё удостоверение личности.

10. Вечером накануне отъезда он пришёл расплатиться.

Wir üben unsere Sprachfertigkeiten Umgangssprache

Rund um Geld”

 bei Geld sein

быть при деньгах

 das ganze Geld ist in die Binsen gegangen

все деньги пропали

 das geht (läuft, reißt) ins Geld

это бьёт по карману

 das geht (läuft, reißt) ins Geld

это станет в копеечку

 das Geld einschaufeln

загребать деньги лопатой

 das Geld ist alle

деньги израсходованы

 das Geld ist bei ihm dünn

денег у него мало

 das Geld langt nicht aus

денег не хватит

 das Geld liegt nicht auf der Straße

деньги на дороге не валяются

 das große Geld machen

делать большие деньги

 das hat ein schönes Stück Geld gekostet

это стоило недёшево

 das hat schweres Geld gekostet

это обошлось в копеечку

 das ist nicht mit Geld zu bezahlen

это ни за какие деньги не купишь

 dicke Gelder einstecken

сорвать крупный куш

 dort liegt das Geld auf der Straße

там деньги лопатой гребут

 ein schönes Stück Geld verdienen

заработать кругленькую сумму (денег)

 eine schwere Menge Geld

уйма денег

 eine Stange Geld kosten

стоить уйму денег

 er hat Geld wie Dreck (Heu)

у него денег куры не клюют

 er hält sein Geld sehr zusammen

он очень бережлив

 er ist hinter dem Geld her wie der Teufel hinter der Seele

он очень уж жаден до денег

 er kann das Geld mit Schefteln messen

он гребёт деньги лопатой

 er ließ sein ganzes Geld in der Kneipe

он пропил все свои деньги

 er muß das Geld schon lockermachen

ему придётся раскошелиться

 es hapert an Geld

не хватает денег

 etw. zu Geld machen

обратить что-л. в деньги

 Geld auf die Sparkasse tun

положить деньги на сберкнижку

 Geld auf hohen Kante haben

иметь сбережения

 Geld aus etw. herausschlagen

наживать капитал на чём-л.

 Geld aus j-m ziehen

вытягивать деньги из (кого-л.)

 Geld einheimsen

загребать деньги

 Geld pumpen bei j-m, von j-m

брать взаймы

 Geld verpulvern

безрассудно разбазаривать деньги

 haarig viel Geld

чертовски много денег

 haufenweise Geld verdienen

зарабатывать кучу денег

 im Geld schwimmen

купаться в деньгах

 ins Geld wachsen

подниматься в цене

 klotziges Geld

бешеные деньги

 knapp mit Geld sein

иметь скудные средства

 laß dein Geld nicht im Kasten schimmeln

не сиди на своих деньгах

 mit dem Geld herausrücken

раскошеливаться

 mit dem Geld um sich werfen

бросать деньги на ветер

 mit Geld in der Tasche klimpern

звенеть деньгами в кармане

 mit Geld nur so um sich werfen

сорить деньгами

 schweres Geld kosten

дорого обойтись

 sein ganzes Geld ist zum Teufel gegangen

его состояние пошло прахом

 sein Geld auf die hohe Kante legen

копить деньги (на чёрный день)

 sein Geld durch die Gurgel jagen

пропивать все свои деньги

 sein Geld los sein

лишиться своих денег

 sein Geld unter die Leute bringen

щедро тратить деньги

Aufgabe 1. Gebrauchen Sie die umgangsprachlichen Redewendungen in passenden Situationen.

Aufgabe 2. Finden Sie im Internet-on-line-Wörterbücher ( www.multitran.ru) folgende deutsche Äquivalente. Beschreiben Sie die Situationen, in den diese Redewendungen gebraucht werden könnten.

Деньги на него так и сыпятся –

Он знает счёт деньгам –

Деньги у него водятся редко –

Плакали твои денежки –

Денег хватает в обрез –

Пускать деньги на ветер –

Дело не в деньгах –

Деньги сами просятся в руки –

Он питает страсть к деньгам –

Ни за какие деньги не купишь –

Aufgabe 3. Wie verstehen Sie die Wendungen: 1. „ Zeit ist Geld“. 2. „Geld regiert die Welt“. Tauschen Sie Ihre Meinungen in den Gruppen aus.

Aufgabe 4. Lesen Sie den Text durch und schlagen Sie die unbekannten Wörter im Wörterbuch nach.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]