
- •1. Підтримка функції японської мови як національної
- •2001 Р. Кнм разом із Комітетом з питань авторських прав (
- •2. Підтримка англійської мови в умовах інтернаціоналізації
- •3. Підтримка інших мов у державі
- •XXI ст. Південна Корея і Китай стануть вагомими стратегічними партнерами для
- •100 Жителів столиці припадає 1 представник китайської національності.
Міністерство освіти, науки України
Чернівецький національний університет
Імені Юрія Федьковича
Сучасна мовна політика одноєї з держав світу (Японія)
Виконав студент 110 групи:
Ратушняк П. П
Науковий керівник:
Стрілець І.В
Чернівці,2014
Зміст
Вступ
1 Підтримка функції японської мови як національної.
2 Підтримка англійської мови в умовах інтернаціоналізації.
3 Підтримка інших мов у державі.
Мовна політика Японії - система заходів у державі, скерованих на підтримку
функцій японської мови та її взаємодії з іншими мовами. Різні аспекти мовної політики
розкривають у своїх працях японські (К. Кацурагі, И. Інаґакі, Н. Шіода, М. Ші-
мада, X. Ішіно) та зарубіжні (Ф. Пенг, Д. Ловдей, Д. Т. Кірк, Н. Готтліб, Т. Каррол,
Дж. Махер) дослідники.
Мета даного реферату - розкрити основні мовно-політичні процеси в Японії із часу
її зародження до сьогодні. Тому свою увагу зосередимо на заходах держави щодо
1) підтримки функції японської мови як національної к о к ^ о зеізаки),
2) підтримки ролі англійської мови в умовах інтернаціоналізації (ШІШЬ кокшаіка),
3) підтримки інших мов у державі gaikokugo зеізаки). Ці питання нові і
не були досі об’єктом аналізу.
Мовна політика ( gengo зеізаки) позначає державний контроль над
мовною ситуацією в країні дії уряду, партій, різних силових угруповань
скеровані на підтримку мовного розвитку японської мови, а сьогодні й інших мов.
Мовна політика в історичному розвитку Японії поставала як мовне планування (Шю
йФШ gengo кеікаки), мовна асиміляція gengo йоика), кодифікація
зеіЬипка) і стандартизація (ШЩ{^ hyoujunka); як дії держави щодо мов меншин (Ж
зшиика gengo), інтернаціоналізація (ШШ)Ь ^кшаіка), політика муль-
тилінгвізму ( tagengoka) тощо.
1. Підтримка функції японської мови як національної
Поширеною є думка про те, що Японія як конституційна монархія - монокультурна
і гомогенна держава. За статистикою 2009 р. Японія нараховує 127 767 994 жителі,
з них 98% - японці. Решта, тобто 2 186 121 житель - це представники корейської,
китайської, бразильської діаспори та іноземні працівники . Водночас на території
Японії проживає ще й автохтонне населення, зокрема окінавці й айни. Статус офіційної
мови країни має японська мова, на позначення якої використовують два тер-
міни: національна мова (Шви kokugo) - для внутрішніх потреб країни та мова Японії
( nihongo) - для міжнародної комунікації.
Політика врегулювання мовного життя Японії розпочалася разом зі встановленням
кордонів японської держави на межі XIX і XX ст. та створенням спеціальних
законодавчих і виконавчих органів. У 1900 р. уряд Японії офіційно призначив сім
експертів для дослідження мовних проблем, а 1902-го в межах Міністерства
освіти вже було засновано Комітет дослідження національної мови (Kokugo Chousa Iinkai), завдання якого полягало в мовному плануванні на загальнодержавному
рівні. Мовні заходи були спрямовані на формування цілісної національної
мови. Цьому сприяла теорія ніхонджінрон, в основі якої лежало положення про
Японію як моноетнічну та монолінгвальну країну. Концепція саме такої мовної
політики стала засобом національної єдності щойно створеної японської нації в умовах
політичної ситуації на початку XX ст. (після Першої світової війни Японія одержала
мандат Ліги Націй на керівництво тихоокеанськими островами північніше від
екватора).
Заходи Комітету дослідження національної мови в 10-30-х pp. XX ст. скеровувалась
на підтримку кодифікації та стандартизації японської мови. Кодифікація
сприяла реформуванню її графічної системи (скорочення кількості ієрогліфів для
повсякденного використання) та виробленню граматичних норм. З метою зміцнення
японської ідентичності було започатковано і процес стандартизації, що визначив
уніфікацію літературної мови .
Суспільно-політичний статус японської держави кінця XIX - початку XX ст.
та ступінь розвитку активної японської національної самосвідомості вимагали негайної
демократизації класичної японської мови, недоступної та малозрозумілої для
простого народу (жителі архіпелагу використовують місцеві діалекти). Громадяни
модернізованої Японії потребували такої літературної норми, яка ґрунтувалася б не
на китайській чи застарілій класичній японській мовах. Тому в 1917-му вийшла нормативна
граматика японської мови, в основу норм якої лягли риси усного мовлення
інтелігенції району Яманоте в Токіо. На цьому політика стандартизації японської
мови не завершилась, заходи щодо мовного планування тривали до кінця XX ст.
У 1921 р. уряд сформував Тимчасовий комітет дослідження національної мови
Rinji Kokugo Chousa Iinkai), який 1934 p. перейменовано на
Комітет національної мови (ШНрФ Kokugo Shingikai) (КНМ). Він досліджував
мовну політику Японії до кінця 2000 р. Після низки урядових реформ від 6 січня
2001 Р. Кнм разом із Комітетом з питань авторських прав (
Chosakuken Shingikai) та Комітетом з питань захисту культурних надбань (Bunkazai Hogo Shingikai) були об’єднані в Комітет культури Bunka Shingikai).
Японська мова функціонувала не тільки у сфері загальнодержавного управління,
але й у зовнішньополітичній діяльності, тому що в складі Японії були Корея,
Маньчжурія та північні території Китаю. На практиці це означало процеси японізації
жителів колонізованих територій. Оскільки японська мова мала статус офіційної мови,
виникла потреба її обов’язкового вивчення. Тому напрацювання методики японської
мови як іноземної стало першоважливим завданням. У 1940 р. засновано Організацію
японської культури Nihon Bunka Kyoukai) та Асоціацію
прогресу навчання японської мови Nihon Kyouiku Shinkou Kai).
Напрями реалізації мовної політики в Японії.
Закінчення війни і поразка в ній Японії викликали в країні національно-
демократичні зміни, що впливали і на мову. Насамперед, стирались стильові відмінності
між усно-розмовним (кого) і книжно-писемним (бунґо) варіантами. Було ратифіковано
документи про стандартизацію японської літературної мови. Відновлений у
1945 p. КНМ модифікував форму складних давніх ієрогліфів до простіших та затвердив
фонетичні закони, які відповідають сучасним літературним нормам. У 1946 р.
опублікували офіційний список 1850 ієрогліфів Touyou Kanji Hyou),
881 з яких мали вивчати упродовж обов’язкової 9-річної освіти. Впроваджувалась
мовна політика під назвою «Новітнє вживання кани» ( Gendai
Kanazukai). Решта заходів післявоєнної мовної політики стосувалась уніфікації кількості
читань, які ієрогліфи мали залежно від контексту, правил поєднання ієрогліфів
з каною, що було названо окуріґана Okurigana no tsukekata).
Незабаром Міністерство освіти впровадило затверджені норми через видання нових
підручників та нових методик викладання в школі .
Однак полеміка навколо реформування правописних та стилістичних норм
набула виразних політичних ознак. Різкий супротив серед консерваторів і довготривалі
заворушення зумовили заснування Мовного комітету в межах Ліберально-демократичної
партії, Комітет переглянув післявоєнні реформи, що стосувались графічної
системи. Вирішення питання затягнулось ще на 15 років, внаслідок чого 1981 р.
перелік ієрогліфів для щоденного використання Toyou Kanji Hyou) зріс
до 1945 та одержав назву Jouyou Kanji Hyou. Попередньо уніфіковану
систему кани та фонетичних принципів не було змінено, їх назвали -
mV П Kaitai Gendai Kanazukai.
У 1974 р. члени КИМ заснували Японську Фундацію (представництво в Токіо
та Осаці) з метою підтримки вивчення японської мови як іноземної. Фундація розробила
методику викладання японської мови за кордоном, започаткувала нові програми
для іноземних студентів, вчителів і викладачів. Під егідою Фундації дослідники розробляють
підручники та відеоматеріали з вивчення японської мови, що розповсюджуютьсяу світі.
Процес мовнополітичних заходів щодо правописних норм та стандартизації
літературного варіанта закінчився 1991 р. з виходом офіційного документа про
принципи написання іноземних слів за допомогою катакани (
Gairaigo no Hyouki) .