Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Литературное редактирование, 2 лекция.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
70.66 Кб
Скачать

Психологические предпосылки редактирования.

Научное осмысление приёмов, которыми должен владеть редактор, опирается на теорию общения и теорию текста, исследование процесса кодирования и декодирования информации в ходе порождения, восприятия, понимания и запоминания речевых сообщений с учётом всей сложности этих процессов (Жинкин Н.И. Речь как проводник информации1982)

Психология редакторской работы чрезвычайно сложна. Это предопределено сложностью её объекта – текста, фиксирующего результат сложнейшей деятельности человека, своеобразием связей между автором, редактором и читателем, спецификой редакторского труда (Накорякова, К. М. Литературное редактирование. М., 2004).

А.Э. Мильчин предлагает семь приемов анализа соотношениея целого и частного в художественном произведении (Козлова М.М. Редакторская подготовка литературно-художественных изданий, 2000):

Мысленное составление плана текста (структурно-логический его анализ).

Соотнесение содержания текста с фоновыми знаниями предполагаемого читателя.

Соотнесение разных частей текста: той, что читается, с теми, что уже прочитаны, но не по структуре, как при составлении плана, а по содержанию.

Использование наглядных представлений.

“Перевод” содержания текста на “свой” язык.

Антиципация – предугадывание последующего изложения.

Постановка предваряющих вопросов.

Почему персонаж поступил так? Что скрывается за фразой героини? Редактор проверяет, чтобы ответы были в тексте, чтобы все сюжетные линии были закончены, взаимно увязаны или логически оборваны для продолжения в новой книге (Козлова М.М. Редакторская подготовка литературно-художественных изданий, 2000).

Взаимоотношения автора и редактора.

Редактор не имеет права подменять собой автора. Работая с текстом, редактору следует поставить себя на место автора, понять логику его рассуждений. «Вполне будничным и обыкновенным стало слово «автор», и никому даже в голову не приходит, что автор – это самый почетный титул писателя. Латинское слово auctor – происходит от глагола augere – увеличивать, умножать. Этим именем венчали победоносных военачальников, кто своими завоеваниями расширил границы государства. Таким образом, звания «автор» заслуживал бы лишь тот писатель, кто по-настоящениу умножил духовные богатства народа, завоевывал для него новые области в сфере прекрасного» (Парандовский Я. Алхимия слова 1990)

Юридические отношения автора и редактора регулируются Гражданским кодексом, законами об авторском праве, о средствах массовой информации, о рекламе. Редактору желательно наиболее полно сохранять и ход рассуждений автора, и его аргументацию, и не противоречащие нормам современного литературного языка особенности индивидуального стиля автора. Все существенные исправления редактор обязан согласовать с автором документа.

Лучше всего, если редактор и автор работают сообща: обсуждают концепцию текста /тему, проблему, смысловые акценты/ и стиль текста. Редактор предлагает варианты правки, а автор вносит изменения сам /Сурикова, Т. И. Литературное редактирование, 2004/

Редактору нужно научиться задавать автору уточняющие вопросы

"Моя "система" существует не для тех случаев, когда все понятно актеру само собой, - говорил Станиславский. - Тогда ему не нужны никакие "системы", а надо довериться своей интуиции. Но если чувство не откликается сразу, нужно знать приемы для его возбуждения". / Чуковская, Л. К. В лаборатории редактора, 2005/. "Всякий вымысел должен быть точно обоснован, - говорил актерам К. С. Станиславский. - Вопросы: кто, когда, где, почему, для чего, как, которые мы ставим себе, чтоб расшевелить воображение, помогают нам создавать более определенную картину <…> жизни" (К. С. Станиславский. Работа актера над собой.- Чуковская, Л. К. В лаборатории редактора/

Не может ли автор отыскать кирпичи, чтобы заложить оставшуюся в стене пустоту? И нет ли у редактора способа помочь автору в этих поисках?

Такой способ есть. Редактор должен попытаться разбудить, растолкать уснувшую память автора, поставить на работу его уклонившееся от труда воображение. Он должен сделать попытку обратиться к тому, что Станиславский называет "эмоциональной памятью", а писатели обычно - "опытом переживаний" /Чуковская, Л. К. В лаборатории редактора, 2005/

Редактор, глухой к языку или дурно знающий язык, не редактор. Ему нельзя доверить ни отбора произведений, достойных печати, ни работы над ними. Человек, равнодушный к языку, не вслушивающийся с жадностью в живую, постоянно изменяющуюся речь, не изучающий любовно образцы речи литературной, принесет за редакторским столом более вреда, чем пользы. Интерес к языку, постоянные попытки осознать, осмыслить перемены, происходящие в нем, тонкий слух к индивидуальным особенностям, присущим языку и стилю того или другого писателя, - вот что характеризует мастера редакционной работы. /Чуковская, Л. К. В лаборатории редактора. 2005

Редактор обязан грамотно обосновать необходимость правки, иначе конструктивного сотрудничества с автором не получится / Сурикова, Т. И. Литературное редактирование 2004:/ редактор должен строго придерживаться правила: исправить в рукописи все, что должно быть исправлено, но попытаться сделать это рукой автора, убедив его в необходимости правки – лучший способ сохранить индивидуальность, самобытность, неповторимость произведения (Гаймакова Б.Д. Основы редактирования телепередач2001).