Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
libro nuevo.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.46 Mб
Скачать

16.4Особенности употребления отрицательных местоимений

  1. Если в главном предложении глагол стоит в отрицательной форме, то в придаточном предложении для передачи идеи неопределённости, в отличие от русского языка, употребляются отрицательные местоимения, Например:

No quiero que me digas nada.

Я не хочу, чтобы ты мне что-нибудь говорил.

No creo que tenga ningún libro sobre el tema.

Я не думаю, что у меня есть какая-нибудь книга на эту тему.

No espero que me ayude nadie.

Я не надеюсь, что мне кто-нибудь поможет.

Диалог.En la tienda de ropa

  • Buenos días. ¿En qué puedo servirles?

  • Mi marido quiere comprar un traje.

  • Muy bien. Tenemos un gran surtido este mes. ¿Qué color quiere usted?

  • Pues, me gustaría un traje azul.

  • Pero querido, tú ya tienes dos trajes azules.

  • ¿Qué le parece entonces uno de color marrón?

  • ¿Marrón? ¡Imposible, Pedro! El marrón no va bien con tu pelo rubio. ¿Quiere enseñarnos un traje gris, por favor?

  • ¿Qué prefiere, gris oscuro o claro?

  • El quiere gris oscuro. Ya tiene uno gris claro. ¿No es verdad?

  • Sí María, pero no quiero otro traje gris.

  • No seas tonto, Pedro. El gris es lo que más te conviene.

  • Bueno. Tráiganos por favor algunos trajes.

  • ¿De qué medida señor? ¿42?

  • Sí señor, 42.

  • ¿42? Es demasiado grande para ti. Mejor sería el 41.

  • El 41 me aprieta María. Tú lo sabes.

  • Si tú no comieras tanto, no estarías tan gordo. ¿Hay trajes 41, señor?

  • Lo siento mucho señora, pero ahora mismo no tenemos 41. Sólo hay 42.

  • Es una lástima. Tendremos que buscar otra tienda. ¡Hasta luego!

  1. Группа глаголов, обозначающих действия, связанные с предметами одежды:

Ponerse una camisa (el sombrero, los zapatos).

Надеть рубашку (шляпу, туфли).

Sacarse o quitarse el saco (sombrero, etc.).

Снять пиджак (шляпу).

Probarse la camisa, etc.

Примерить рубашку.

Abrocharse (desabrocharse) el abrigo.

Застегнуть (расстегнуть) пальто.

Achicar (agrandar) los pantalones.

Сузить (расставить) брюки.

Alargar (acortar) los pantalones.

Удлинить (укоротить) брюки.

Limpiar el saco.

Почистить костюм.

Lavar la camisa.

Постирать рубашку.

Planchar la camisa.

Погладить рубашку.

¿Qué talle tiene usted? (de vestido, de camisa).

Какой у вас размер? (о платье, рубашке).

¿Qué número calza usted?

Какой размер обуви вы носите?

  1. Запомните следующие словосочетания:

Este saco te va (queda) bien.

Этот пиджак тебе идёт (хорошо сидит).

Este abrigo me conviene.

Это пальто меня устраивает (по цене).

Estos zapatos me aprietan.

Эти туфли мне жмут.

Estos zapatos me van chicos.

Эти туфли мне малы.

Aquellos zapatos me van grandes.

Те туфли мне велики.

Los pantalones te quedan grandes.

Брюки тебе широки.

El saco te queda chico.

Пиджак тебе узок.

Las mangas te quedan cortas.

Рукава тебе коротки.

Los pantalones te quedan largos.

Брюки тебе длинны.

Este vestido te va demasiado grande.

Это платье слишком большое для тебя.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]