Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
libro nuevo.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.46 Mб
Скачать

Диалог.Un pequeño desarreglo nervioso

Al día siguiente llegó Ramón con un señor y le dijo a Beatriz:

Este amigo es médico y te va a ver.

Le tomó la presión con el estetoscopio, luego le aplico el oído al pecho y a la espalda. Al retirarse, Ramón acompañó al médico a la puerta.

No es nada de cuidado; esta muchacha ha debido sufrir mucho y tiene un poco fatigado el corazón…; pero puede estar tranquilo, es un pequeño desarreglo nervioso del que se curará pronto.

¿Y qué tratamiento cree usted conveniente?

Que se levante enseguida, se distraiga y coma fuerte y pasee un poco al sol.

No tiene apetito.

Ya le mandaré unas inyecciones. ¡Ah! Y que no deje de tomar a la hora correspondiente las gotas que le he recetado.

Cuando dejó al doctor, volvió junto a Bea.

Debes levantarte pronto y animarte y pasear.

No puedo Ramón, no me siento bien.

Todo lo que tienes son aprensiones nerviosas según el médico.

Al día siguiente, cuando se despertó se encontraba un poco mejor

Диалог.Un señor enfermo

(Primer día)

Esposa: ¿No te encuentras bien, tesoro mío? ¿Cuánta fiebre tienes?... ¿treinta y ocho? ¡Jesús, María_ José y todos los santos! ¡Qué horror!... ¡No te muevas de la cama, mi cielo! Voy a telefonear al médico y estaré a tu lado todo el día. ¿Qué te apetece comer? ¿Un caldito de gallina?

(Segundo día)

Esposa: ¿Cómo te encuentras hoy cariño? ¿Cuánta fiebre tienes?... ¿Treinta y ocho como ayer? ¡Dios mío! A ver qué dice el médico, porque si no te cura en seguida, llamaremos a otro. Siéntate un momento para que te extienda las sábanas. Voy a llamar por teléfono a la modista para decirle que no iré a probarme porque me quedaré contigo. ¿Qué te apetece comer? ¿Una sopa? ¿Merluza hervida?

(Tercer día)

Esposa: ¿Qué tal estás Pepe? ¿Cuánta fiebre tienes?… ¿Sigues con 38? ¡Que fastidio! Menos mal que el médico dice que no es nada grave… ¿No puedes levantarte un momento para que arreglemos el cuarto? Esta tarde saldré un rato, pero volveré pronto para estar contigo… ¿Qué te apetece comer? Hay carne con patatas para todos. Pero si te apetece otra cosa, te lo haremos, claro, aunque yo creo que la carne no puede hacerte daño.

(Cuarto día)

Esposa: ¿Qué hay hombre? ¿Cuánta fiebre tienes?... ¿Treinta y ocho todavía? ¡Qué ganas de dar la lata! El médico lo toma con mucha calma, claro. Como él no tiene que cuidarte… ¿No estarás mejor levantado y encerrado en tu despachito? Así yo podría arreglar el dormitorio. Hoy saldré toda la tarde para que puedas quedarte solo y descansar a gusto. Te he preparado para almorzar una tortilla de patatas y albóndigas. Pero si no te apetece, no te preocupes: un día de dieta te irá muy bien…

(Quinto día)

Esposa: ¡Hola, pelma! Supongo que ya te has puesto el termómetro para asustarme, ¿verdad?... ¿Sabes que te estás poniendo cargante con esos dichosos treinta y ocho? A ver si haces un esfuerzo por mejorar, porque al médico no nos lo regalan. Y ahora haz el favor de levantarte, porque hoy toca limpieza general. He invitado a tomar el té a unas amigas. ¿No te van a molestar? Yo también tengo que distraerme un poco. Como desde que caíste enfermo no has sido capaz de llevarme a ninguna parte… Hoy comerás lo de todo el mundo, porque no hay tiempo de preparar platitos especiales. Tú tienes fiebre, pero no vamos a andar todos sofocados.

  1. Traduce al español las siguientes oraciones

а) 1. Пусть Хорхе придёт и всё мне скажет. 2. Пусть никто не беспокоится, для этого нет причин. 3. Хоть бы ты скорее поправился. 4. Может быть, врач назначит ему уколы. 5. Возможно, завтра ты уже будешь чувствовать себя лучше.

б) 1. Когда врач ушёл, Рамон поговорил с женой, 2. Когда врач пришёл, Хуан проводил его в комнату. 3. Когда больной сделали укол, она почувствовала себя хуже. 4. Когда она поела, она почувствовала себя лучше. 5. Осмотрев ребёнка, врач выписал ему лекарства.

в) 1. Хоть бы врач пришёл и сказал, что с моим сыном. 2. Хоть бы он поскорее вылечился, 3. Хоть бы он съел чего-нибудь. 4. Хоть бы Тереза скорее вернулась. 5. Хоть бы он меня проводил. 6. Хоть бы это лекарство было сладким.

г) Приготовь, пожалуйста, обед, чтобы мы могли поесть. 2. Тебе придётся встать с постели, чтобы врач тебя осмотрел. 3. Сестра дала мне термометр для того, чтобы я сам его себе поставил. 4. Скажите мне, есть ли у вас температура, чтобы я знал. 5. Я пригласил тебя, чтобы ты пришёл и помог мне немного.

д) Пусть больной ест больше и отдыхает. 2. Пусть все выйдут и оставят меня одного. 3. Хоть бы скорее пришёл врач. 4. Наверное, ты хочешь остаться один и поспать немного. 5. Возможно, диета пойдёт вам на пользу.

е) 1. Может быть, мы вызовём врача. 2. Может быть, ты съешь бульон. 3. Может быть, они отдохнуть немного. 4. Может быть, я приглашу друзей. 5. Может быть, вы приготовите ужин.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]