
- •Государственный экзамен по русскому языку: технология успеха
- •Лингвистическая концепция а.А. Потебни
- •М. В. Ломоносов. Российская грамматика Разграничение высокого и низкого стиля
- •Проблемные вопросы фразеологии. Их освещение в школе
- •Изменения во фразеологии русского языка в XX веке
- •Причины усложнения:
- •К основным способам морфологического словообразования относятся следующие:
- •Буквенная (аббревиатура составляется из начальных букв компонентов исходного словосочетания): Российская Федерация – рф [эр эф];
- •Группы существительных singularia tantum
- •Группы существительных pluralia tantum
- •Склонение местоимений-прилагательных
- •Формообразование глагола
- •Сравнительная характеристика категории
- •Способы образования причастий
- •Сочетания слов
- •Соотношение слова и словосочетания
- •Соотношение словосочетания и предложения
- •Общая характеристика словосочетания
- •Виды присловной подчинительной связи
- •Сказуемое
- •Ч ленимые пп
- •Типы пп по эмоциональной окраске
- •Основные признаки ссц
- •Орфографический анализ
- •Образцы видов лексикологического анализа Анализ типов лексического значения
- •Анализ омонимического ряда
- •Анализ синонимического ряда
- •Анализ лексики с точки зрения происхождения
- •Морфемный анализ слова
- •Образец морфемного анализа
- •Словообразовательный анализ слова
- •Образец словообразовательного анализа Непривлекательность
- •Этимологический анализ слова
- •Образец этимологического анализа
- •Алгоритм анализа словоформы имени существительного
- •Образец анализа
- •Алгоритм анализа глагольной словоформы
- •Образец анализа
- •Тронул – трону
- •I. Функциональный аспект анализа
- •II. Структурный аспект анализа
- •III. Семантический аспект анализа
- •Образец полного анализа словосочетания
- •Полный разбор простого предложения
- •Образец разбора простого предложения
- •Алгоритм анализа сложносочиненного предложения
- •Алгоритм анализа сложноподчиненного предложения
- •Алгоритм анализа бессоюзного сложного предложения
- •Методические указания к анализу сложных синтаксических целых (ссц)
- •Этапы анализа
- •Методика анализа многочленного сложного предложения (мсп) и сложной синтаксической конструкции (сск)
- •Образец анализа сск
- •Образец анализа
- •Содержание
- •620017 Г. Екатеринбург, просп. Космонавтов, 26.
Проблемные вопросы фразеологии. Их освещение в школе
Фразеология – раздел науки, изучающий семантически неделимые, устойчивые единицы языка. В ней много проблемных вопросов, что связано со сложностью объекта изучения науки, исходными позициями ученых, сравнительной «молодостью» науки.
Проблемным является вопрос о том, «что взять за основу выделения фразем». Одни ученые (В.В.Виноградов и др.) главным признаком фразем считают их семантическую неделимость (значение фраземы не является суммой значений компонентов). Другие (Н.М.Шанский и др.) считают, что основным признаком фразем является их воспроизводимость (они не создаются каждый раз, а воспроизводятся, как готовые, существующие в системе языка). Третьи (О.С.Ахманова и др.) рассматривают экспрессивность как основной признак фразем. Четвертая группа ученых (Тагиев и др.) считают, что фраземы должны иметь свою дистрибуцию (свое лексическое окружение). Например, ср. ботинки (существительное, обозначающее обувь) каши просят («порвались»), дети (существительное, обозначающее живое существо) каши просят.
В школьной практике за основу выделения фразем берутся два признака: а) семантическая неделимость, б) воспроизводимость.
Другая проблема – типология фразем. В основе типологии в концепции В.В.Виноградова лежит степень смысловой и грамматической спаянности компонентов. Выделяются фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства, фразеологические сочетания. Ср. попасть впросак, держать камень за пазухой, задеть чувство гордости.
Классификация А.И.Смирницкого исходит из количества знаменательных компонентов во фраземе: одновершинные фраземы (например, на носу «близко»), двувершинные, состоящие из двух знаменательных компонентов (одержать верх «одолеть»), многовершинные (как баран на новые ворота «наивно, без понимания»).
В основе классификации Н.М.Чепасовой лежит учет самого общего значения, которое оказывается одинаковым с общим значением одной какой-либо части речи: 1) класс фразеологизмов со значением предмета (звезда первой величины «прославившийся в чем-либо, знаменитый человек»), 2) класс фразеологизмов со значением признака (тугой на ухо «глуховат»), 3) класс фразеологизмов со значением действия, процесса (кривить душой «лукавить»), 4) класс фразеологизмов со значением количества (хоть пруд пруди «очень много»), 5) классы грамматических фразеологизмов (с помощью кого, чего, в виде чего), 6) классы модальных фразеологизмов (по всей вероятности, в конце концов).
Есть и другие классификации, каждая из которых отражает какие-либо признаки фразем, а следовательно, дает возможность глубже познать основную единицу фразеологии.
Третья проблема – объем фразеологии. Одна группа ученых (В.В.Виноградов и др.) включает во фразеологию идиомы, фразеологические единства, фразеологические сочетания. Другая группа ученых (Б.А.Ларин и др.) считает, что фразеология должна заниматься изучением идиом и фразеологических единств, а фразеологические сочетания рассматривать как периферию фразеологии. Третья группа ученых (Н.М.Шанский и др.) включает во фразеологию все воспроизводимые единицы, в том числе крылатые слова и выражения, пословицы и поговорки. Четвертая группа ученых предметом фразеологии считает только идиомы. Пятая группа ученых (М.М.Копыленко и др.) считает, что фразеология должна заниматься изучением всех словосочетаний, в том числе и свободных.
Четвертая проблема связана со структурными типами фразем. Одна точка зрения: фраземы – единицы непредикативной структуры (типа белые мухи «снег»), другая точка зрения: фраземы – единицы предикативной и непредикативной структуры (типа пойду куда глаза глядят «в неизвестном направлении» и белые мухи).
Следующая проблема фразеологии: существует ли фразеологический уровень языка? Одна точка зрения – есть, т.к. есть своя единица – фразема. Другая точка зрения – нет, т.к. нет текста, который бы состоял только из фразем (ср. любой текст можно разделить на слова, морфемы и т.д.). Третья точка зрения – есть лексико-фразеологический уровень языка, т.к. у лексем и фразем много общего.
Изменения в лексике современного русского литературного языка в конце ХХ в. – начале ХХIв.
Изменения в языке происходят постоянно. Они осуществляются на разных уровнях языка неодинаково. Наиболее заметны изменения в лексике, так как лексический уровень быстрее, чем другие уровни языка реагирует на изменения в жизни общества.
Основные процессы в лексике известны. Это лексические процессы: уход из употребления устаревших или устаревающих слов, называющих неактуальные для сегодняшнего дня понятия (например, совки «советские граждане», агитбригада, соцсоревнование и т.п.). Это процессы, связанные с появлением новых слов, обозначающих актуальные для современной жизни понятия (например, тусовка, тусоваться, комки, приватизация, бумер, автомойка и т.д.). К лексическим процессам относится заимствование слов из других языков (например, работать в режиме нон-стоп, слоган-хит «шлягер», консенсус «согласие», дисплей «экран», маркетинг, оффшор, харизма, шейпинг, шоу-бизнес и др.).
На лексическом уровне происходят семантические процессы, обусловленные законом языковой экономии или асимметричности языкового знака, в результате старые слова наполняются новым содержанием или современные слова развивают в силу разных причин новые значения (например, слово экология появилось в русском языке для названия раздела биологии, изучающего взаимоотношения животных или растений с окружающей средой; в настоящее время употребление слова распространилось на социальную сферу, сферу культуры, нравственности и т.п. (см. контексты: социальная экология, экология культуры, быта и т.д.). В слове экология всё чаще реализуется семантический компонент «бережное отношение к чему-либо». Ср. также значения слова распашонка «вид детской одежды» и более позднее, возникшее на метафорической основе, «квартира с определённым расположением комнат».
Указанные процессы в большей или меньшей степени интенсивности протекали в языке всегда, во все периоды его функционирования. Но в рассматриваемый период эти изменения оказались очень активными, так как стремительно изменилась и меняется наша жизнь. В связи с изменениями (политическими, экономическими) происходит переоценка существующих ранее понятий и, следовательно, переоценка некоторого круга слов, связанных с социально-экономическим переустройством российского общества.
Часто возвращённые в новый период слова получают переоценку. Например, слова бизнес, коммерсант, предприниматель и под. в советский период воспринимались с негативной оценкой, в рассматриваемое время они приобрели прямо противоположную оценку. В связи с социальным расслоением общества в постсоветский период можно считать, что подобные слова обладают «расщеплённой коннотацией» [Савицкий 1996]. Для новых русских эти слова имеют положительную коннотацию: они неотъемлемая часть их имиджа. Для тех, кто пострадал в результате новых экономических преобразований и даже обнищал, эти слова воспринимаются резко отрицательно. Слово диссидент явно лишилось в наше время отрицательной окраски.
В рассматриваемый период появились своеобразные знаковые слова эпохи, которые в силу сложившихся обстоятельств становятся модными, широко употребляемыми, значительную роль в их распространении играют СМИ, реклама. Таких слов немного, но они звучат постоянно, контекстуально широко. К этой группе можно отнести слова: модель (см. модель года, супермодель, фотомодель), обвал, беспредел, крутой, культовый, знаковый (знаковая фигура, знаковый смысл и др.).В современных контекстах у слова, например, культовый появилось значение оценочности: «популярный, почитаемый, достойный восхищения» (культовая фигура – о принцессе Диане, культовый фильм – о фильме «Место встречи изменить нельзя») и т.д.
В конце ХХ в. были созданы благоприятные условия для международных контактов, российское общество стало более открытым. Изменилось отношение к заимствованным словам, и они «хлынули» в русский язык, особенно английские слова, которые в ряде случаев вытесняют не только русские слова, но и слова из других языков (например, сэндвич вместо нем. бутерброд, слоганы вместо нем. лозунги, хит вместо нем. шлягер, дисплей вместо фр. экран и др.).
Каковы причины указанных изменений в лексике периода к. ХХ – нач. ХХI в.?
Прежде всего это внеязыковые причины: коренные изменения во всех сферах нашей жизни (экономической, политической, культурной, бытовой), появление новых реалий (см., например, слова перестройка, бизнес-леди, шоу-бизнес, инновации и многие др.); период перестройки, смена государственной системы изменили сами условия функционирования русского языка, его коммуникативно-прагматический характер. Активность СМИ, их установка на живое, непринуждённое общение не только повлияли на изменение норм литературного языка в сторону их либерализации, но и изменили отношение населения к языку, ставящее под сомнение незыблемость и обязательность литературной нормы. Расширились границы спонтанного общения. Это открыло границы литературного языка для лексики разговорной, просторечной, жаргонной. Например, в жаргонной сфере слово разборка имеет значение «сведение счётов». В литературном обиходе слово разборка употребляется и развивает новые оттенки значения: см. разборка с конкурентами, между местными и приезжими, разборки с фондом имущества и т.д.
Приведённое выше слово тусовка пришло в литературный язык из карточного жаргона, оно образовано от глагола тасовать. В настоящее время в глаголе тусоваться появилось новое значение «общаться, дружить»: см. рекламный ролик по телевидению: пойду потусуюсь. Слово беспредел появилось в уголовном жаргоне со значением: 1) насилие, убийство, связанное с нарушением норм, принятых в данной среде, 2) бунт в зоне. В языке наших дней слово беспредел употребляется в словосочетаниях беспредел милиции, начальства и т.п. или коммерческий беспредел, правовой беспредел и под. и приобретает значение «крайняя степень беззакония, беспорядка».
Другими словами, происходит демократизация литературного языка, для которой характерна свобода форм выражения. Современные авторы текстов (и устных, и письменных) не сковывают себя литературными традициями и не ограничивают тщательным выбором слов. В сфере публичного общения стирается и ослабляется официальность. Например, в одной из передач 2 канала российского телевидения «Звёзды на льду» судья Алла Сигалова, комментируя характер танца одной из пар, использовала явно нелитературные слова в контексте пара ещё не устаканилась, танцовщица меня подкабашивает; откаблучить и т.д.
Поэтому в рассматриваемый период происходят изменения и в стилистической окраске слов. Стилистические процессы в целом характеризуются двумя направлениями: стилистической нейтрализацией (стилистически окрашенные слова переходят в группы нейтральной в стилистическом отношении лексики) и стилистическим перераспределением (слова из одной группы стилистически окрашенной лексики переходят в группы лексики, имеющей другую стилистическую закреплённость).
К внеязыковым причинам активных процессов в лексике рассматриваемого периода можно отнести и изменения в психологической установке масс, в их новом «языковом вкусе». Нередко наблюдается стремление к модному, более современному, престижному слову. Например, см. употребление таких слов, как: бутик, презентация, слаксы и т.п.
Стремление к международной терминологии также может рассматриваться как внеязыковой фактор активных изменений в лексике: см. компьютерную, спортивную, медицинскую, эстрадную терминологию, в основном заимствованную из английского языка (например, допинг, тренинг, бомонд, интернет, ноутбук и т.д.).
Таким образом, русский язык, в частности его лексический уровень, получил в настоящее время мощный толчок для своего развития.
Слово – это единица системы языка, поэтому существуют и внутриязыковые причины изменений в лексике к. ХХ в.– нач. ХХIв. В учебном пособии «Активные процессы в современном русском языке» (М., «Логос», 2006) Н.С. Валгина указывает некоторые из них. Это закон асимметричности языкового знака, который приводит к расширению или сужению круга значений в слове (слово клуб не так давно употреблялось со своим первичным значением «общественная организация, объединяющая группы людей в целях общения, связанного с политическими, научными, художественными, спортивными и другими интересами»). Сегодня появились клубы иного типа, модернизированные в соответствии с потребностями времени, – произошло расширение семантического объёма слова клуб, свидетельством чего являются многочисленные словоупотребления типа диско-клуб, бизнес-клуб, арт-клуб, Парижский клуб, Инвестиционный клуб (это учреждения для людей с высоким уровнем доходов) и т.д.
Закон языковой аналогии помогает созданию новых слов по известным словообразовательным моделям (например, см. спортсмен, шоумен, бизнесмен и под. или: бизнес-вумен, бизнес-леди и под.).
Закон языковой экономии действует при образовании слов-композитов типа киллер – профессиональный убийца, сепаратисты – чеченская оппозиция, папарацци – назойливые репортёры светской хроники, риэлтор – предприниматель, занимающийся недвижимостью и под.
Язык – это система, поэтому процессы, происходящие в лексике, обусловливают и изменения в парадигматических и синтагматических отношениях слов в рассматриваемый период. См., например, современную сочетаемость слова модель: модель года, фотомодель, супермодель или сочетаемость слова мисс: мисс Екатеринбурга, мисс Москвы, мисс России, мисс Мира и т.д.
Слово большой давно существует в русском языке со значением «значительный по величине, размерам», в ХХ в. стало употребляться в следующих сочетаниях слов: большая наука, большой экран, большая лингвистика, и это привело к иным парадигматическим связям слова большой: большой, значительный, результативный, качественный и т.д.
Все рассмотренные выше изменения в лексике русского языка к. ХХ в. – нач. ХХI в., связаны с действием в лексике двух основных тенденций: тенденции к регулярности (однотипности) и тенденции к экспрессивности.
Тенденция к регулярности – отдельному означаемому соответствует отдельное наименование, лексико-семантическое поле, как правило, организовано симметрично. Так появились, например, слова прилуниться, примарситься, привенериться и др. Общий семантический компонент ЛСП, в которую входят слова, – «сделать посадку на планету, названную производящим словом». Слова парадигмы противопоставлены по одному признаку «по названию планеты, на которую осуществлена посадка» (в этом проявляется симметричность построения ЛСП).
Тенденция к экспрессивности – появление новых переносных значений у различных групп слов. В результате действия этой тенденции появились такие приведённые выше единицы, как крутой (русский, прикид), обвал (рубля, доллара) и под.
Проанализированные процессы в лексике к. ХХ в. – нач. ХХI в. свидетельствуют о развитии русского языка, его поступательном движении.