- •Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
- •031201 (022600) Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
- •VI. Приложение 68
- •I. Введение
- •II. Теоретические основы исследования
- •Американский вариант как один из вариантов английского языка
- •Определение понятия «диалект». Язык и диалект
- •Сущность понятия ритм
- •Функции речевого ритма
- •О взаимосвязи понятий ритм и интонация
- •4. Сущность понятия интонационный стиль
- •III. Практическая часть исследования
- •Условные обозначения: н – нисходящий тон, в – восходящий тон,
- •IV. Заключение
- •V. Список литературы
- •VI. Приложение
Условные обозначения: н – нисходящий тон, в – восходящий тон,
Р - ровный тон.
Расшифровка значений: «Носитель языка 1, 2» - совпадение информации по типу мелодического контура у данных носителей языка
Носитель языка № |
Предложение № |
Тип мелодического контура |
|||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||
Носитель языка 1,2 Диалог 1 |
1 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Р |
Н |
2 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
3 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
4 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Н |
|
5 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
6 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
7 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
8 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
9 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
10 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
11 |
В |
В |
В |
Н |
Н |
Н |
|
12 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
13 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
Носитель языка 1,2 Диалог 2 |
1 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
2 |
Р |
Р |
Н |
Р |
Н |
Н |
|
3 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
4 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
5 |
В |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
6 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
7 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
8 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
9 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
10 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
11 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
12 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
13 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
14 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
15 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
Носитель языка 1,2 Диалог 3 |
1 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
2 |
В |
В |
В |
В |
Р |
Р |
|
3 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
4 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
5 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
6 |
Н |
Р |
Р |
Р |
Н |
Н |
|
7 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
8 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
9 |
Р |
Р |
Н |
Р |
Р |
Р |
|
10 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
11 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
Носитель языка 1,2 Диалог 4 |
1 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
2 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
3 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
4 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
5 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
6 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
7 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
8 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
9 |
Н |
Р |
Р |
Р |
Н |
Р |
|
10 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
11 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
12 |
Н |
Н |
Н |
В |
Н |
Н |
|
13 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
Носитель языка 1,2 Диалог 5 |
1 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
2 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
3 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
4 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
5 |
Р |
Р |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
6 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
7 |
Н |
Н |
Р |
Н |
Н |
Н |
|
8 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
9 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
10 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
11 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
|
12 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
13 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
14 |
Н |
Н |
Н |
Р |
Н |
Н |
|
15 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
16 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
17 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
18 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
19 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
Носитель языка 3,7,8,9,10,11 Диалог 1 |
1 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
2 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
3 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
4 |
Р |
Р |
Р |
Н |
Р |
Р |
|
5 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
6 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
7 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Р |
|
8 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
9 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
10 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
11 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
12 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
13 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
Носитель языка 3,7,8,9,10 Диалог 2 |
1 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
2 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
3 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
4 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
5 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
6 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
7 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
8 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
9 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
10 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
11 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
12 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
13 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
14 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
15 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
Носитель языка 3,7,8,9,10,11 Диалог 3 |
1 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
2 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Н |
|
3 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
4 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
5 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
6 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
7 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
8 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
9 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
10 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Н |
|
11 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
Носитель языка 3,7,8,9,10 Диалог 4 |
1 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
2 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
3 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
4 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
5 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
6 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
7 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
8 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
9 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
10 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
11 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
12 |
Р |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
13 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Н |
|
Носитель языка 3,5,6,7,8,9,10,11 Диалог 5 |
1 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
2 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
3 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
4 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
5 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
6 |
Н |
Н |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
7 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
8 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
9 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
10 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Р |
Р |
|
11 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
12 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
13 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
14 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
15 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
16 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Р |
|
17 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
18 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
19 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
Носитель языка 4,5,6 Диалог 1 |
1 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
2 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
3 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
4 |
Р |
Р |
Р |
Н |
Н |
Р |
|
5 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
6 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
7 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Р |
|
8 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
9 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
10 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
11 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
12 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
13 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
Носитель языка 4,5,6 Диалог 2 |
1 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
2 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
3 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
4 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
5 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
6 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
7 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
8 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
9 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
10 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
11 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
12 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
13 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
14 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
15 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
Носитель языка 4 Диалог 3 |
1 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
2 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
3 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
4 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
5 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
6 |
Н |
Н |
Р |
Р |
Н |
Н |
|
7 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
8 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
9 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
10 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
11 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
Носитель языка 4,5,6 Диалог 4 |
1 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
2 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
3 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
4 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
5 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
6 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
7 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
8 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
9 |
Н |
Р |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
10 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
11 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
12 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
13 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
Носитель языка 4 Диалог 5 |
1 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
2 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
3 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
4 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
5 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
6 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
7 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Н |
Н |
|
8 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
9 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
10 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
11 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
12 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
13 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
14 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
15 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
16 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
17 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
18 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
19 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
Носитель языка 5,6 Диалог 3 |
1 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
2 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
3 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
4 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
5 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
6 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
7 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
8 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
9 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
10 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
11 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
Носитель языка 11 Диалог 2 |
1 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
2 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
3 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
4 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
5 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
6 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
7 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
8 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
9 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
10 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
11 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
12 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
13 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
14 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
15 |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
Р |
|
Носитель языка 11 Диалог 4 |
1 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
2 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
3 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
4 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
5 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
6 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
7 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
8 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
9 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
10 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
11 |
В |
В |
В |
В |
В |
В |
|
12 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
13 |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
Н |
|
Выводы об особенностях южно-американского диалекта на ритмико-интонационном уровне
Проанализировав результаты ответов, были сделаны следующие выводы. Данные эксперимента свидетельствуют о том, что:
для южно-американской неэмфатической речи характерно ровное направление движения тона, а для эмоциональной речи характерно варьирование как тона, так и ритма.
- Все знаменательные слова (существительные, прилагательные, глаголы и др.) более или менее одинаково выделены, произносятся на одном и том же уровне.
Наиболее ударным является главноударное слово – это, как правило, последнее слово в синтагме, и оно произносится, как правило с большей силой. Таким образом, изменение высоты и направления тона в неэмфатической речи происходит в последнем ударном слове предложения или синтагмы. Это изменение тона в последнем ударном слове может быть нисходящим или восходящим. (Например: She is traveling to `Amsterdam. This is `Donald.).
О
днако,
для южно-американского диалекта
характерен восходящий тон, там где, в
северном американском диалекте, а также
в британском варианте английского
языка присутствует нисходящий тон.
Ударные слова часто «растягиваются»,
и тон повышается. (Например: You
don’t
understand
. And
Arnold is playing his guitar
.
Before he could yell for help .
)Темп речи может быть разным. Естественная скорость может быть очень быстрой, однако вследствие наличия пауз может прослеживаться некоторая медлительность.
Ритм редко остается стабильным в разговорной речи. Ритм меняется, но ритмичность каждой части достигается изменением просодических параметров. При усилении выраженных в речи эмоций достаточно ясно прослеживается тенденция к усилению ритмизации.
Если последнее ударное слово односложное, то нисходящее направление движение тона осуществляется в нем самом. самом (Например: That fat lady with a big black hand bag in her hand.).
Когда за последним ударным слогом следуют безударные слоги, то нисходящее направление движения тона может осуществляться либо в ударном слоге и безударные слоги произносятся на том же уровне, что и последний (Например: He`s wearing black slacks and the jacket.) или ударный слог может произноситься с ровным тоном, а нисходящее направление движения тона осуществляется в безударных слогах (Например: Perhaps that passenger is a hijacker.).
Таким образом, мы рассмотрели особенности южно-американского диалекта, который распространен в южном регионе США от юга Флориды до центрального Техаса. Данный диалект входит в состав американского варианта английского языка, но имеет особенности в разговорной речи на двух уровнях: фонемном и супрасегментном, и в ходе нашего эксперимента мы выявили наиболее яркие особенности. Это доказывает, что южно-американский диалект отличается от нормы американского варианта английского языка, как на фонемном, так и на супрасегментном уровнях.
