
Грамматика
Урок 1
Алфавит. Өн һәм хәрефтәр. Алфавит. Звуки и буквы.
Буквы Хәрефтәр |
Произношение Әйтелеше |
Написание Яҙылышы |
Примеры Миҫалдар |
Аа |
[а] |
Аа |
атай |
Бб |
[бы] |
Бб |
бала |
Вв |
[вы] |
Вв |
вагон |
[ŷ]=[w] |
ваҡыт |
||
Гг |
[гы] |
Гг |
гараж |
Ғғ |
[ғы] |
Ғғ |
ғалим |
Дд |
[ды] |
Дд |
дуға |
Ҙҙ |
[ҙы] |
Ҙҙ |
ҙур |
Ее |
[йэ] |
Ее |
еләк |
Ёё |
[йо] |
Ёё |
вертолёт |
Жж |
[жы] |
Жж |
журнал |
Зз |
[зы] |
Зз |
зирәк |
Ии |
[и] |
Ии |
икмәк |
Йй |
[йы] |
Йй |
йыһан |
Кк |
[кы] |
Кк |
кәмә |
Ҡҡ |
[ҡы] |
Ҡҡ |
ҡала |
Лл |
[лы] |
Лл |
ләм |
Мм |
[мы] |
Мм |
мамыҡ |
Нн |
[ны] |
Нн |
намаҙ |
ң |
[ңы] |
ң |
моң |
Оо |
[о] |
Оо |
оло |
Өө |
[ө] |
Өө |
өкө |
Пп |
[пы] |
Пп |
парк |
Рр |
[ры] |
Рр |
радио |
Сс |
[сы] |
Сс |
сана |
ҫ |
[ҫы] |
ҫ |
баҫыу |
Тт |
[ты] |
Тт |
таҡта |
Уу |
[у] |
Уу |
тупраҡ |
|
[ŷ//w]: |
|
тауыҡ |
Үү |
[ү] |
Үү |
үлән |
[ŷ//w]: |
кеүек |
||
Фф |
[фы] |
Фф |
фән |
Хх |
[хы] |
Хх |
хат |
Һһ |
[һы] |
Һһ |
һауа |
Цц |
[цэ] |
Цц |
цирк |
Чч |
[чэ] |
Чч |
чек |
Шш |
[шы] |
Шш |
шамбы |
Щщ |
[ща] |
Щщ |
щетка |
ъ |
ҡалын айырыу билдәһе |
ъ |
ҡулъяулыҡ |
Ыы |
[ы] |
Ыы |
ылау |
ь |
нәҙек айырыу билдәһе |
ь |
төньяҡ |
Ээ |
[э] |
Ээ |
эт |
Әә |
[ә] |
Әә |
әсәй |
Юю |
[йу] |
Юю |
юрған |
Яя |
[йа] |
Яя |
ямғыр |
Башкиры с древнейших времен пользовались руническим письмом, которое с принятием ислама было вытеснено арабской графикой. В 1929 году арабская графика была заменена латиницей, а с 1939 года башкиры используют кириллицу.
Өн һәм хәрефтәр – Звуки и буквы
В башкирском алфавите 42 буквы. В башкирской письменности употребляются все буквы русского алфавита с добавлением к ним особых знаков для специфических фонем: ә, ө, ү, ң, ҙ, ҫ, һ, ҡ, ғ. Из них ә, ө, ү, ң, ҙ, ҫ, һ, в [ŷ]=[w] – сходны со звуками английского языка. Ср.: ә [ә]: башк. әсәй – мать, әгәр – если, англ. thank – благодарность ө [ө]: башк. өй – дом, өкө - сова, англ. bird – птица ү [ү]: башк. үлән – трава, үңәс – горло, англ. throw – бросать, кидать ң [ң]: башк. моң – мелодия, таң – заря, англ. thing – вещь ҙ [ҙ]: башк. беҙ – мы, һеҙ – вы, англ. there – там, they - они ҫ [ҫ]: башк. кеҫә – карман, англ. think – думать, third- третий һ [һ]: башк. һауа – воздух, англ. heart – сердце, home – дом в [ŷ]=[w]: башк. ваҡыт – время, англ. winter – зима
Из 42 букв 9 гласных: а, о, у, ы, ә, ө, ү, э(е), и; 27 согласных: б, в, г, ғ, д, ҙ, ж, з, й, к, ҡ, л, м, н, ң, п, р, с, ҫ, т, ф, х, һ, ц, ч, ш, щ; ъ, ь – не обозначают звука; 4 буквы – е(йэ), ё(йо), ю(йу), я(йа) – дифтонги, состоят из соединений звуков.
һуҙынҡы өндәр – гласные звуки * |
|
[а]. В башкирском языке [а] имеет более заднеязычную, более широкую артикуляцию, чем соответствующий русский гласный [а]. |
ср.: башк. атай – отец, апай – старшая сестра; рус. армия, палатка |
[и]. Гласный звук переднего ряда [и] мало отличается от русского [и], произносится так же. |
ср.: башк. билдә – знак; рус. диван |
[о]. Огубленный гласный звук заднего ряда. Для данного звука по сравнению с русским характерна краткость. |
ср.: башк. он – мука, тот – держи; рус. он, тот |
[ө]. Губной переднерядный звук. Характеризуется большей открытостью, хотя звучание его и сосредоточено главным образом в надгортанном резонаторе. Данный звук есть и в английском языке. |
Ср.: башк. өй – дом; бөгөн – сегодня; англ. вird – птица, first – первый |
[у]. Гласный звук [у] заднего ряда, огубленный, долгий, верхнего подъема. Звук [у] в начале слова и между согласными произносится как русское [у], а между гласными в середине слова и в конце слова как ŷ[w] английское. |
башк. урам – улица, ҡурай – курай ср.: башк. тау – гора, тауыҡ – курица; англ. well – хорошо, winter – зима |
[ү]. Губной переднерядный. Данный звук есть в английском и немецком языках. Звук [ү] в начале слова и между согласными произносится как [у] мягкое, а между гласными и в конце слова, как ŷ [w], т.е. примерно как немецкое и английское [u]. |
башк. үлән – трава, кеүек – как; англ. throw – бросать, кидать |
[ы]. Звук [ы] похож на заударный русский [ы]. Но для данного звука по сравнению с русским характерна краткость. |
ср.: башк. тын – тихо, был – этот, ысыҡ – роса; рус. был, тыква. |
[э]. Переднерядный негубной звук. В открытых слогах, особенно под ударением, мало чем отличается от остальных гласных с нормальной долготой, хотя и считается по сравнению с ними кратким. Для данного звука по сравнению с русским характерна краткость. |
ср.: башк. элек [элэк] – раньше; рус. эпоха, электрик [элэктрик] |
[ә]. Широкий переднерядный долгий. При произношении звука [ә] язык почти не поднимается, челюсть опускается вниз; опустите кончик языка к нижним зубам и Вы получите звук [ә]. Гласный [ә] переднего ряда более открытый, чем русский [э]. Данный звук есть и в английском языке. |
ср.: башк. әсәй – мать, әкиәт – сказка; англ. thank – благодарность, bag – сумка |
*ПРИМЕЧАНИЕ: Все звуки, кроме специфических башкирских ғ, ҙ, ҫ, ҡ, ң, һ, ә, ө, ү,произносятся, в основном, так же, как и в русском языке. Поэтому даем описание произношения только тех звуков, имеющих какую-либо специфику.
Тартынҡы өндәр-согласные звуки |
|
әйтелеше - произношение |
миҫалдар-примеры |
[в]. Данная буква в башкирском языке служит для обозначения двух звуков: [в] и [ŷ]=[w]. [в] соответствует звуку [в] в русских заимствованиях. Произнесение достигается некоторым напряжением губ. Нижняя губа слегка прижимается к верхним зубам, и в образованную щель проходит струя воздуха. [ŷ] = [w] Башкирский губной звонкий щелевой звук, образующийся работой обеих губ при вибрации голосовых связок. Он очень близок к [ŷ]=[w]. Аналогичного звука в русском языке нет. При произнесении напряженные губы выдвигаются вперед, сильно округляются, струя воздуха с силой проходит через образованную губами щель, и уголки рта быстро и энергично раздвигаются, примерно так, как при произношении русского [у] в сочетании <<уа>>. Данный звук есть и в английском языке. |
вагон,вертолет
ср.: башк.ваҡыт – время, ваҡиға – событие; англ. when – когда,west – запад |
[г]. Среднеязычный звонкий смычный согласный произносится почти так же как русский звук [г], но менее напряженно. |
ср.: башк. гөл – цветок; рус. гараж |
[ғ]. Звук [ғ] глубокозаднеязычный звонкий щелевой. Произносится без напряжения, плавно при опущенном мягком небе, почти смыкающемся с поднятой вверх задней частью спинки языка, где образуется щель. При его артикуляции задняя часть спинки языка и язычок смыкаются и размыкаются, создавая конусообразную восходящую щель. |
башк. ағай – старший брат, дядя; Ағиҙел – Агидель |
[ҙ]. Звонкий межзубный звук. В русском языке этот звук отсутствует. При произношении согласного [ҙ] язык распластан и не напряжен, кончик языка находится между зубами. Зубы неплотно воздуха прижимают язык. В эту щель проходит струя и образуется звук [ҙ]. Данный звук есть и в английском языке. |
ср.: башк. беҙ – мы, ҙур – большой, баҙар – базар; англ. they – они, these – эти; without – без |
[ҡ]. Звук [ҡ] глубокозаднеязычный глухой смычный. |
башк. ҡурай – курай, ҡымыҙ – кумыс |
[ң]. Глубокозаднеязычный смычный носовой согласный. При образовании этого звука корень языка и язычок опираются о мягкое небо и закрывают выход воздуха через рот; воздушная струя направляется в нос и образуется звук [ң] с носовым характером. Звук [ң] есть и в английском языке. |
ср.: башк. миңә – мне, беҙҙең – наш, моң – мелодия; англ. thing – вещь, предмет, thank – благодарность |
[ҫ]. Глухой межзубный звук. В русском языке этот звук отсутствует. При произношении согласного [ҫ] язык распластан и не напряжен. Кончик языка следует поставить к режущему краю верхних передних зубов. Зубы неплотно прижимают язык. В эту щель проходит струя воздуха и образуется звук [ҫ]. Имеет <<шепелявый>> характер, а не <<свистящий>>. Данный звук есть и в английском языке. |
ср.: башк. кеҫә – карман, баҫҡыс – лестница, таҫма – лента; англ. think – думать,thousand – тысяча |
[х] Башкирский звук [х] произносится в более задней артикуляции и с сильным придыханием, чем русский [х].
|
башк. халыҡ – народ; рус. хата,хижина |
[һ]. Такого звука в русском языке нет. [һ] — плавный гортанный глухой звук, хоть и напоминает [х], но в отличие от него представляет собой легкий, почти беззвучный выдох через суженую глотку с еле заметным участием голоса, без участия языка, в отличие от русского [х]. Язык не имеет определенного положения и принимает положение, необходимое для произнесения следующего за этим звуком гласного. Задняя часть языка не поднимается близко к мягкому небу, иначе получится русский [х]. Звук [һ] есть в английском, немецком языках. |
башк. һаумы – здравствуй,һауа – воздух,һаулыҡ – здоровье; англ. how – как, heart – сердце, hand – рука, happi – счастливый |
Тартынҡыларҙың һуҙынҡыларға ҡулайлашыуы – Приспособление согласных к гласным
В зависимости от сочетания с гласными заднего или переднего ряда каждый согласный звук имеет твердое или мягкое произношение, но мягкий знак в башкирском языке не ставится. Например, в слове кит в русском языке последнийт твердый, в башкирском языке это же слово произносится с мягким согласным кит(уходи).
Сравните: ҡул (рука) – күл (озеро) был (это) – бел (знай) тоҙ (соль) – төҙ (прямо) Илдар – Ильдар там (капай) – тәм (вкус) Гөлнара – Гульнара
Тартынҡыларҙың сиратлашыуы - Чередование согласных
Если слово оканчивается на к, ҡ, п, то перед аффиксами на гласные звуки они озвончаются: к < г, ҡ < ғ, п < б.
Примеры:
ҡалаҡ - ложка ҡалағым - моя ложка ҡунаҡ - гость ҡунағыбыҙ - наш гость көрәк - лопата көрәгем - моя лопата күбәләк - бабочка күбәләгем - моя бабочка мәктәп - школа мәктәбем - моя школа китап - книга китабың - твоя книга
Примечание: Данному фонетическому закону подчиняются и заимствованные слова: принцип – принцибы, барак – барагы, этап – этабы.
Урок 2
М о д е л ь 1. |
Һаумыһығыҙ! – Здравствуйте! |
|
Любая беседа начинается с приветствия. На башкирском языке здороваются при помощи таких слов:
– Һаумыһығыҙ! – Здравствуйте! – Һаумы! – Здравствуй! – Һаумыһығыҙ! Хәлдәрегеҙ нисек? – Здравствуйте! Как ваши дела? – Хәйерле иртә! – Доброе утро! – Хәйерле көн! – Добрый день! – Хәйерле кис! – Добрый вечер! – Әссәләмәғәләйкүм! – Здравствуйте! |
Когда здороваются близкие люди, можно услышать следующие слова и их более распространенные формы:
– Сәләм! – Привет!
– Ни хәл? – Как дела?
– Шәпме? – Здравствуй!
– Хәлдәр нисек? – Как дела?
– Ни хәл, һаумы? – Здравствуй, как здоровье?
– Ни хәл, эштәр барамы? – Здравствуй, как идут дела?
М о д е л ь 2. |
Имен-һаубыҙ. Үҙегеҙ нисек йәшәйһегеҙ? – Живы-здоровы. А как сами поживаете? |
|
В ответе на приветствие можно услышать сокращенные и более распространенные формы:
-Һаумыһығыҙ! – Здравствуйте!
- Һаумы! – Здравствуй!
- Шәпбеҙ әле. – Живы-здоровы.
- Имен-һау. – Жив-здоров.
- Имен-һаубыҙ. – Живы-здоровы.
- Имен-һаубыҙ. Үҙегеҙ нисек йәшәйһегеҙ? – Живы-здоровы. Сами как поживаете?
- Имен-һаумын. Һиңә лә шуны теләйем. - Жив-здоров. И тебе того желаю.
- Аллаға шөкөр. Барыһы ла имен. – Слава Богу. Все целы и невредимы.
– Вәғәләйкүмәссәләм! – И вам мир; здравствуйте!
М о д е л ь 3. |
Сәлимә инәй, һаумы! – Тетя Салима, здравствуй! |
Форма обращения у башкир имеет свои особенности: не принято обращаться к человеку, добавив к его имени имя его отца, т.е. отчество; с древних времен у башкир принято обращаться к другому человеку (стар он или млад) на ты - һин. Такая форма обращения выражает непренебрижельное отношение, скорее - наоборот. При этом обязательно говорится термин, имеющий оттенок почтительности и выражающий возраст или родственные отношения с человеком, к ко -торому вы обращаетесь. Например:
ҡусты – вежливое обращение к мужчине младше по возрасту |
апай – вежливое обращение к женщине, старшей по возрасту |
олатай - дедушка |
инәй – тетя |
еҙнә – зять (муж старшей сестры, брата) |
балдыҙ – младшая сестра жены ҡәйнеш – младший брат жены, мужа |
ҡайнаға – старшие братья мужа и жены (а также родственники мужского пола старше жены или мужа) |
ҡайынбикә - старшие сестры жены или мужа (а также родственники женского пола старше жены) |
ҡоҙа – сват |
ҡоҙағый – сваха |
Эти термины могут добавляться к имени, могут употребляться и без них. Например, ағай, апай, Мәрйәм инәй, Ишбулды ағай, Рәшит ҡайнаға, Фәнил ҡоҙа.
|
- Кәримә инәй, һаумы!? Инәй, әйберҙәреңде бир әле, алып барышайым. – Тетя Карима, здравствуй! Тетя, дай-ка ваши вещи, помогу тебе нести. |
|
-Олатай, түрҙән уҙ, диванға ултыр. –Дедушка, проходи, садись на диван. |
М о д е л ь 4. |
Һаумыһығыҙ! Хәлдәрегеҙ нисек? – Здравствуйте! Как ваши дела? |
|
- Сәлимә инәй, һаумы!? Хәлдәрең нисек? – Тетя Салима, здравствуй!? Как твои дела? - Башым ауырта. Бына врачҡа китеп барам. – Голова болит. Вот иду к врачу. |
Һорау - Вопрос |
Яуап - ответ |
Хәлдәр нисек ? – Как дела? |
һәйбәт – хорошо |
Хәлдәрең нисек? – Как твои дела? |
якшы – хорошо |
Хәлдәрегеҙ нисек? – Как ваши дела? |
уртаса – средне |
Тормошоғоҙ нисек? – Как ваша жизнь? |
бер көйө - по -прежнему |
Эштәр нисек? – Как дела? |
шәп – прекрасно |
Эштәр нисек бара? – Как идут дела? |
зарланырлыҡ түгел – грех жаловаться |
Нисек йәшәйһең? – Как живешь? |
Аллаға шөкөр – слава Богу |
Нисек йәшәйһегеҙ? – Как живете? |
ауырыма – не болей |
Имен–һау бул! – Будь здоров! |
сәләм әйт – передай привет |
М о д е л ь 5. |
Һау булығыҙ! – До свидания! |
|
Хушлашыу – Прощание.
Һау бул! До свидания! Будь здоров! Һау булығыҙ! До свидания! Будьте здоровы! Һау булып тор! Пока! Будь здоров! Һау булып тороғоҙ! До свидания! Будьте здоровы! Хуш, һау булығыҙ! До свидания! Будьте здоровы! Хуш! / Хуш булығыҙ! Прощайте! Хәҙергә хуш! Пока! Иҫән - һау бул! Будь здоров! Иртәгәгә тиклем! До завтра! Кискә тиклем ! До вечера! (Тиҙҙән) осрашҡанға тиклем! До (скорой ) встречи! Иҫән–һау тороғоҙ! Счастливо оставаться! Тағы килегеҙ! Приходите еще! Килеп йөрөгөҙ! Приходите чаще! Сәләм әйт! Передай привет! Тыныс йоҡо! Спокойной ночи!
Грамматика
Урок 3
Грамматика
Был кем? - Кто это?
Был нимә? - Что это?
Был өҫтәл. |
|
Ул врач. |
|
Был өй. |
|
Был малай. |
|
Был күгәрсен. |
|
Был секретарь. |
|
Усилительные частицы: -да/-дә, -ҙа/-ҙә, -та/-тә, -ла/-лә — и. |
М о д е л ь: |
Был да мәктәп. – И это школа. |
|
А) Был дәреслек, был да дәреслек. Ә был һүҙлек. |
Это учебник, и это учебник. А это словарь. |
Б) Таһир студент. Урал да студент. |
Тагир студент. И Урал студент. |
матур – красивый |
ҙур – большой |
кәрәк – нужно, нужный |
бәләкәй – маленький |
бейек – высокий |
кәрәкмәгән – ненужный |
аҡ – белый |
ҡыҙыл - красный |
тар – узкий |
! Анализ. Фраза
|
Алма. |
|
|
|
Был алма. |
|
|
|
Был ҡыҙыл алма. |
Был кем? - Кто это? Был нимә? - Что это?
Исемдәрҙең енес категорияһы – Род имени существительного
В башкирском языке одушевленность и неодушевленность, а также категория рода не имеют морфологических форм, они обозначаются лексически. У некоторых существительных можно определить род по значению слова: одни слова называют людей и животных мужского пола, а другие – женского. Сравните:
Слова, обозначающие лиц мужского пола |
Слова, обозначающие лиц женского пола |
атай – папа, отец |
әсәй – мать, мама |
ағай – старший брат; дядя |
апай – старшая сестра |
ҡусты – младший брат |
һеңле – младшая сестра |
бабай – 1) старик |
әбей – старуха |
2) дядя |
|
ир – 1) мужчина; 2) муж |
бисә, ҡатын – 1) женщина; 2) жена |
ир-ат – мужчины |
ҡатын-ҡыҙ – женщины |
егет – парень |
ҡыҙ – девушка |
олатай – дедушка |
өләсәй – бабушка |
малай – мальчик |
ҡыҙ, ҡыҙыҡай – девочка, девушка; |
ул, улым – сын, сынок |
ҡыҙ, ҡыҙым – дочь, дочка |
ейән – внук |
ейәнсәр – внучка |
еҙнә – зять (муж старшей сестры) |
еңгә - сноха (жена старшего брата) |
кейәү – 1) зять (муж дочери, муж младшей сестры); 2) жених |
килен – сноха, невестка |
ҡайны – отец (жены, мужа) |
ҡәйнә – теща; свекровь |
ҡәйнеш – младший брат жены (мужа) |
балдыҙ – младшая сестра жены |
ҡоҙа – сват |
ҡоҙағый – сваха |
ЙОРТ ХАЙУАНДАРЫ – ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ |
|
ат – лошадь, конь |
бейә – кобыла |
айғыр – жеребец |
инә бесәй – кошка |
үгеҙ – бык |
ата бесәй – кот |
әтәс – петух |
һыйыр – корова |
ҡаҙ – гусь: |
тауыҡ – курица |
ата ҡаҙ – гусак |
инә ҡаҙ – гусыня |
өйрәк – утка: |
инә өйрәк – утка |
ата өйрәк – селезень |
инә күркә – индейка, индюшка |
күркә – индейка |
инә ҡуян – зайчиха |
В башкирском языке, в отличие от русского языка, существительные не делятся на одушевленные и неодушевленные. Но в тоже время заметьте, что в башкирском языке местоимение кем? кемдәр? – кто? – употребляется только для наименования человека, а ни? нимә? ниҙәр? нимәләр? – что? – для названий всех остальных живых существ, предметов и явлений (т.е. для всех одушевленных / неодушевленных предметов и явлений). Например, по-русски: Кто это? – Это корова, лошадь, петух, рыба, голубь. По-башкирски: – Был нимә? – Что это? – Был һыйыр, ат, әтәс, балыҡ, күгәрсен |
Грамматика
Урок 4
Грамматика
Ул кем? – Кто он?
Нимә ул? – Что это?
Понятие вопроса в башкирском языке передается при помощи:
- вопросительных местоимений кем? – кто? ни? нимә?– что? (ед.ч.), кемдәр? – кто? ниҙәр? нимәләр? – что? (мн.ч.), күпме? – сколько? ҡасан? – когда? и др.:
Нимә ул? – Что это?
Ҡайҙа тора? – Где живет?
Туҡталыш ҡайҙа? – Где остановка?
- вопросительных частиц -мы/-ме, -мо/-мө:
Һин Сәлимәме? – Ты Салима?
Был кабинетмы? – Это кабинет?
Был һеҙҙең өймө? – Это ваш дом?
Сингармонизм законы – Закон сингармонизма
В башкирском языке есть закон сингармонизма (гармония гласных звуков): характер гласного в корне сохраняется при добавлении к слову аффиксов. Соответственно, практически все аффиксы и частицы имеют два варианта: твердый или мягкий.
Если в корне (основе) слова имеется хотя бы один из твердых гласных [а, о, у, ы] и или хотя бы один из дифтонгов [ё, ю, я], то к нему присоединяются аффиксы и частицы только с твердой гласной.
ҡалалар – города юлды – дорогу
әсәйҙе – маму бармы? – есть?
Примечание! К заимствованным словам присоединяются аффиксы только с твердой гласной: ательела – в ателье, яңы фильмда – в новом фильме.
урын-ваҡыт килеш – местно-временой падеж
һорауҙары – вопросы |
ялғауҙары -аффиксы |
миҫалдар - примеры |
ҡайҙа? – где? кемдә? – у кого? нимәлә? – в чем? |
-ла/-лә, -да/-дә, -ҙа/-ҙә, -та/-тә |
Иршат ҡалала (ҡайҙа?) – Иршат в городе Әйберҙәр машинала (нимәлә?// ҡайҙа?) – вещи в машине. |
Грамматика
Урок 5
Грамматика
|
Күплек төшөнсәһен нисек белдерергә? Как сказать о множественности ?
Множественное число |
||
образуется при помощи аффиксов |
-лар/-ләр, -тар/-тәр, -дар/-дәр, -ҙар/-ҙәр |
тауҙар – горы, таштар – камни, һөйләйҙәр – рассказывают, эсәләр – пьют, |
Понятие множественности передают |
А) cуществительные вещественные, отвлеченные и собирательные |
мал – скот, һөт – молоко, ҡаймаҡ – сметана, тоҙ – соль, мөхәббәт – любовь, дуҫлыҡ – дружба, Еләк йыйҙыҡ. – Собирали ягоды. Атайым мал тота- Отец держит скот. |
Б) парные слова |
||
дуҫ-иш – друзья ата-әсә – родители бала-саға – детвора һауыт-һаба – посуда аҙыҡ-түлек – продукты |
ир-ат – мужчины ҡатын-ҡыҙ – женщины емеш-еләк – фрукты ҡош-ҡорт – домашняя птица |
ашыҡ-бошоҡ – наспех, второпях йүгерә-атлай – то бегом, то шагом, торопливо |
Изменение по числам |
||
Последняя буква в корне (основе) слова: |
Аффиксы множест-венного числа |
Примеры |
а, ә, ы, е, о, ө, я |
-лар/-ләр |
ҡалалар – города кәмәләр - лодки |
л, м, н, ң, з, ж |
-дар/-дәр |
урамдар – улицы күлдәр - озера |
б, в, г, д, к, ҡ, п, с, ҫ, т, ф, х, һ, ц, ч, ш, щ |
-тар/-тәр |
таштар – камни кәләштәр - невесты |
ҙ, й, р, у, ү, и, ю |
-ҙар/-ҙәр |
һүҙҙәр – слова ҡаҙҙар - гуси |
Грамматика
Урок 6
Грамматика
М о д е л ь: |
Был да мәктәп. – И это школа. |
Эйәлек категорияһы: 1-се ысул Категория принадлежности: 1-й способ
Принадлежность предмета в башкирском языке выражается несколькими способами.
1-й способ: при помощи эйәлек алмаштары – притяжательных местоимений минең – мой, моя, мои, у меня; һинең – твой, твоя, твои, у тебя; уның – его, ее, у него, у нее; беҙҙең– наш, наша, наши, у нас; һеҙҙең – ваш, ваша, ваши, у вас; уларҙың – их, у них: минең ручка – моя ручка.
Был мин. Минең исемем Салауат.
Был минең китап – Это моя книга Был һинең китап – Это твоя книга Был уның китабы – Это его (ее) книга |
Был беҙҙең китап .– Это наша книга. Был һеҙҙең китап .– Это ваша книга. Был уларҙың китабы. –Это их книга. |
Был минең китап. Был да минең китап. – Это моя книга. И это моя книга. |
Был минең китап, ә был һинең китап. – Это моя книга, а это твоя книга. |
Анализ. Фраза.
Был студент. |
|
|
|
Был минең студент. |
|
|
|
Был минең яңы студент. |
М о д е л ь 2: |
Был минең китабым. – Это моя книга. |
Эйәлек категорияһы: 2-се ысул. Категория принадлежности: 2-й способ
2-й способ: принадлежность выражается с помощью аффиксов принадлежности:
I л. ед.ч. – -м, -ым/-ем, -ом/-өм II л. ед.ч. – -ң, -ың/-ең, -оң/-өң III л. ед.ч. – -һы/-һе, -һо/-һө,-ы/-е, -о/-ө.
Они по значению соответствуют русским притяжательным местоимениям мой, твой, его и т.д. Например: ручкам – моя ручка, өйөм – мой дом ручкаң – твоя ручка, өйөң – твой дом ручкаһы – его (ее) ручка, өйө - его (ее) дом.
Обратите внимание! В башкирском языке с помощью данных аффиксов (без употребления притяжательных местоимений) можно передать и предмет, и лицо, которому принадлежит предмет. Ср.: әсәй – мама, әсәйем = минең әсәй = минеңәсәйем = моя мама; әсәйең = һинең әсәй = һинең әсәйең - твоя мама.
М о д е л ь 3: |
Был китап минеке. – Это книга моя. |
Эйәлек категорияһы: 3-се ысул. Категория принадлежности: 3-й способ
3-й способ: аффиксы –ныҡы/-неке, -тыҡы/-теке, -дыҡы/-деке, -ҙыҡы/-ҙеке прибавляются к слову, обозначающему предмет обладания:
әсәйҙеке – то, что принадлежит матери; мамино; атайҙыҡы – отцово. Был сумка әсәйҙеке. – Это мамина сумка. |
Данное понятие можно выразить и так:
Был әсәйҙең сумкаһы. – Это мамина сумка. Был сумка кемдеке? – Эта сумка чья? |
бабай – старик |
кеше – человек |
бала – ребенок |
малай – мальчик |
егет – парень |
кейәү – жених, зять |
инәй – тетя (форма обращения к женщине,старшей по возрасту матери); мама (в некоторых районах) |
килен – невестка,сноха туған – родственник; родня |
М о д е л ь 4: |
Был китаптың бите. – Это страница книги. |
Эйәлек категорияһы: 4-се ысул (эйәлек килеш). Категория принадлежности: 4-й способ (притяжательный падеж)
Обратите внимание!
В башкирском языке принадлежность может выражаться и существительными, но при этом один из них (т.е. лицо, которому принадлежит предмет) принимает аффикс притяжательного падежа, а другой (т.е. предмет) – аффикс принадлежности 3-го лица. Например: атайҙың машинаһы – машина отца, Айнурҙың әсәһе – мама Айнура.
Для образования существительных во множественном числе с аффиксом принадлежности имен существительных, сначала к основе прибавляется аффикс множественного числа, а потом присоединяется аффикс принадлежности. Например: дуҫ+тар+ым – мои друзья, дуҫ+тар+ың – твои друзья.
эйәлек килеш – притяжательный падеж |
||
һорауҙары – вопросы |
ялғауҙар - аффиксы |
миҫалдар- примеры |
кемдең? – кого? чей? чья? чье? у кого? нимәнең? – чего? у чего? |
-ның/-нең, -ноң/-нөң, -дың/-дең, -доң/-дөң, -ҙың/-ҙең, -ҙоң/-ҙөң, -тың/-тең, -тоң/-төң |
Был Ильястың билеты. – Это билет Ильяса. Китаптың бите. – страница книги. |
М о д е л ь 5: |
Был кемдең ашы? – Это чей суп? |
Был Нурисламдың ашы. – Это суп Нурислама.
Был |
кемдең |
журналы? |
Был |
Лилиәнең |
журналы. |
Андрейҙың |
||
Мараттың |
||
Джондың |
минеңсә - по-моему асҡыс – ключ ниндәй? – какой? какая? какое? |
кеҫә телефоны – сотовый телефон әйбер – вещь |
Грамматика
Урок 7
Грамматика
|
Һинең машинаң бармы? – У тебя есть машина? Һеҙҙең машинағыҙ бармы? – У вас есть машина?
Понятие наличия кого-либо, чего-либо, у кого-либо, чего-либо выражается:
словом бар: Минең аҡсам бар. – У меня есть деньги. Йылғаның балығы бар. – В реке есть рыба.
аффиксами -лы/- ле, -ло/- лө: аҡсалы кеше – денежный человек, балыҡлыйылға – река, где водится рыба, һөтлө сәй – чай с молоком, баҡсалы өй – дом, где есть сад.
Понятие отсутствуя кого-либо, чего-либо, у кого-либо, у чего-либо выражается:
словом юҡ: Минең аҡсам юҡ. – У меня нет денег. Йылғаның балығы юҡ. – В реке нет рыбы.
аффиксами -һыҙ/-һеҙ, -һоҙ/-һөҙ: эшһеҙ кеше – безработный человек, һөтһөҙсәй – чай без молока.
Ниҙер эшләүҙе үтенеп, нисек мөрәжәғәт итергә? (бойороҡ һөйкәлеше) Как попросить сделать что-либо? (повелительное наклонение)
- Саша, әйт әле … . |
- Саша, скажи … . |
- Нәсимә Фәтиховна, әйтегеҙ әле … |
- Насима Фатиховна, скажите … . |
|
|
|
- Ҡыҙым, Рәсәй урамы ҡайҙа? Күрһәт әле. – Дочка, где улица Российская? Покажи, пожалуйста. |
- Апай, анау уйынсыҡты күрһәт әле. – Апай, покажи-ка вон ту игрушку. |
- Өләсәй, әкиәт һөйлә. – Бабушка, расскажи сказку. |
Повелительное наклонение (бойороҡ һөйкәлеше) представлено формами II и III лица. Например, уҡырға – читать: һин укы – ты читай, ул укыһын – пусть он читает, һеҙ уҡығыҙ – вы читайте, улар уҡыһын(дар) – пусть они читают. |
Единственное число |
Множественное число |
|
I |
– |
– |
II |
һин яҙ – ты пиши һин кил – ты приходи |
һеҙ яҙығыҙ – вы пишите һеҙ килегеҙ – вы приходите |
III |
ул яҙһын – пусть он пишет, ул килһен – пусть он придет |
улар яҙһын(дар) – пусть они пишут улар килһен(дәр) – пусть они придут |
Обратите внимание! Если в предложение есть подлежащее и оно стоит во множественном числе, то сказуемое с ним в числе не согласуется, т.е. сказуемое ставится в единственном числе. Это особенность башкирского языка. Например: Студенттар училищела уҡый. – Студенты учатся в училище. Улар ҡайта. – Они возвращаются. Ҡоштар һайрай. – Птицы поют.
А если в предложении отсутствует подлежащее множественного числа, то, чтобы указать на действующие лица множественного числа, сказуемое ставится во множественное число:
- Ҡайттылармы? – Вернулись?
- Эйе, ҡайттылар. – Да, вернулись.
Отрицательная форма = корень (основа) + -ма/-мә:
ҡарама – не смотри, тыңлама – не слушай, ашама – не кушай.
Грамматика
Урок 8
Грамматика
Һин нимә эшләйһең? – Что ты делаешь? Һеҙ нимә эшләйһегеҙ? – Что вы делаете?
Настоящее время = корень (основа) глагола + аффиксы –а/-ә (после согласных),-й (после гласных) + аффиксы лица: Мин Өфөлә йәшәйем – Я живу в Уфе. |
Иртәнсәк. – Утро.
|
|||
|
|
|
|
Мин урынды йыйыштырам. – Я заправляю постель. |
Ҡустым тешен таҙарта. – Братишка чистит зубы. |
Әсәй ашарға әҙерләй. – Мама готовит кушать. |
Атай ҡырына. – Отец бреется. |
Императив: Бел! Белегеҙ! – Знай! Знайте. |
|
Мин беләм – я знаю |
беҙ беләбеҙ – мы знаем |
һин беләһең – ты знаешь |
һеҙ беләһегеҙ – вы знаете |
ул белә – он(она) знает |
улар белә(ләр) – они знают |
Императив: Эшлә! Эшләгеҙ! – Работай! Работайте! |
|
Мин эшләйем – работаю |
беҙ эшләйбеҙ – мы работаем |
һин эшләйһең – ты работаешь |
һеҙ эшләйһегеҙ – вы работаете |
ул эшләй – он (она) работает |
улар эшләй(ҙәр) – они работают |
|
- Кәрим, уҡытыусының нимә эшләгәнен беләһеңме? - Беләм. Уҡытыусы уҡыта. Инженер эшләй. Врач та эшләй. Ул кешеләрҙе дауалай. Төҙөүсе төҙөй. Артист уйнай. Йырсы йырлай. Летчик оса. Дөрөҫмө? - Дөрөҫ. |
|
Ул ашап ултыра. Он ест. |
|
Ул ашарға бешерә. Она готовит. |
|
Ул һорай. Ул яуап бирә. Он спрашивает. Она отвечает. |
|
Ул шылтырата. Он звонит. |
|
Улар һөйләшә. Они разговаривают. |
|
Ул буяй. Он красит. |
|
Ул атып тора. Он стреляет. |
|
Ул түләй. Он платит. |
|
Улар һаулаша. Они здороваются. |
|
Улар баҫып тора. Они стоят. |
Аффиксы лиц при спряжении
|
Единственное число |
Множественное число |
I |
-м, -ым/-ем, -ом/-өм |
-быҙ/-беҙ, -боҙ/-бөҙ |
II |
-һың/-һең, -һоң/-һөң |
-һығыҙ/-һегеҙ, -һоғоҙ/-һөгөҙ |
III |
– |
– |
инфинитив |
настоящее время |
императив |
уҡырға – читать |
мин уҡыйым – я читаю |
Уҡығыҙ! – Читай(те)! |
ауырырға – болеть |
мин ауырыйым – я болею |
Ауырыма(ғыҙ)! – Не болей(те)! |
Һөйләргә – рассказывать |
мин һөйләйем – я рассказываю |
Һөйлә! Һөйләгеҙ! – Расскажи(те)! |
уҡырға – учить |
мин уҡыйым – я учусь |
Уҡы(ғыҙ)! – Учись! Учитесь! |
һүрәт төшөрөргә - рисовать |
мин һүрәт төшөрәм – я рисую |
Һүрәт төшөр(өгөҙ)! – Рисуй(те)! |
йырларға – петь |
мин йырлайым – я пою |
Йырла(ғыҙ)! – Пой(те)! |
эсергә - пить |
мин эсәм – я пью |
Эс(егеҙ)! – Пей(те)! |
алырға – взять, брать |
мин алам – я беру |
Ал(ығыҙ)! – Бери(те)! |
бирергә - дать |
мин бирәм – я даю |
Бир(егеҙ)! – Отдай(те)! |
китергә - уйти, уходить |
мин китәм – я уйду (ухожу) |
Кит(егеҙ)! – Уйди(те)! Уходи(те)! |
Отрицательная форма = корень (основа) + афф. отрицания –ма/-мә + афф. наст. вр. + афф. лица ҡарама – не смотри, тыңлама – не слушай, ашама – не кушай, һөйләшмә - не разговаривай. |
Грамматика
Урок 9
Грамматика
Төшөм килеш. – Винительный падеж.
һорауҙары – вопросы* |
ялғауҙары – аффиксы |
миҫалдар – примеры. |
кемде? – кого? нимә? нимәне? – что? |
-ны/-не, -но/-нө -ды/-де, -до/-дө -ҙы/-ҙе, -ҙо/-ҙө -ты/-те, -то/-тө |
Китапты (нимәне?) бирҙеңме? – Отдал (что?) книгу? Китап (нимә?) уҡыным. – Прочитал (что?) книгу. Мин һинең китабыңды алдым. – Я взял твою книгу. |
* Слова, отвечающие на вопрос нимә? – что?, аффиксов не имеют.
Мин беләм. – Я знаю. |
Мин кемде беләм? |
Мин Римды беләм. – Я знаю Рима. |
Мин нимә беләм? |
Мин әкиәт беләм. – Я знаю сказку. |
|
Мин нимәне беләм? |
Мин был әкиәтте беләм – Я знаю эту сказку. |
|
Мин яратам.– Я люблю. |
Мин кемде яратам? |
Мин әсәйемде яратам. – Я люблю маму. |
Мин нимә яратам? |
Мин алма яратам. – Я люблю яблоки. |
|
Мин нимәне яратам? |
Мин ошо кәнфитте яратам – Я люблю эти конфеты. |
Вопросительная форма образуется при помощи: 1) вопросительных местоимений ҡайҙа – где? кем менән? – с кем? и др. 2) вопросительных частиц –мы/-ме, -мо/-мө. Частицы ставятся в конце глагола. Например: Апайың ҡайҙа йәшәй? – Где живет твоя сестра? Апайың Өфөлә йәшәйме? – Твоя сестра в Уфе живет? |
барлыҡ формаһы –утвердительная форма |
юҡлыҡ формаһы -отрицательная форма |
һорау формаһы -вопросительная форма |
Мин уны беләм. – Я его (ее) знаю |
Мин уны белмәйем. – Я его (ее) не знаю |
Мин уны беләмме? – Я его (ее) знаю? |
Һин уны беләһең. – Ты его (ее) знаешь |
Һин уны белмәйһең. – Ты его (ее) не знаешь |
Һин уны беләһеңме? – Ты его (ее) знаешь? |
Ул уны белә. – Он его (ее) знает. |
Ул уны белмәй. – Он его (ее) не знает. |
Ул уны беләме? – Он его (ее) знает? |
Кемде ҡотла/рға – Кого поздравить? |
|
атайҙы - отца әсәйҙе - маму туғандарҙы - родных күршене - соседа |
коллеганы - коллегу дуҫымды - друга юбилярҙы - юбиляра чемпионды - чемпиона |
Нимә менән ҡотла/рға? – С чем поздравить? |
|
тыуған көн менән — с днем рождения юбилей менән — с юбилеем байрам менән — с праздником еңеү менән — с победой никах менән — с бракосочетанием |
|
Нисек ҡотла/рға? – Как поздравить? |
|
ысын күңелдән — тот всей души ысын йөрәктән — от всего сердца бар күңелдән — от всей души, искренне ысын — искренне |
|
Нимә телә/ргә? – Что пожелать? |
|
оҙон ғүмер — долгих лет жизни ныҡлы һаулыҡ — крепкого здоровья бәхет — счастья ҙур (оло) бәхет — огромное счастье ауырымағыҙ — не болейте оҙон бәхетле ғүмер — долгой счастливой жизни |
Урын-ваҡыт килеш. – Местно-временной падеж.
һорауҙары – вопросы* |
ялғауҙары – аффиксы |
миҫалдар – примеры. |
ҡайҙа? – где? кемдә? – у кого? нимәлә? – в чем? где? |
-ла/-лә, -да/-дә, -ҙа/-ҙә, -та/-тә |
Ҡалала (ҡайҙа?) йәшәй. – Живет в городе (где?). Машинала (нимәлә?) ҡайтты – Приехала на машине (на чём?). |
Ҡайҙа йәшәй? – Где живут? |
|
Атайым менән әсәйем ауылда йәшәй. – Родители живут в деревне. |
|
Мин Өфөлә йәшәйем, университетта уҡыйым. – Я живу в Уфе, учусь в университете. |
|
|
Олатайым менән өләсәйем дачала йәшәй. – Дедушка с бабашкой живут на даче. |
Төбәү килеш. – Дательно-направительный падеж.
Һин ҡайҙа китеп бараһың? – Ты куда идешь?
Һеҙ ҡайҙа китеп бараһығыҙ? – Вы куда идете?
|
Ул Сибайға китеп бара. – Она едет в Сибай. |
|
Салауат стадионға китеп бара. – Салават идет в стадион.
|
ҡайҙа? – где? = местно – временной падеж |
ҡайҙа? – куда? = дательно-направительный падеж |
|
Нәмәләр сумаҙанда ята. – Вещи лежат в чемодане. |
|
Мин әйберҙәремде сумаҙанға һалам. – Я кладу вещи в чемодан. |
|
Өҫтәлдә сәскә тора. – Цветы стоят на столе. |
|
Мин сәскәне өҫтәлгә ҡуям.– Я ставлю цветы на стол. |
|
Мин концертта ултырам.– Я на концерте. |
|
Мин концертҡа китеп барам.– Я иду на концерт. |
Обратите внимание ! В башкирском языке, в настоящем времени в основном употребляются сложные глаголы: барып килергә - сходить, съездить, ҡайтып етергә - дойти, доехать и др. Они образуются при помощи вспомогательных слов.
|
Ул эшкә китеп бара //бара ята. – Он идет на работу. |
Ул эштән ҡайтып килә. – Он возвращается с работы. |
Балалар йырлап тора. –Дети поют. |
Ҡыҙ билет алып тора. – Девушка покупает билет. |
Анализ. Фраза.
Рима |
китеп бара. |
||
|
Рима |
университетҡа китеп бара. |
|
|
|
Рима |
университетҡа минең менән китеп бара. |
|
|
|
Рима университетҡа минең менәниртәнсәк китеп бара. |
Грамматика
Урок 9
Грамматика
Төшөм килеш. – Винительный падеж.
һорауҙары – вопросы* |
ялғауҙары – аффиксы |
миҫалдар – примеры. |
кемде? – кого? нимә? нимәне? – что? |
-ны/-не, -но/-нө -ды/-де, -до/-дө -ҙы/-ҙе, -ҙо/-ҙө -ты/-те, -то/-тө |
Китапты (нимәне?) бирҙеңме? – Отдал (что?) книгу? Китап (нимә?) уҡыным. – Прочитал (что?) книгу. Мин һинең китабыңды алдым. – Я взял твою книгу. |
* Слова, отвечающие на вопрос нимә? – что?, аффиксов не имеют.
Мин беләм. – Я знаю. |
Мин кемде беләм? |
Мин Римды беләм. – Я знаю Рима. |
Мин нимә беләм? |
Мин әкиәт беләм. – Я знаю сказку. |
|
Мин нимәне беләм? |
Мин был әкиәтте беләм – Я знаю эту сказку. |
|
Мин яратам.– Я люблю. |
Мин кемде яратам? |
Мин әсәйемде яратам. – Я люблю маму. |
Мин нимә яратам? |
Мин алма яратам. – Я люблю яблоки. |
|
Мин нимәне яратам? |
Мин ошо кәнфитте яратам – Я люблю эти конфеты. |
Вопросительная форма образуется при помощи: 1) вопросительных местоимений ҡайҙа – где? кем менән? – с кем? и др. 2) вопросительных частиц –мы/-ме, -мо/-мө. Частицы ставятся в конце глагола. Например: Апайың ҡайҙа йәшәй? – Где живет твоя сестра? Апайың Өфөлә йәшәйме? – Твоя сестра в Уфе живет? |
барлыҡ формаһы –утвердительная форма |
юҡлыҡ формаһы -отрицательная форма |
һорау формаһы -вопросительная форма |
Мин уны беләм. – Я его (ее) знаю |
Мин уны белмәйем. – Я его (ее) не знаю |
Мин уны беләмме? – Я его (ее) знаю? |
Һин уны беләһең. – Ты его (ее) знаешь |
Һин уны белмәйһең. – Ты его (ее) не знаешь |
Һин уны беләһеңме? – Ты его (ее) знаешь? |
Ул уны белә. – Он его (ее) знает. |
Ул уны белмәй. – Он его (ее) не знает. |
Ул уны беләме? – Он его (ее) знает? |
Кемде ҡотла/рға – Кого поздравить? |
|
атайҙы - отца әсәйҙе - маму туғандарҙы - родных күршене - соседа |
коллеганы - коллегу дуҫымды - друга юбилярҙы - юбиляра чемпионды - чемпиона |
Нимә менән ҡотла/рға? – С чем поздравить? |
|
тыуған көн менән — с днем рождения юбилей менән — с юбилеем байрам менән — с праздником еңеү менән — с победой никах менән — с бракосочетанием |
|
Нисек ҡотла/рға? – Как поздравить? |
|
ысын күңелдән — тот всей души ысын йөрәктән — от всего сердца бар күңелдән — от всей души, искренне ысын — искренне |
|
Нимә телә/ргә? – Что пожелать? |
|
оҙон ғүмер — долгих лет жизни ныҡлы һаулыҡ — крепкого здоровья бәхет — счастья ҙур (оло) бәхет — огромное счастье ауырымағыҙ — не болейте оҙон бәхетле ғүмер — долгой счастливой жизни |
Урын-ваҡыт килеш. – Местно-временной падеж.
һорауҙары – вопросы* |
ялғауҙары – аффиксы |
миҫалдар – примеры. |
ҡайҙа? – где? кемдә? – у кого? нимәлә? – в чем? где? |
-ла/-лә, -да/-дә, -ҙа/-ҙә, -та/-тә |
Ҡалала (ҡайҙа?) йәшәй. – Живет в городе (где?). Машинала (нимәлә?) ҡайтты – Приехала на машине (на чём?). |
Ҡайҙа йәшәй? – Где живут? |
|
Атайым менән әсәйем ауылда йәшәй. – Родители живут в деревне. |
|
Мин Өфөлә йәшәйем, университетта уҡыйым. – Я живу в Уфе, учусь в университете. |
|
|
Олатайым менән өләсәйем дачала йәшәй. – Дедушка с бабашкой живут на даче. |
Төбәү килеш. – Дательно-направительный падеж.
Һин ҡайҙа китеп бараһың? – Ты куда идешь?
Һеҙ ҡайҙа китеп бараһығыҙ? – Вы куда идете?
|
Ул Сибайға китеп бара. – Она едет в Сибай. |
|
Салауат стадионға китеп бара. – Салават идет в стадион.
|
ҡайҙа? – где? = местно – временной падеж |
ҡайҙа? – куда? = дательно-направительный падеж |
|
Нәмәләр сумаҙанда ята. – Вещи лежат в чемодане. |
|
Мин әйберҙәремде сумаҙанға һалам. – Я кладу вещи в чемодан. |
|
Өҫтәлдә сәскә тора. – Цветы стоят на столе. |
|
Мин сәскәне өҫтәлгә ҡуям.– Я ставлю цветы на стол. |
|
Мин концертта ултырам.– Я на концерте. |
|
Мин концертҡа китеп барам.– Я иду на концерт. |
Обратите внимание ! В башкирском языке, в настоящем времени в основном употребляются сложные глаголы: барып килергә - сходить, съездить, ҡайтып етергә - дойти, доехать и др. Они образуются при помощи вспомогательных слов.
|
Ул эшкә китеп бара //бара ята. – Он идет на работу. |
Ул эштән ҡайтып килә. – Он возвращается с работы. |
Балалар йырлап тора. –Дети поют. |
Ҡыҙ билет алып тора. – Девушка покупает билет. |
Анализ. Фраза.
Рима |
китеп бара. |
||
|
Рима |
университетҡа китеп бара. |
|
|
|
Рима |
университетҡа минең менән китеп бара. |
|
|
|
Рима университетҡа минең менәниртәнсәк китеп бара. |
Грамматика
Урок 10
Грамматика
ниндәй көн? – какой день? |
ҡасан? – когда? |
дүшәмбе – понедельник |
дүшәмбелә* – в понедельник |
шишәмбе – вторник |
шишәмбелә – во вторник |
шаршамбы – среда |
шаршамбыла – в среду |
Кесаҙна – четверг |
кесаҙнала – в четверг |
йома – пятница |
йомала – в пятницу |
шәмбе – суббота |
шәмбелә – в субботу |
йәкшәмбе – воскресенье |
йәкшәмбелә – в воскресенье |
* Обратите внимание! Понятие ҡасан? – когда? можно и выразить и со словом көн – день. Например: дүшәмбелә // дүшәмбе көнө - в понедельник, йәкшәмбелә // йәкшәмбе көнө – в воскресенье и т.д. |
Грамматика
Урок 11
Грамматика
Журнал ни хаҡ (күпме) тора? – Столько стоит журнал? Журнал ун һум торамы? – Журнал стоит десять рублей ?
ни хаҡ? // күпме? – сколько? |
ҡиммәт – дорого |
Күпме тора? – сколько стоит? |
ҡиммәт түгел – недорого |
күп – много |
арзан // осһоҙ – дешево |
күберәк – побольше |
арзан түгел // осһоҙ түгел – недешево |
әҙ – мало әҙерәк – немного, немножко |
алырлыҡ // алырға була – можно (купить) брать |
|
Залда кеше күп. |
|
Залда кеше аҙ. |
|
Был машина ҡиммәт икән. |
|
Баҙарҙа емеш-еләк, йәшелсә арзан. |
М о д е л ь 1: |
Класта 15 уҡыусы. – В классе 15 учеников. Класта нисә уҡыусы? - Сколько учеников в классе? |
Һан – Имя числительное
төп һан – количественное числительное |
|
һорауҙар- вопросы |
миҫалдар-примеры |
нисә? күпме? – сколько? |
бер китап – одна книга ун ике һум – двенадцать рублей. Беҙҙең класта ун алты уҡыусы. – В нашем классе 16 учеников. |
! Обратите внимание! В башкирском языке, в отличие от русского языка, существительные употребляются с числительными только в единственном числе. Например: Бала – балалар: ике бала – двое детей, ун биш бала – пятьнадцать детей, Балалар ҡайҙа? – Где дети? ручка – ручкалар: биш ручка – пять ручек; егерме ручка – двадцать ручек. Ручкаларҙы сумкаға һал. – Положи ручки в сумку. |
М о д е л ь 2: |
Мин етенсе класта уҡыйым. – Я учусь в седьмом классе. |
Һин нисәнсе класта уҡыйһың? – Ты в каком классе учишься?
Һеҙ нисәнсе класта уҡыйһығыҙ? – Вы в каком классе учитесь?
Мин уҡымайым, эшләйем // эшләп йөрөйөм. – Я не учусь, я работаю.
Рәт һандары – Порядковое числительные
һорау - вопросы |
ялғауҙар- аффиксы |
миҫалдар – примеры |
нисәнсе? –который по счету? |
-нсы/-нсе, -ынсы/-енсе, -өнсө |
бер – беренсе (первый) ике – икенсе (второй) өс – өсөнсө (третий) алты - алтынсы (шестой) ун бер – ун беренсе (одиннадцатый) илле ике – илле икенсе (пятьдесят второй) |
Ҡушма һандар - Сложные числительные
Сложные числительные, состоящие из двух слов, образуются так: к десятичным корням (ун – десять, егерме – двадцать и т.п.) присоединяются цифры от 1 до 9:ун бер – одиннадцать, ун ике – двенадцать, егерме дүрт – двадцать четыре,утыҙ ике – тридцать два; числительные, состоящие из нескольких слов, образуются в следующем порядке: 1946 – бер мең туғыҙ йөҙ ҡырҡ алты – единица + тысяча + единица + сотня + десятичное число + единица, т.е. как и в русском языке – одна тысяча девятьсот сорок шесть. |
11 – ун бер |
21– егерме бер |
112 – йөҙ ҙә ун ике |
12 – ун ике |
32 – утыҙ ике |
214 – ике йөҙ ун дүрт |
13 – ун өс |
44 – ҡырҡ дүрт |
342 – өс йөҙ ҡырҡ ике |
14 – ун дүрт |
49 – ҡырҡ туғыҙ |
1918 – бер мең туғыҙ йөҙ ун һигеҙ |
15 – ун биш |
51 – илле бер |
2008 – ике мең һигеҙ |
16 – ун алты |
56 – илле алты |
2214 – ике мең ике йөҙ ун дүрт |
М о д е л ь 3: |
Класта унлаған уҡыусы ултыра. – В классе сидят около десяти учеников. |
Сама һандары – Приблизительные числительные
Приблизительные числительные образуются при помощи аффиксов -лап/-ләп, -лаған/-ләгән; -дарса/-дәрсә, -ҙарса/-ҙәрсә. Например: унлап, унлаған – примерно десять (около десяти), йөҙләп, йөҙләгән – примерно сто (около ста), йөҙҙәрсә – сотни, меңдәрсә – тысячи. Понятие приблизительности передается и при помощи слов самаһы,тирәһе, ашыу: сәғәт ун тирәһе (самаһы) – примерно десять часов; ундан ашыу студент – больше десяти студентов |
Ярышта беҙҙең төркөмдән ун бишләгән студент ҡатнашты. – В соревновании из нашей группы участвовало около пятнадцати студентов. |
М о д е л ь 4: |
Беҙгә икешәр алма бирҙеләр. – Нам дали по два яблока. |
Бүлем һандары – Разделительные числительные
Разделительные числительные образуются при помощи окончаний –ар/-әр, -ышар/-ешәр, -өшәр (после согласных), -шар/-шәр, (после гласных): унар ручка – по десять ручек, алтышар алма – по шесть яблок, етешәр тәҙрә – по семь окон, туҡһанышар һум – по девяносто рублей. |
йөҙәр һум – по сто рублей |
икешәр алма – по два яблока |
икешәр стакан компот – по два стакана компота. |
Дәрестәр ҡырҡ бишәр минут бара. – Уроки идут по 45 минут. |
Прочитайте. Обратите внимание на перевод.
– Улым, баҙарға барып кил әле. |
– Сынок, сходи-ка на рынок. |
– Нимә алырға? |
– Что купить? |
– Ике килограмм һуған, берәр килограмм кишер менән ҡыяр ал. |
– Купи два килограмма лука, по килограмму моркови и огурцов. |
– Һөт кәрәкмәйме? |
– Молока не надо? |
– Кәрәк, улым. Ике пакет һөт ал. |
– Надо, сынок. Купи два пакета молока. |
В сложных числительных аффикс присоединяется к последнему слову: ун икешәр – по двенадцать, егерме алтышар – по двадцать шесть. В названиях круглых сотен и тысяч окончания прибавляются к первому слову: икешәр йөҙ – по сто, туғыҙар мең – по девять тысяч. |
Сикләү киҫәксәләре – Ограничительные частицы
Ғына, генә, ҡына, кенә (только, лишь) – ограничительные частицы. В башкирском языке они употребляются после знаменательных слов, в русском – до них: Ул ғына белә. – Только он знает. Бер генә дәрес булды. – Был только один урок. |
А) – Бер генә минут көтөп тор әле!? – Подожди, пожалуйста, только одну минуточку!?
– Нимә булды? – Что случилось?
- Бер нәмә лә булманы. Әйтәһе һүҙем бар ине. – Ничего не случилось. Есть что сказать.
Б) – Мин һине генә яратам. – Я только тебя люблю.
- Мин дә һине генә яратам. – И я только тебя люблю.