5. Выписать эпитеты
Неожиданные связи эпитета с существительным:
исконной мягкости воды
израненным, грустным уцелевшим улочкам
фальшивая набережная
Писатель совмещает несовместимые слова с целью рассмотреть предметы с разных сторон, понять, какое настроение они вызывают, какое впечатление ими создается, какой след они оставляют в сознании людей.
Эпитеты А.Солженицына обостряют внимание читателей благодаря их нешаблонности, свежести, выразительности. Они заставляют увидеть в простых вещах то, чего раньше мы не замечали.
В ходе данного занятия учащиеся увидели, что солженицынская лексика – это средство оживления речи, придания ей повышенной гибкости, художественной выразительности, расширения семантических и стилистических возможностей современной русской лексики.
У Солженицына в силу малого объема рассказа весомо каждое слово.
6. Особенности синтаксиса и пунктуации
Найдите в тексте риторические вопросы и восклицания.
Определите их роль.
(Да что! — Молога и вся на дне.)
И — вот, стоит из воды, добротнейшей кладки, белого кирпича, в шести ярусах сужаясь кверху (полтора яруса залито), в последние годы уж и отмостку присыпали к ней для сохранности низа, — стоит, нисколько не покосясь, не искривясь, пятью просквоженными пролётами, а дальше луковкой и шпилем — в небо! Да ещё на шпиле — каким чудом? — крест уцелел.
И для них тут, и для всех, кто однажды увидел это диво: ведь стоит колокольня!
(Подобные синтаксические конструкции, активное использование восклицательных и вопросительных предложений делают текст более эмоциональным, позволяют точнее передать диапазон чувств автора.)
Укажите, какие еще синтаксические и пунктуационные особенности имеются в тексте.
(Во третьем абзаце, описывая колокольню, писатель словно нанизывает одну синтаксическую конструкцию на другую: несогласованные определения, деепричастия, деепричастные обороты делают описание колокольни более ярким, четким, насыщенным.
Вставные конструкции, точно внезапно пришедшая мысль.)
Использование тире, эллиптические конструкции.
Но осталась от утопленного города — высокостройная колокольня.
…дальше луковкой и шпилем — в небо!
…как издали глянуть, и на пол-яруса, — шлёпают волны по белым стенам, и с палуб уже пятьдесят лет глазеют советские пассажиры.
(Такое активное использование тире придает тексту стремительность, динамичность, неожиданность действия. С помощью этого знака автор делает акцент на нужном слове или мысли.)
Парцелляция.
А.И. Солженицын использует экспрессивный синтаксический прием: предложение интонационно делится на самостоятельные отрезки, графически выделенные как самостоятельные предложения. Применение парцелляции создает впечатление импровизации, того, что перед читателем не цельное произведение, а какие-то фрагменты авторских мыслей, каждый фрагмент при этом становится значимым и весомым, например:
«И для них тут, и для всех, кто однажды увидел это диво: ведь стоит колокольня! Как наша надежда. Как наша молитва: нет, в с ю Русь до конца не попустит Господь утопить …»
А.И. Солженицын даже через знаки препинания является выразителем и национального языка, и национальной души, применяя их, не только подчиняясь пунктуационным правилам, но и экспериментируя с ними, используя их к качестве одного из средств выразительности.
Т.В. Гордиенко говорит, что «авторская пунктуация А.И.Солженицына – вопрос не менее интересный, об этой черте индивидуального стиля писателя можно говорить на примере многих произведений».
В отношении пунктуации Солженицын открыто кладет во главу угла именно фонетический принцип: «Запятые должны служить интонациям и ритму».1
Отчасти наперекор представлению об автономности письменной речи, высказанному в связи с проблемами орфографии, Солженицын декларирует, говоря о пунктуации: «Я считаю нужным следить, чтобы не происходило такого резкого отрыва письменной речи от устной».2
