Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
мп тарутин.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
731.21 Кб
Скачать

25.Вступление в силу и действие мд

Договор вступает в силу в порядке и с даты, предусмотренных в самом договоре или согласованных между участвующими в переговорах государствами.

Вступление договора в сила зависит от того, подлежит он ратификации или нет.

Если договор не подлежит ратификации: с момента подписания; по истечению определнного срока предписания; с указанной в договоре даты.

Если подлежит ратификации:

1.Двусторонние договоры: 1) в день обмена ратификационными грамотами; 2) по истечении установленного срока (часто — тридцати дней) со дня обмена грамотами.

2. Многосторонние договоры вступают в силу: 1) в день сдачи на хранение депозитарию определенной по счету ратификационной грамоты; 2) по истечении установленного срока после сдачи на хранение определенной по счету грамоты; 3) в день сдачи на хранение определенного количества грамот с указанием конкретных государств, чьи грамоты обязательно должны быть сданы.

Договор действует в отношении участников указанного соглашения и порождают межд. права и обязанности.

По общему правилу, договоры не имеют обратной силы и обязательны для каждого участника в отношении всей его территории, если не оговорено иное.

Действия договора по кругу лиц определяется либо критериями договора, либо конкретным указанием круга лиц на которое оно распространяется.

Каждый действующий договор обязателен для участников. Участники должны добросовестно выполнять принятые на себя по договору обязательства и не могут ссылаться на положения своего внутреннего права в качестве оправдания для невыполнения ими договора

26)Толкование международных договоров:понятие, принципы,виды,способы.

ТОЛКОВАНИЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ - в международном праве установление подлинного смысла и содержания международного договора с целью наиболее полной и точной реализации его условий. Т.м.д. осуществляется на основе определенных принципов, учитывающих особенности договора как соглашения субъектовмеждународного права. Принципы Т.м.д. имеют общеобязательный характер; некоторые из них закреплены в Венской конвенции о праве международных договоров (1969 г.), другие основаны на международных обычаях.

Основные приемы (способы) толкования подразделяются на: грамматическое толкование (анализ договорного текста с точки зрения этимологии, лексики, синтаксиса и стилистики данного языка); логическое толкование (анализ положений договора с использованием законов и правил логики); систематическое толкование (анализ конкретной нормы договора наоснове исследования ее связей с др. его положениями, а при необходимости - с учетом др. договоров, иных норм международного права, применимых к отношениям участниковдоговора); историческое толкование (исследование положений договора в связи с конкретными историческими условиями его заключения); обычное (практическое) толкование (установление смысла нормы договора на основании практических действий контрагентов (для одного из них), поскольку эти действия свидетельствуют о понимании договорной нормы в определенном смысле).

Принципы

Нормы международного права должны добросовестно выполняться, а следовательно, и добросовестно толковаться.

- принцип эффективности. В уже упоминавшемся решении Международного Суда по спору между Ливией и Чадом 1994 г. сказано: "Один из основных принципов толкования договоров, которого последовательно придерживается международная судебная практика, - принцип эффективности"*(1803).

- принцип правомерности. Толкование должно осуществляться с учетом норм международного права и иных обязательств сторон, не вести к их нарушению. Толкование закона не порождает нарушения права (constructio legis non facit injuriam). Принцип имеет серьезное практическое значение. Как уже отмечалось, одностороннее толкование нередко используется для оправдания нарушения норм.

- принцип уважения прав субъектов. Этот принцип вытекает из принципа суверенного равенства государств. Результаты толкования не могут односторонне ограничивать права лишь одного из субъектов. Соответственно нормы, устанавливающие ограничения правомочий одного из субъектов, должны толковаться ограничительно. Правомочие должно толковаться ограничительно (potestas stricte interpretatur)..

- толкования многоязычных договоров - принцип единства текста на нескольких языках. Статья 33 Венских конвенций говорит о едином тексте, аутентичность которого установлена на двух и более языках. Это означает, что договор имеет единое содержание, находящее выражение в разноязычных текстах, а не разноязычные варианты этого содержания. Разумеется, это не касается случаев злоупотребления разноязычными текстами, когда по политическим соображениям в один из текстов вносят положения, отсутствующие в других.

-равноправие, равная значимость разноязычных текстов. Венские конвенции установили: "Если аутентичность текста договора была установлена на двух или нескольких языках, его текст на каждом языке имеет одинаковую силу..." (п. 1 ст. 33). Установление аутентичности текста осуществляется в результате применения такой процедуры, которая согласована между государствами, участвующими в его составлении. В большинстве случаев такой процедурой являются все виды подписания текста или заключительного акта конференции, содержащего текст (ст. 10 Венских конвенций). Из этого следует, что даже при отсутствии прямого указания на равную аутентичность текстов они являются равно подлинными, имеют одинаковую силу.