
- •1. Социолингвистика. Ее объект и предмет. Проблемы социолингвистики. Разделы социолингвистики.
- •2. Социолингвистика и другие лингвистические науки
- •3. Развитие соц во Франции, Чехии и сша. Предпосылки развития соц.
- •4. Развитие исследований в области социальной диалектологии в россии до 1917 г. Социолингвистика в ссср в 20-30-х гг.
- •5. Н.Я. Марр и марризм. Разгром марризма. Возрождение социолингвистики в ссср в 60-70-е гг.
- •6. Понятие внутренней и внешней сторон языка. Внутренние и внешние факторы развития языка.
- •7. Язык в первобытном обществе характеризуется следующими чертами.
- •8. Современное цивилизованное общество и языковые процессы. Урбанизация и нтр и их влияние на язык.
- •9. Письменность и язык. Факторы выбора письма.
- •10. Книгопечатание. Религия. Школа и язык.
- •11. Социолингвистические классификации языков (у.Стюарта – ч.Фергюсона и ю.Д.Дешериева).
- •12. Понятие социальной функции языка. Сфера общения. Классификация языков по их социальным функциям (по а.Д.Швейцеру л.Б.Никольскому).
- •13. Мёртвые языки, проблемы их выделения и их типы. Вопрос о мировых языках.
- •14. Понятие языковой ситуации. Классификация языковых ситуаций. Эндоглоссные языковые ситуации (Норвегия, Италия).
- •15. Экзоглоссные языковые ситуации (Финляндия, Швейцария, Канада).
- •16.Языковой контакт. Билингвизм и диглоссия. Типы двуязычия.
- •17. Влияние языкового контакта на язык. Понятие интерференции и переключения кодов.
- •19. Уровни владения языком.
- •20. Социальная вариативность языка. Два подхода к ее изучению. Формы существования языка.
- •21. Литературный язык. Понятие нормы. Отличия норм литературного языка от других видов норм.
- •22. Типология литературных языков.
- •23. Национальные варианты языка. Два подхода к их изучению.
- •24. Территориальные диалекты. Проблема отграничения диалектов от отдельных языков
- •25. Просторечие и разговорная речь.
- •26. Социолект как словарь. Вопрос о фонетике и грамматике социолекта.
- •27. Функции социолектов. Теории д.С.Лихачева об арго.
- •28.Теория остранения. Взгляды в.Елистратова на арго.
- •29. Понятие речевой ситуации. Компоненты речевой ситуации. Симметричные и несимметричные речевые ситуации. Понятие социальной роли.
- •30. Языковая политика, языковое строительство, языковое планирование. Компоненты национально-языковой политики.
- •31. Типология языковой политики. Взгляды и.А. Бодуэна де Куртене на языковую политику.
- •32. Гендерная лингвистика.
- •33. Политическая лингвистика.
- •34.Методы социолингвистических исследований.
15. Экзоглоссные языковые ситуации (Финляндия, Швейцария, Канада).
1. Экзоглоссные сбалансированные языковые ситуации.
Наиболее яркий пример – Швейцария. 4 языка: немецкий, французский, итальянский и ретороманский. Германошвейцарцы – 65% (центральные и восточные кантоны), франкошвейцарцы – 18% (западные кантоны), италошвейцарцы – 10% (кантон Тичино), ретороманцы – менее 1% (не имеют собственного кантона, живут в основном в высокогорных районах немецкого Граубюндена). Нет специального закона о языках, но статус языков определен Конституцией Швейцарии, конституциями кантонов, «Инструкцией Федерального совета…» (1983 г.). По Конституции Швейцарии 1848 г. национальными языками считаются немецкий, французский и итальянский. В результате плебисцита 1938 г. четвертым национальным языком признан ретороманский (была принята поправка к Конституции).
Похожая ситуация и в Финляндии.
Финляндия испытывала влияние и с запада, и с востока, принято даже говорить о 2 разновидностях финской культуры – западнофинской и восточнофинской. В течение 6 веков (ХII-ХУIII вв.) Финляндия являлась провинцией Швеции, а в 1809 г. была присоединена к России на правах конституционной автономии. Если в составе Швеции финны составляли по отношению ко всему населению королевства этническое меньшинство, то в рамках автономии уже финляндские шведы стали количественным меньшинством, примерно 1/10 частью населения, хотя за ними долго еще оставалось господствующее положение (в сословном обществе).
Финны долго боролись за свои социальные и национальные права (Россия даже и поддерживала антишведские настроения), причем на первый план выдвинулись культурные задачи. Современный финский писатель Арво Сало писал: «Финская нация рождалась с книгой в руке». Главной задачей в ХIХ в. было создание финского ЛЯ. Наконец, в 1919 г., после провозглашения независимости, была принята новая конституция, в которой государственными и равноправными языками признавались финский и шведский. В настоящее время из 452 коммун Финляндии 43 – двуязычные, административный персонал обязан владеть обоими языками, для чего проводится экзамен перед вступлением в должность. Для руководителей общегосударственного масштаба языковой экзамен установлен более строгий. (Когда для телепрограммы на шведском языке берется интервью у министра с финской фамилией, разговор всегда ведется по-шведски.). Граждане Финляндии имеют право осуществлять судопроизводство, административно-государственную, образовательную, культурную, религиозную деятельности и даже службу в армии – на двух языках. Есть шведские школы, шведский университет в Турку, шведские театры, регулярные радио- и телепередачи, книгоиздательства, газеты и др.
2. Экзоглоссные несбалансированные языковые ситуации.
Предыдущий тип имеет тенденцию переходить в данный – самый массовый тип. Здесь, кроме того, имеется несколько подтипов по числу языков.
1) Двухкомпонентные языковые ситуации. Канада.
В течение 2 веков Англия и Франция вели борьбу за земли Северной Америки. Канада исторически разделилась на 2 части: Нижнюю – с французским населением – и Верхнюю – с английским. До сих пор видны отголоски соперничества: две части Канады живут изолированно друг от друга – скорее морально, чем материально. По переписи 1971 англо-канадцы составляют 58,4%, франко-канадцы – 28,1% (13,5% – индейцы, эскимосы и иммигранты). В единственной же франкоязычной провинции Канады Квебеке – 81% франкоговорящего.
По переписи 1981 г. англоговорящих стало 61,3%, франкоговорящих – 25,6% (это, конечно, говорит о большем престиже английского языка). Таким образом, получается, что англоговорящие составляют языковое большинство в Канаде вообще, но языковое меньшинство в провинции Квебек (84%).
Хотя Конституция 1867 г. официально признала для французского языка те же права, что и для английского, английский язык вытесняет французский язык во всех сферах общения. Основная масса населения владеет английским языком; канадцы французского происхождения обязаны знать английский язык, в то время как канадцы английского происхождения не должны знать французский язык. иммигранты, переселяющиеся в Канаду, из двух государственных языков выбирают английский, так как это дает им возможность быстрее адаптироваться в новой стране и найти работу.