- •1812 Года) сохранить ясность души, потребную для наслаждения красотами
- •400 Студентов, там воспитывающихся, готовят себя в звероловы? в этом случае
- •О предисловии г-на лемонте к переводу басен и.А. Крылова
- •70 Лет тому назад, оставался и ныне любимцем публики. Как будто нужны для
- •1829 Году потрудиться еще и в качестве издателя, объявил о том публике, все
- •1812-М году!.. Отечество того не забыло.
- •1 "Евг. Онегин", гл. VII. (Прим. Пушкина.)
- •1 "Московский вестник" будет издаваться в нынешнем году в том виде, в
- •1830 (Lхххiv - 256 стр. В 16-ю д. Л; с гравир. Заглав. Листком). {1}
- •000 Экз. Катехизиса, около 15 000 азбуки французской, и вообще учебные книги
- •000 Экз. Катехизиса, около 15 000 азбуки французской, и вообще учебные книги
- •1 Ужели перевод "Илиады" столь незначителен, что н.И. Гнедичу нужно
- •Глава I. Рождение Выжигина в кудлашкиной конуре. Воспитание ради
- •VIII. Выжигин без куска хлеба. Выжигин-ябедник. Выжигин-торгаш. Глава IX.
- •1 До мизинцев ли мне? - Изд. (Прим. Н.И. Надеждина.)
- •14 Марта 1833
- •1 Французская Академия, основанная в 1634 году и с тех пор беспрерывно
- •18 Брюмера Арно находился при Бонапарте одним из ревностных участников
- •1 Современник, э 1: "о движении журнальной литературы". (Прим.
- •1807 Году. Самое пространное из его сочинений есть философическое
- •1 А.М. Кутузова, которому Радищев и посвятил "Житие ф.В. Ушакова".
- •Voltair издал какое-то сочинение об Орлеанской героине. Книга продавалась
- •1 Кстати, недавно (в "Телескопе" кажется) кто-то, критикуя перевод,
- •1 Кстати о слоге, должно ли в сем случае сказать - не мог ему того
- •1) Общее употребление французского языка и пренебрежение русского. Все наши
- •Indifferemment {2} после отрицательной частицы не родительный и винительный
- •Il y a beaucoup du Henri IV dans Дмитрий. Il est comme lui brave, g
- •XVIII столетия предсказал Камеру французских депутатов и могущественное
- •1 В эпиграфе к "Дон Жуану":
- •VII есть произведение сочинителя "Руслана и Людмилы", пока книгопродавцы нас
- •1 Не говорим уже о журналах, коих приговоры имеют решительное влияние
- •1 Эпиграмма, определенная законодателем французской пиитики: Un bon mot
- •1 Сии, с любовию изучив новое творение, изрекают ему суд, и таким
- •1. Что есть журнал европейский?..
- •Журнал мой предлагаю правительству - как орудие его действия на общее
- •XVIII век дал свое имя. Она была направлена противу господствующей религии,
- •1 А не Польшею, как еще недавно утверждали европейские журналы; но
- •Европа в отношении к России всегда была столь же невежественна, как и
- •500 F. St. (587 500 руб.) были расточены в два года; и mistriss Байрон
- •1791 Году.
- •Множество слов и выражений...
- •Набросок предисловия к трагедии "борис годунов"
- •Комментарии
- •1825, Э 10, под названием "Отрывки г-жи Сталь о Финляндии, с замечаниями".
- •232 И 706). Впоследствии Пушкин и сам отказался от своих скептических
- •3, В отделе "Смесь", без заголовка и без подписи.
- •1)Денди, щеголя (англ.)
- •1830, Э 8, в отделе "Библиография", без подписи. О положительном отношении
- •1830, Ч. II). Вторая пародия ("На ниве бедной и бесплодной..." и пр.)
- •1845) - Поэт и критик, автор работ по истории и теории драмы, один из
- •1830 Г., реферируя в рецензии на альманах "Денница" статью и. В.
- •3, С подписью: а. Б.
- •1) Не следует, чтобы честный человек заслуживал повешения (франц.)
- •1836, Заготовленные Пушкиным для настоящей статьи, принадлежат ему самому.
- •2 Ноября 1836 г. Кн. П. А. Вяземский писал и. И. Дмитриеву: "Пушкин
- •146). Можно предположить, что "кто-то", упоминаемый в заметке, Пушкин, а
- •1823 Г." а. А. Бестужева ("Полярная звезда на 1824 г."). Отмечая "страсть к
- •1) Маро слагал триолеты, содействовал расцвету баллады (франц.)
- •1) Блестящие обороты мысли (итал.)
- •16 Апреля 1830 г. Пушкин вспоминал о том, что в 1826 г. Николай I,
- •1) С любовью (итал.)
- •1) Какое тяжелое лицо (итал.)
- •1820-1821 Гг. Ср. Послание Пушкина к в. Л. Давыдову (т. 1, стр. 145 и 579).
- •2) Язык. Например, у Лагарпа Филоктет, выслушав тираду Пирра, говорит
- •1827 Год" были напечатаны стихотворения Пушкина: "Романс" ("Под вечер осенью
- •4 Декабря 1824 г. Как "идиллический коллежский асессор".
- •1) Невежество русских бар. Между тем как мемуары, политические
- •1829-1830 Гг.: н. А. Полевого ("Ветреный мальчик"), п. П. Свиньина
- •1) Семь в руке... Девять... Проклятие... Девять и семь... Девять и
- •5 Ноября п. А. Вяземскому (см. Т. 9).
- •6. Шутки наших критиков... Об отказе Пушкина от первоначального
- •1830, Э 35 и 39, от 22 марта и 1 апреля. О ней же упоминается и в наброске
- •1831 Г. (водяной знак бумаги "1830"), так как Пушкин, говоря в этой статье о
- •1828 Г. "Собрании русских песен" ("Русский архив", 1909, э 7, стр. 502), а
- •1) И получил впоследствии выражение в полемике Шевырева с Надеждиным. "Мое
- •1) 1. О цивилизации. О делении на классы. О рабстве. 2. О религии. О
- •1) В последнее время я много думал о Мэри Дефф.Как это странно, что я
- •XV в. Раули. Подделка разоблачена была историком и журналистом Орасом
- •1) Что баре наделают криво, мужики должны исправлять живо (словинск.)
1) И получил впоследствии выражение в полемике Шевырева с Надеждиным. "Мое
мнение такое, - утверждал Шевырев, - что в настоящем учении нашем эпоха
синтетических умозрений и логических построений должна уступить место ясному
и подробному анализу и историческому изучению предметов в них самих, без
логических предубеждений, которые туманят зрение. Пора освободиться от
влияния германской умозрительности и смотреть на предметы своими очами"
("Московский наблюдатель", 1836, ч. VII, май, кн. 2, стр. 270-271).
Москва и Петербург. - Пушкин имеет в виду статью Гоголя "Москва и
Петербург (Из записок дорожного)", напечатанную в 1837 г. под названием
"Петербургские записки". Статья эта была в распоряжении Пушкина и
предназначалась в 1835 г. для включения в "Путешествие из Москвы в
Петербург", а в 1836 г. при попытке опубликовать ее в "Современнике"
подверглась запрещению. См. об этом документы, опубликованные Ю. Г. Оксманом
в газете "Литературный Ленинград" 31 марта 1934 г., Э 15.
...рапорт, поданный им Шувалову... - В автографе этот рапорт,
опубликованный в "Московском телеграфе", 1827, Э 2, не выписан, но
сохранился в бумагах Пушкина в писарской копии.
Не многим известна стихотворная перепалка его... по случаю "Гимна
бороде"... - Сатира Ломоносова "Гимн бороде", ответ на нее митрополита
Димитрия Сеченова "Переодетая борода, или Гимн пьяной голове" и "Возражение
Ломоносова" в копиях, сделанных рукою Пушкина, сохранились в архиве П. А.
Вяземского ("Рукою Пушкина", M. - Л. 1935, стр. 563-575).
У нас, как заметила M-me de Sta?l... - Далее Пушкин не совсем
точно цитирует ее книгу "Dix ann?es d'exil" (1820).
...у нас писатели не могут изыскивать милостей и покровительства у
людей, которых почитают себе равными... - См. об этом стр. 474, а также
письмо к А. Бестужеву от конца мая 1825 г. (т. 9).
...последний из писак, готовый на всякую приватную подлость... пишет
безымянные пасквили на людей, перед которыми расстилается у них в кабинете.
- Пушкин имеет в виду Булгарина, что доказывается и примечанием к этому
месту статьи в черновой редакции (Ак. изд., т. XI, стр. 228). В примечании
упоминалось послание "К вельможе" (1829 <- 1830 - В.Л.>), после которого,
"как говорит один журналист, слава *** упала совершенно". Пушкин здесь явно
отсылал читателей к статье Булгарина "О характере и достоинстве поэзии А. С.
Пушкина", где было сказано: "Множество произведений обыкновенных ослабило
внимание публики к поэту, а некоторые из недальновидных критиков и
недоброжелателей Пушкина уже провозгласили совершенный упадок его дарования
- правда, что надобна была сильная вера в сие дарование, чтоб не усомниться
в его упадке после такой пьесы, какова, например, "Послание к князю Юсупову"
("Сын отечества", 1833, Э 6, стр. 324).
Русская изба. - Самым заголовком "Русская изба" Пушкин искусно
маскирует тематику этого раздела своей статьи, рассчитывая усыпить
бдительность цензуры переводом внимания с политических выводов Радищева в
главе "Пешки" на его же бытовые зарисовки. Якобы всерьез стремясь подорвать
общие заключения Радищева, Пушкин иронизирует по поводу его "приторных и
смешных" сравнении русского крестьянина с "несчастными африканскими
невольниками", по поводу его "карикатурного" описания условий быта русского
мужика. Пушкин подчеркивает свое нежелание быть голословным и, в противовес
Радищеву, мобилизует большой и разнообразный сравнительно-исторический
материал - от "Путешествия в Московию" Мейерберга и зарисовок французской
деревни в книгах Лабрюйера и мадам де Севиньи до "Писем из Франции"
Фонвизина.
И действительно, некоторые параллели, извлекаемые из этих источников,
давали основание утверждать, что быт французского хлебопашца XVII-XVIII
столетий был не лучше, а хуже условий жизни русского крестьянина той же
поры. Но выдвигая этот тезис, утешительный для мышления апологетов
крепостного строя, Пушкин как бы вскользь, на ходу, вносит в свои заключения
оговорку, совершенно аннулирующую цель всех предшествующих сопоставлений. В
самом деле, если Фонвизину судьба русского крестьянина "показалась
счастливее судьбы французского земледельца", если, по авторитетным
свидетельствам других наблюдателей, "судьба французского крестьянина не
улучшилась" ни в царствование Людовика XV, ни в правление его сына, то
впоследствии, по удостоверению Пушкина, "все это, конечно, переменилось". В
начальной редакции главы эти строки имели еще более выразительную концовку:
"И я полагаю, что французский земледелец ныне счастливее русского
крестьянина". Пушкин прямо не говорит о причинах этого коренного изменения
условий быта "французского земледельца", но из контекста совершенно ясно,
что французский крестьянин стал счастливее после царствования "преемника
Людовика XV", то есть в переводе с эзоповской фразеологии на общепонятный
язык, после казни Людовика XVI и ликвидации революционным путем дворянского
землевладения.
Итак, если судьбу французского крестьянина сделала "счастливой"
революция, то в судьбе русского крестьянина со времен Фонвизина и Радищева
никаких перемен к лучшему не произошло. Пушкин утверждает даже, что "ничто
так не похоже на русскую деревню в 1662 г., как русская деревня в 1833 г.".
Лучшие и прочнейшие изменения суть те, которые происходят от одного
улучшения нравов, без насильственных потрясений политических, страшных для
человечества... - Эта формулировка заимствована, в основной своей части, из
"Писем русского путешественника" Карамзина: "Утопия (или царство счастия), -
писал Карамзин, - будет всегда мечтою доброго сердца или может исполниться
неприметным действием времени, посредством медленных, но верных, безопасных
успехов разума, просвещения, воспитания добрых нравов... Всякие же
насильственные потрясения гибельны, и каждый бунтовщик готовит себе эшафот"
(ч. III, письмо из Парижа от 1790 г.).
В 1836 г. сентенция "путешественника" о "лучших и прочнейших
изменениях" перекочевала из статьи Пушкина о Радищеве в "Капитанскую дочку"
(гл. VI). При учете этой политической формулировки и в публицистической
статье, и в исторической повести нельзя забывать, что Пушкин дает ее не от
своего имени, а как сентенцию, характерную для консервативно-дворянского
мышления, как одну из тех прописных истин, с которыми сам он вовсе не
солидаризировался. Правда, в книге английского путешественника К. Ф.
Френкленда, посетившего Россию в 1830-1831 гг., сохранилась запись беседы
его с Пушкиным в Москве 8 (20) мая 1831 г. о положении русских крепостных
крестьян и о перспективах их освобождения, противоречащая как будто данным
об отрицательном отношении поэта к формулировке Карамзина. Френкленд
утверждал, со слов Пушкина, что "никакая большая и существенная перемена не
может иметь место в политическом и общественном строе этой обширной и
разнородной империи иначе, как постепенными и осторожными шагами, каждый из
которых должен быть поставлен на твердую основу культурного подъема; или,
другими словами, на просветлении человеческих взглядов и на расширении
разумений. Многое еще остается сделать среди высших классов; когда они будут
научены понимать свои истинные интересы и интересы своих бедных крепостных,
тогда кое-что можно будет сделать, чтобы улучшить положение последних, - все
это требует времени. Никакая перемена не может быть длительной, если не
покоится на хорошей и прочной основе" ("Narrative of visit to the courts of
Russia and Sweden, in the years 1830 and 1831. By captain C. Colville
Frankland", London, 1832. Цитируем перевод Б. В. Казанского во "Временнике
Пушкинской комиссии" - т. 2, 1936, стр. 308). У нас нет оснований полагать,
что Френкленд мог исказить подлинные высказывания Пушкина, но не приходится
забывать и того, что, беседуя с иностранцем, которого он мало знал и на
скромность которого не мог рассчитывать, Пушкин сделал все для того, чтобы
этот разговор не мог ему повредить. Маска же умеренно-либерального барина,
усвоенная Пушкиным в его разговоре с Френклендом, помогла ему два-три года
спустя, когда он эту же проблему сделал основной частью своей статьи о
"Путешествии из Петербурга в Москву" Радищева. Характерно, что в черновой
редакции статьи вопрос о положении русского крестьянина рассматривался в
специальном этюде "Разговор с англичанином" (см. стр. 432-434).
Чудовище, склонясь на колыбель детей... - Строки из послания Жуковского
"К императору Александру" (1814).
...и с ним не братается. - Далее зачеркнуто: "Власть помещиков, в том
виде, в каковом она теперь существует, необходима для рекрутского набора.
Без нее правительство в губерниях не могло бы собрать и десятой доли
требуемого числа рекрут. Вот одна из тысячи причин, повелевающих нам
присутствовать в наших деревнях, а не разоряться в столицах под предлогом
усердия к службе, но в самом деле из единой любви к рассеянности и к чинам".
Простодум в комедии Княжнина... - Пушкин цитирует комедию Я. В.
Княжнина "Хвастун" (действ. I, явл. V).
Но запрещение сие имело свою невыгодную сторону... - Рассуждения о
продаже крепостных крестьян в рекруты, вложенные Пушкиным в уста его
"путешественника", очень близки аргументации Н. М. Карамзина (H. M.
Карамзин, Записка о древней и новой России, СПб. 1914, стр. 77-78).
А. X. Востоков определил его... - в "Опыте о русском стихосложении"
(1817).
Вероятно, будущий наш эпический поэт изберет его и сделает народным. -
Этот прогноз очень скоро был подтвержден "Песней про царя Ивана Васильевича,
молодого опричника и удалого купца Калашникова", опубликованной Лермонтовым
в 1838 г.
Один из французских публицистов... - Бенжамен Констан в "Размышлениях о
конституциях и гарантиях" (1814).
1) стары, как улицы (франц.)
2) книги имеют свою судьбу (лат.)
3) его светлости герцогу и т. д. (англ.)
4) ротозей (франц.)
5) "По полям рассеяны какие-то дикие животные, самцы и самки, черные, с
лицами землистого цвета, сожженные солнцем, склонившиеся к земле, которою
они роют и ковыряют с непреодолимым упорством; у них как будто
членораздельная речь, а когда они выпрямляются на ногах, то мы видим
человеческое лицо; и действительно, это - люди. На ночь они удаляются в свои
логовища, где питаются черным хлебом, водой и кореньями, они избавляют
других людей от труда сеять, обрабатывать и собирать для пропитания и
заслуживают того, чтобы не терпеть недостатка в хлебе, который сами сеют".
Характеры (франц.)
План статьи о современном положении России (стр. 406). Предположительно
датируется 1834-1835 гг. Заголовок в автографе отсутствует.
