- •1812 Года) сохранить ясность души, потребную для наслаждения красотами
- •400 Студентов, там воспитывающихся, готовят себя в звероловы? в этом случае
- •О предисловии г-на лемонте к переводу басен и.А. Крылова
- •70 Лет тому назад, оставался и ныне любимцем публики. Как будто нужны для
- •1829 Году потрудиться еще и в качестве издателя, объявил о том публике, все
- •1812-М году!.. Отечество того не забыло.
- •1 "Евг. Онегин", гл. VII. (Прим. Пушкина.)
- •1 "Московский вестник" будет издаваться в нынешнем году в том виде, в
- •1830 (Lхххiv - 256 стр. В 16-ю д. Л; с гравир. Заглав. Листком). {1}
- •000 Экз. Катехизиса, около 15 000 азбуки французской, и вообще учебные книги
- •000 Экз. Катехизиса, около 15 000 азбуки французской, и вообще учебные книги
- •1 Ужели перевод "Илиады" столь незначителен, что н.И. Гнедичу нужно
- •Глава I. Рождение Выжигина в кудлашкиной конуре. Воспитание ради
- •VIII. Выжигин без куска хлеба. Выжигин-ябедник. Выжигин-торгаш. Глава IX.
- •1 До мизинцев ли мне? - Изд. (Прим. Н.И. Надеждина.)
- •14 Марта 1833
- •1 Французская Академия, основанная в 1634 году и с тех пор беспрерывно
- •18 Брюмера Арно находился при Бонапарте одним из ревностных участников
- •1 Современник, э 1: "о движении журнальной литературы". (Прим.
- •1807 Году. Самое пространное из его сочинений есть философическое
- •1 А.М. Кутузова, которому Радищев и посвятил "Житие ф.В. Ушакова".
- •Voltair издал какое-то сочинение об Орлеанской героине. Книга продавалась
- •1 Кстати, недавно (в "Телескопе" кажется) кто-то, критикуя перевод,
- •1 Кстати о слоге, должно ли в сем случае сказать - не мог ему того
- •1) Общее употребление французского языка и пренебрежение русского. Все наши
- •Indifferemment {2} после отрицательной частицы не родительный и винительный
- •Il y a beaucoup du Henri IV dans Дмитрий. Il est comme lui brave, g
- •XVIII столетия предсказал Камеру французских депутатов и могущественное
- •1 В эпиграфе к "Дон Жуану":
- •VII есть произведение сочинителя "Руслана и Людмилы", пока книгопродавцы нас
- •1 Не говорим уже о журналах, коих приговоры имеют решительное влияние
- •1 Эпиграмма, определенная законодателем французской пиитики: Un bon mot
- •1 Сии, с любовию изучив новое творение, изрекают ему суд, и таким
- •1. Что есть журнал европейский?..
- •Журнал мой предлагаю правительству - как орудие его действия на общее
- •XVIII век дал свое имя. Она была направлена противу господствующей религии,
- •1 А не Польшею, как еще недавно утверждали европейские журналы; но
- •Европа в отношении к России всегда была столь же невежественна, как и
- •500 F. St. (587 500 руб.) были расточены в два года; и mistriss Байрон
- •1791 Году.
- •Множество слов и выражений...
- •Набросок предисловия к трагедии "борис годунов"
- •Комментарии
- •1825, Э 10, под названием "Отрывки г-жи Сталь о Финляндии, с замечаниями".
- •232 И 706). Впоследствии Пушкин и сам отказался от своих скептических
- •3, В отделе "Смесь", без заголовка и без подписи.
- •1)Денди, щеголя (англ.)
- •1830, Э 8, в отделе "Библиография", без подписи. О положительном отношении
- •1830, Ч. II). Вторая пародия ("На ниве бедной и бесплодной..." и пр.)
- •1845) - Поэт и критик, автор работ по истории и теории драмы, один из
- •1830 Г., реферируя в рецензии на альманах "Денница" статью и. В.
- •3, С подписью: а. Б.
- •1) Не следует, чтобы честный человек заслуживал повешения (франц.)
- •1836, Заготовленные Пушкиным для настоящей статьи, принадлежат ему самому.
- •2 Ноября 1836 г. Кн. П. А. Вяземский писал и. И. Дмитриеву: "Пушкин
- •146). Можно предположить, что "кто-то", упоминаемый в заметке, Пушкин, а
- •1823 Г." а. А. Бестужева ("Полярная звезда на 1824 г."). Отмечая "страсть к
- •1) Маро слагал триолеты, содействовал расцвету баллады (франц.)
- •1) Блестящие обороты мысли (итал.)
- •16 Апреля 1830 г. Пушкин вспоминал о том, что в 1826 г. Николай I,
- •1) С любовью (итал.)
- •1) Какое тяжелое лицо (итал.)
- •1820-1821 Гг. Ср. Послание Пушкина к в. Л. Давыдову (т. 1, стр. 145 и 579).
- •2) Язык. Например, у Лагарпа Филоктет, выслушав тираду Пирра, говорит
- •1827 Год" были напечатаны стихотворения Пушкина: "Романс" ("Под вечер осенью
- •4 Декабря 1824 г. Как "идиллический коллежский асессор".
- •1) Невежество русских бар. Между тем как мемуары, политические
- •1829-1830 Гг.: н. А. Полевого ("Ветреный мальчик"), п. П. Свиньина
- •1) Семь в руке... Девять... Проклятие... Девять и семь... Девять и
- •5 Ноября п. А. Вяземскому (см. Т. 9).
- •6. Шутки наших критиков... Об отказе Пушкина от первоначального
- •1830, Э 35 и 39, от 22 марта и 1 апреля. О ней же упоминается и в наброске
- •1831 Г. (водяной знак бумаги "1830"), так как Пушкин, говоря в этой статье о
- •1828 Г. "Собрании русских песен" ("Русский архив", 1909, э 7, стр. 502), а
- •1) И получил впоследствии выражение в полемике Шевырева с Надеждиным. "Мое
- •1) 1. О цивилизации. О делении на классы. О рабстве. 2. О религии. О
- •1) В последнее время я много думал о Мэри Дефф.Как это странно, что я
- •XV в. Раули. Подделка разоблачена была историком и журналистом Орасом
- •1) Что баре наделают криво, мужики должны исправлять живо (словинск.)
1812-М году!.. Отечество того не забыло.
РОМАН Б. КОНСТАНА "АДОЛЬФ" В ПЕРЕВОДЕ П.А. ВЯЗЕМСКОГО
Князь Вяземский перевел и скоро напечатает славный роман Бенж.
Констана. "Адольф" принадлежит к числу двух или трех романов,
В которых отразился век,
И современный человек
Изображен довольно верно
С его безнравственной душой,
Себялюбивой и сухой,
Мечтаньям преданной безмерно,
С его озлобленным умом,
Кипящим в действии пустом {1}.
Бенж. Констан первый вывел на сцену сей характер, впоследствии
обнародованный гением лорда Байрона. С нетерпением ожидаем появления сей
книги. Любопытно видеть, каким образом опытное и живое перо кн. Вяземского
победило трудность метафизического языка, всегда стройного, светского, часто
вдохновенного. В сем отношении перевод будет истинным созданием и важным
событием в истории нашей литературы.
1 "Евг. Онегин", гл. VII. (Прим. Пушкина.)
"ИЛИАДА" ГОМЕРОВА,
переведенная Н. Гнедичем, членом императорской Российской академии и
пр. - 2 ч. С.П.б., в типогр. императорской Российской академии, 1829 (в 1-й
ч., XV - 354, во 2-й - 362 стр. в большую 4-ю д. л.).
Наконец вышел в свет так давно и так нетерпеливо ожиданный перевод
"Илиады"! Когда писатели, избалованные минутными успехами, большею частию
устремились на блестящие безделки; когда талант чуждается труда, а мода
пренебрегает образцами величавой древности; когда поэзия не есть
благоговейное служение, но токмо легкомысленное занятие, - с чувством
глубоким уважения и благодарности взираем на поэта, посвятившего гордо
лучшие годы жизни исключительному труду, бескорыстным вдохновениям и
совершению единого, высокого подвига. Русская "Илиада" перед нами.
Приступаем к ее изучению, дабы со временем отдать отчет нашим читателям о
книге, долженствующей иметь столь важное влияние на отечественную
словесность.
О ЖУРНАЛЬНОЙ КРИТИКЕ
В одном из наших журналов дают заметить, что "Литературная газета" у
нас не может существовать по весьма простой причине: у нас нет литературы.
Если б это было справедливо, то мы не нуждались бы и в критике; однако ж
произведения нашей литературы как ни редки, но являются, живут и умирают, не
оцененные по достоинству. Критика в наших журналах или ограничивается сухими
библиографическими известиями, сатирическими замечаниями, более или менее
остроумными, общими дружескими похвалами, или просто превращается в домашнюю
переписку издателя с сотрудниками, с корректором и проч. "Очистите место для
новой статьи моей", - пишет сотрудник. "С удовольствием", - отвечает
издатель. И это все напечатано. Недавно в одном журнале было упомянуто о
порохе. "Вот ужо вам будет порох!" - сказано в замечании наборщика, а сам
издатель возражает на сие:
Могущему пороку - брань,
Бессильному - прозренье.
Эти семейственные шутки должны иметь свой ключ и, вероятно, очень
забавны; но для нас они покамест не имеют никакого смысла.
Скажут, что критика должна единственно заниматься произведениями,
имеющими видимое достоинство; не думаю. Иное сочинение само по себе
ничтожно, но замечательно по своему успеху или влиянию; и в сем отношении
нравственные наблюдения важнее наблюдений литературных. В прошлом году
напечатано несколько книг (между прочими "Иван Выжигин"), о коих критика
могла бы сказать много поучительного и любопытного. Но где же они были
разобраны, пояснены? Не говоря уже о живых писателях, Ломоносов, Державин,
Фонвизин ожидают еще египетского суда. Высокопарные прозвища, безусловные
похвалы, пошлые восклицания уже не могут удовлетворить людей здравомыслящих.
Впрочем, "Литературная газета" была у нас необходима не столько для публики,
сколько для некоторого числа писателей, не могших по разным отношениям
являться под своим именем ни в одном из петербургских или московских
журналов.
ИСТОРИЯ РУССКОГО НАРОДА,
сочинение Николая Полевого. Том I. - М. в типогр. Августа Семена, 1829
(LХХХII - 368 стр., в 8-ю д. л.). В конце книги приложена таблица,
содержащая в себе генеалогическую роспись русских князей с 862 по 1055 год
{1}.
СТАТЬЯ I
Мы не охотники разбирать заглавия и предисловия книг, о коих
обязываемся отдавать отчет публике; но перед нами первый том "Истории
русского народа", соч. г. Полевым, и поневоле должны мы остановиться на
первой строке посвящения: Г-ну Нибуру, первому историку нашего века.
Спрашивается: кем и каким образом г. Полевой уполномочен назначать места
писателям, заслужившим всемирную известность? должен ли г. Нибур быть
благодарен г. Полевому за милостивое производство в первые историки нашего
века, не в пример другим? Нет ли тут со стороны г. Полевого излишней
самонадеянности? Зачем с первой страницы вооружать уже на себя читателя
всегда недоверчивого к выходкам авторского самолюбия и предубежденного
против нескромности? Самое посвящение, вероятно, не помирит его с г.
Полевым. В нем господствует единая мысль, единое слово: Я, еще более
неловкое, чем ненавистное Я. Послушаем г. Полевого: "В то время, когда
образованность и просвещение соединяют все народы союзом дружбы, основанной
на высшем созерцании жребия человечества, когда высокие помышления, плоды
философских наблюдений и великие истины Прошедшего и Настоящего составляют
общее наследие различных народов и быстро разделяются между обитателями
отдаленных одна от другой стран..." тогда - что б вы думали? "я осмеливаюсь
поднести вам мою Историю русского народа". Belle conclusion et digne de
l'exorde! {2}
Далее: "Я не поколебался писать историю России после Карамзина;
утвердительно скажу, что я верно изобразил историю России; я знал
подробности событий, я чувствовал их, как русский; я был беспристрастен, как
гражданин мира"... Воля ваша: хвалить себя немножко можно; зачем терять хоть
единый голос в собственную пользу? Но есть мера всему. Далее: "Она (картина
г-на Полевого) достойна вашего взора (Нибурова). Пусть приношение мое
покажет вам, что в России столько же умеют ценить и почитать вас, как и в
других просвещенных странах мира". Опять! как можно самому себя выдавать за
представителя всей России! За посвящением следует предисловие. Вступление в
оное писано темным, изысканным слогом и своими противоречиями и многословием
напоминает философическую статью об русской истории, напечатанную в
"Московском телеграфе" и разобранную с такой оригинальной веселостию в
"Славянине".
Приемлем смелость заметить г-ну Полевому, что он поступил по крайней
мере неискусно, напав на "Историю государства Российского" в то самое время,
как начиная печатать "Историю русского народа". Чем полнее, чем искреннее
отдал бы он справедливость Карамзину, чем смиреннее отозвался бы он о самом
себе, тем охотнее была бы все готовы приветствовать его появление на поприще
ознаменованном бессмертным трудом его предшественника. Он отдалил бы от себя
нарекания, правдоподобные, если не совсем справедливые. Уважение к именам,
освященным славою, не есть подлость (как осмелился кто-то напечатать), но
первый признак ума просвещенного. Позорить их дозволяется токмо ветреному
невежеству, как некогда, по указу эфоров, одним хиосским жителям дозволено
было пакостить всенародно.
Карамзин есть первый наш историк и последний летописец. Своею критикой
он принадлежит истории, простодушием и апофегмами хронике. Критика его
состоит в ученом сличении преданий, в остроумном изыскании истины, в ясном и
верном изображении событий. Нет ни единой эпохи, ни единого важного
происшествия, которые не были бы удовлетворительно развиты Карамзиным. Где
рассказ его неудовлетворителен, там недоставало ему источников: он их не
заменял своевольными догадками. Нравственные его размышления, своею
иноческою простотою, дают его повествованию всю неизъяснимую прелесть
древней летописи. Он их употреблял, как краски, но не полагал в них никакой
существенной важности. "Заметим, что сии апофегмы, - говорит он в
предисловии, столь много критикованном и столь еще мало понятом, - бывают
для основательных умов или полуистинами, или весьма обыкновенными истинами,
которые не имеют большой цены в истории, где ищем действия и характеров". Не
должно видеть в отдельных размышлениях насильственного направления
повествования к какой-нибудь известной цели. Историк, добросовестно
рассказав происшествие, выводит одно заключение, вы другое, г-н Полевой
никакого: вольному воля, как говорили наши предки.
Г-н Полевой замечает, что 5-я глава XII тома была еще недописана
Карамзиным, а начало ее, вместе с первыми четырьмя главами, было уже
переписано и готово к печати, и делает вопрос: "Когда же думал историк?"
На сие ответствуем:
Когда первые труды Карамзина были с жадностию принимаемы публикою, им
образуемою, когда лестный успех следовал за каждым новым произведением его
гармонического пера, тогда уже думал он об истории России и мысленно обнимал
свое будущее создание. Вероятно, что XII том не был им еще начат, а уже
историк думал о той странице, на которой смерть застала последнюю его
мысль... Г-н Полевой, немного подумав, конечно сам удивится своему
легкомысленному вопросу.
Статья II
Действие В. Скотта ощутительно во всех отраслях ему современной
словесности. Новая школа французских историков образовалась под влиянием
шотландского романиста. Он указал им источники совершенно новые,
неподозреваемые прежде, несмотря на существование исторической драмы,
созданной Шекспиром и Гете.
Г-н Полевой сильно почувствовал достоинства Баранта и Тьерри и принял
их образ мнений с неограниченным энтузиазмом молодого неофита. Пленяясь
романическою живостию истины, выведенной перед нас в простодушной наготе
летописи, он фанатически отвергнул существование всякой другой истории.
Судим не по словам г-на Полевого, ибо из них невозможно вывести никакого
положительного заключения; но основываемся на самом духе, в котором вообще
писана "История русского народа", на старании г-на Полевого сохранить
драгоценные краски старины и частых его заимствованиях у летописей. Но
желание отличиться от Карамзина слишком явно в г-не Полевом, и как заглавие
его книги есть не что иное, как пустая пародия заглавия "Истории государства
Российского", так и рассказ г-на Полевого слишком часто не что иное, как
пародия рассказа историографа.
"История русского народа" начинается живым географическим изображением
Скандинавии и нравов диких ее обитателей (подражание Тьерри); но, переходя к
описанию стран, Россиею ныне именуемых, и народов, некогда там обитавших,
г-н Полевой становится столь же темен в изложении своих этнографических
понятий, как в философических рассуждениях своего предисловия. Он или
повторяет сбивчиво то, что было ясно изложено Карамзиным, или касается
предметов, вовсе чуждых истории русского народа, и, утомляя внимание
читателя, говорит поминутно: "Итак, мы видим... Из сего следует... Мы в
нескольких словах означили главные черты великой картины...", между тем как
мы ничего не видим, как из этого ничего не следует и как г-н Полевой в
весьма многих словах означил не главные черты великой картины.
Желание противоречить Карамзину поминутно завлекает г-на Полевого в
мелочные придирки, в пустые замечания, большею частию несправедливые. Он то
соглашается с Татищевым, то ссылается на Розенкампфа, то утвердительно и без
доказательства повторяет некоторые скептические намеки г-на Каченовского.
Признав уже достоверность похода к Царю-граду, он сомневается, имел ли Олег
с собою сухопутное войско. "Где могли пройти его дружины, - говорит г-н
Полевой, - не через Булгарию по крайней мере". Почему же нет? какая тут
физическая невозможность? Оспоривая у Карамзина смысл выражения: на ключ, он
пускается в догадки, ни на чем не основанные. Быть может, и Карамзин ошибся
в применении своей догадки: ключ (символ хозяйства), как котел у казаков,
означал, вероятно, общее хозяйство, артель {2}. В древнем договоре Карамзин
читает: милым ближникам, ссылаясь на сгоревший Троицкий список. Г-н Полевой,
признавая, что в других списках поставлено ad libita librarii {2} милым и
малым, подчеркивает, однако ж, слово сгоревший, читает малым (малолетным,
младшим) и переводит: дальним (дальним ближним!). Не говорим уже о довольно
смешном противоречии; но что за мысль отдавать наследство дальним
родственникам мимо ближайших?
Первый том "Истории русского народа" писан с удивительной
опрометчивостью. Г-н Полевой утверждает, что дикая поэзия согревала душу
скандинава, что песнопения скальда воспламеняли его, что религия усиливала в
нем врожденную склонность к независимости и презрению смерти (склонность к
презрению смерти!), что он гордился названием Берсеркера, и пр.; а чрез три
страницы г-н Полевой уверяет, что не слава вела его в битвы; что он ее не
знал, что недостаток пищи, одежды, жадность добычи были причинами его
походов. Г-н Полевой не видит еще государства Российского в начальных
княжениях скандинавских витязей, а в Ольге признает уже мудрую
образовательницу системы скрепления частей в единое целое, а у Владимира
стремление к единовластию. В уделах г-н Полевой видит то образ восточного
самодержавия, то феодальную систему, общую тогда в Европе. Промахи указанные
в "Московском вестнике", почти невероятны.
Г-н Полевой в своем предисловии весьма искусно дает заметить, что слог
в истории есть дело весьма второстепенное, если уже не совсем излишнее; он
говорит о нем почти с презрением. Maitre renard, peut-etre on vous croirait
{3}
По крайней мере слог есть самая слабая сторона "Истории русского
народа". Невозможно отвергать у г-на Полевого ни остроумия, ни воображения,
ни способности живо чувствовать; но искусство писать до такой степени чуждо
ему, что в его сочинении картины, мысли, слова, - все обезображено,
перепутано и затемнено.
Р. S. Сказав откровенно наш образ мыслей насчет "Истории русского
народа", не можем умолчать о критиках, которым она подала повод. В журнале,
издаваемом ученым, известным профессором, напечатана статья6, в коей брань
доведена до исступления; более чем в 30 страницах грубых насмешек и
ругательства нет ни одного дельного обвинения, ни одного поучительного
показания, кроме ссылки на мнение самого издателя, мнение весьма любопытное,
коему доказательства с нетерпением должны ожидать любители отечественной
истории. "Московский вестник"... (et tu autem, Brute!4) сказал свое мнение
насчет г-на Полевого еще с большим, непростительнейшим забвением своей
обязанности, - непростительнейшим, ибо издатель "Московского вестника"
доказал, что чувство приличия ему сродно и что, следственно, он добровольно
пренебрегает оным. Ужели так трудно нашей братье-критикам сохранить
хладнокровие? Как не вспомнить по крайней мере совета старинной сказки:
То же бы ты слово
Да не так бы молвил.
1 Раздается в книжном магазине А. Смирдина. Подписная цена за все 12
томов 40 руб., с пересылкой 45 рублей. (Прим. Пушкина.)
2 Стряпчий с ключом ведал хозяйственною частию Двора. В Малороссии
ключевать значит управлять хозяйством. (Прим. Пушкина.)
3 Выписки, коими наполнена сия статья, в самом деле пойдут в пример
галиматьи; но и самый текст почти от них не отличается. (Прим. Пушкина.)
ИСТОРИЯ РУССКОГО НАРОДА,
сочинение Николая Полевого. Том I. - М. в типогр. Августа Семена, 1829
(LХХХII - 368 стр., в 8-ю д. л.). В конце книги приложена таблица,
содержащая в себе генеалогическую роспись русских князей с 862 по 1055 год
{1}.
СТАТЬЯ I
Мы не охотники разбирать заглавия и предисловия книг, о коих
обязываемся отдавать отчет публике; но перед нами первый том "Истории
русского народа", соч. г. Полевым, и поневоле должны мы остановиться на
первой строке посвящения: Г-ну Нибуру, первому историку нашего века.
Спрашивается: кем и каким образом г. Полевой уполномочен назначать места
писателям, заслужившим всемирную известность? должен ли г. Нибур быть
благодарен г. Полевому за милостивое производство в первые историки нашего
века, не в пример другим? Нет ли тут со стороны г. Полевого излишней
самонадеянности? Зачем с первой страницы вооружать уже на себя читателя
всегда недоверчивого к выходкам авторского самолюбия и предубежденного
против нескромности? Самое посвящение, вероятно, не помирит его с г.
Полевым. В нем господствует единая мысль, единое слово: Я, еще более
неловкое, чем ненавистное Я. Послушаем г. Полевого: "В то время, когда
образованность и просвещение соединяют все народы союзом дружбы, основанной
на высшем созерцании жребия человечества, когда высокие помышления, плоды
философских наблюдений и великие истины Прошедшего и Настоящего составляют
общее наследие различных народов и быстро разделяются между обитателями
отдаленных одна от другой стран..." тогда - что б вы думали? "я осмеливаюсь
поднести вам мою Историю русского народа". Belle conclusion et digne de
l'exorde! {2}
Далее: "Я не поколебался писать историю России после Карамзина;
утвердительно скажу, что я верно изобразил историю России; я знал
подробности событий, я чувствовал их, как русский; я был беспристрастен, как
гражданин мира"... Воля ваша: хвалить себя немножко можно; зачем терять хоть
единый голос в собственную пользу? Но есть мера всему. Далее: "Она (картина
г-на Полевого) достойна вашего взора (Нибурова). Пусть приношение мое
покажет вам, что в России столько же умеют ценить и почитать вас, как и в
других просвещенных странах мира". Опять! как можно самому себя выдавать за
представителя всей России! За посвящением следует предисловие. Вступление в
оное писано темным, изысканным слогом и своими противоречиями и многословием
напоминает философическую статью об русской истории, напечатанную в
"Московском телеграфе" и разобранную с такой оригинальной веселостию в
"Славянине".
Приемлем смелость заметить г-ну Полевому, что он поступил по крайней
мере неискусно, напав на "Историю государства Российского" в то самое время,
как начиная печатать "Историю русского народа". Чем полнее, чем искреннее
отдал бы он справедливость Карамзину, чем смиреннее отозвался бы он о самом
себе, тем охотнее была бы все готовы приветствовать его появление на поприще
ознаменованном бессмертным трудом его предшественника. Он отдалил бы от себя
нарекания, правдоподобные, если не совсем справедливые. Уважение к именам,
освященным славою, не есть подлость (как осмелился кто-то напечатать), но
первый признак ума просвещенного. Позорить их дозволяется токмо ветреному
невежеству, как некогда, по указу эфоров, одним хиосским жителям дозволено
было пакостить всенародно.
Карамзин есть первый наш историк и последний летописец. Своею критикой
он принадлежит истории, простодушием и апофегмами хронике. Критика его
состоит в ученом сличении преданий, в остроумном изыскании истины, в ясном и
верном изображении событий. Нет ни единой эпохи, ни единого важного
происшествия, которые не были бы удовлетворительно развиты Карамзиным. Где
рассказ его неудовлетворителен, там недоставало ему источников: он их не
заменял своевольными догадками. Нравственные его размышления, своею
иноческою простотою, дают его повествованию всю неизъяснимую прелесть
древней летописи. Он их употреблял, как краски, но не полагал в них никакой
существенной важности. "Заметим, что сии апофегмы, - говорит он в
предисловии, столь много критикованном и столь еще мало понятом, - бывают
для основательных умов или полуистинами, или весьма обыкновенными истинами,
которые не имеют большой цены в истории, где ищем действия и характеров". Не
должно видеть в отдельных размышлениях насильственного направления
повествования к какой-нибудь известной цели. Историк, добросовестно
рассказав происшествие, выводит одно заключение, вы другое, г-н Полевой
никакого: вольному воля, как говорили наши предки.
Г-н Полевой замечает, что 5-я глава XII тома была еще недописана
Карамзиным, а начало ее, вместе с первыми четырьмя главами, было уже
переписано и готово к печати, и делает вопрос: "Когда же думал историк?"
На сие ответствуем:
Когда первые труды Карамзина были с жадностию принимаемы публикою, им
образуемою, когда лестный успех следовал за каждым новым произведением его
гармонического пера, тогда уже думал он об истории России и мысленно обнимал
свое будущее создание. Вероятно, что XII том не был им еще начат, а уже
историк думал о той странице, на которой смерть застала последнюю его
мысль... Г-н Полевой, немного подумав, конечно сам удивится своему
легкомысленному вопросу.
СТАТЬЯ II
Действие В. Скотта ощутительно во всех отраслях ему современной
словесности. Новая школа французских историков образовалась под влиянием
шотландского романиста. Он указал им источники совершенно новые,
неподозреваемые прежде, несмотря на существование исторической драмы,
созданной Шекспиром и Гете.
Г-н Полевой сильно почувствовал достоинства Баранта и Тьерри и принял
их образ мнений с неограниченным энтузиазмом молодого неофита. Пленяясь
романическою живостию истины, выведенной перед нас в простодушной наготе
летописи, он фанатически отвергнул существование всякой другой истории.
Судим не по словам г-на Полевого, ибо из них невозможно вывести никакого
положительного заключения; но основываемся на самом духе, в котором вообще
писана "История русского народа", на старании г-на Полевого сохранить
драгоценные краски старины и частых его заимствованиях у летописей. Но
желание отличиться от Карамзина слишком явно в г-не Полевом, и как заглавие
его книги есть не что иное, как пустая пародия заглавия "Истории государства
Российского", так и рассказ г-на Полевого слишком часто не что иное, как
пародия рассказа историографа.
"История русского народа" начинается живым географическим изображением
Скандинавии и нравов диких ее обитателей (подражание Тьерри); но, переходя к
описанию стран, Россиею ныне именуемых, и народов, некогда там обитавших,
г-н Полевой становится столь же темен в изложении своих этнографических
понятий, как в философических рассуждениях своего предисловия. Он или
повторяет сбивчиво то, что было ясно изложено Карамзиным, или касается
предметов, вовсе чуждых истории русского народа, и, утомляя внимание
читателя, говорит поминутно: "Итак, мы видим... Из сего следует... Мы в
нескольких словах означили главные черты великой картины...", между тем как
мы ничего не видим, как из этого ничего не следует и как г-н Полевой в
весьма многих словах означил не главные черты великой картины.
Желание противоречить Карамзину поминутно завлекает г-на Полевого в
мелочные придирки, в пустые замечания, большею частию несправедливые. Он то
соглашается с Татищевым, то ссылается на Розенкампфа, то утвердительно и без
доказательства повторяет некоторые скептические намеки г-на Каченовского.
Признав уже достоверность похода к Царю-граду, он сомневается, имел ли Олег
с собою сухопутное войско. "Где могли пройти его дружины, - говорит г-н
Полевой, - не через Булгарию по крайней мере". Почему же нет? какая тут
физическая невозможность? Оспоривая у Карамзина смысл выражения: на ключ, он
пускается в догадки, ни на чем не основанные. Быть может, и Карамзин ошибся
в применении своей догадки: ключ (символ хозяйства), как котел у казаков,
означал, вероятно, общее хозяйство, артель2. В древнем договоре Карамзин
читает: милым ближникам, ссылаясь на сгоревший Троицкий список. Г-н Полевой,
признавая, что в других списках поставлено ad libita librarii2) милым и
малым, подчеркивает, однако ж, слово сгоревший, читает малым (малолетным,
младшим) и переводит: дальним (дальним ближним!). Не говорим уже о довольно
смешном противоречии; но что за мысль отдавать наследство дальним
родственникам мимо ближайших?
Первый том "Истории русского народа" писан с удивительной
опрометчивостью. Г-н Полевой утверждает, что дикая поэзия согревала душу
скандинава, что песнопения скальда воспламеняли его, что религия усиливала в
нем врожденную склонность к независимости и презрению смерти (склонность к
презрению смерти!), что он гордился названием Берсеркера, и пр.; а чрез три
страницы г-н Полевой уверяет, что не слава вела его в битвы; что он ее не
знал, что недостаток пищи, одежды, жадность добычи были причинами его
походов. Г-н Полевой не видит еще государства Российского в начальных
княжениях скандинавских витязей, а в Ольге признает уже мудрую
образовательницу системы скрепления частей в единое целое, а у Владимира
стремление к единовластию. В уделах г-н Полевой видит то образ восточного
самодержавия, то феодальную систему, общую тогда в Европе. Промахи указанные
в "Московском вестнике", почти невероятны.
Г-н Полевой в своем предисловии весьма искусно дает заметить, что слог
в истории есть дело весьма второстепенное, если уже не совсем излишнее; он
говорит о нем почти с презрением. Ma?tre renard, peut-etre on vous
croirait {3}
По крайней мере слог есть самая слабая сторона "Истории русского
народа". Невозможно отвергать у г-на Полевого ни остроумия, ни воображения,
ни способности живо чувствовать; но искусство писать до такой степени чуждо
ему, что в его сочинении картины, мысли, слова, - все обезображено,
перепутано и затемнено.
Р. S. Сказав откровенно наш образ мыслей насчет "Истории русского
народа", не можем умолчать о критиках, которым она подала повод. В журнале,
издаваемом ученым, известным профессором, напечатана статья6, в коей брань
доведена до исступления; более чем в 30 страницах грубых насмешек и
ругательства нет ни одного дельного обвинения, ни одного поучительного
показания, кроме ссылки на мнение самого издателя, мнение весьма любопытное,
коему доказательства с нетерпением должны ожидать любители отечественной
истории. "Московский вестник"... (et tu autem, Brute!4) сказал свое мнение
насчет г-на Полевого еще с большим, непростительнейшим забвением своей
обязанности, - непростительнейшим, ибо издатель "Московского вестника"
доказал, что чувство приличия ему сродно и что, следственно, он добровольно
пренебрегает оным. Ужели так трудно нашей братье-критикам сохранить
хладнокровие? Как не вспомнить по крайней мере совета старинной сказки: То
же бы ты слово
Да не так бы молвил.
1 Раздается в книжном магазине А. Смирдина. Подписная цена за все 12
томов 40 руб., с пересылкой 45 рублей. (Прим. Пушкина.)
2 Стряпчий с ключом ведал хозяйственною частию Двора. В Малороссии
ключевать значит управлять хозяйством. (Прим. Пушкина.)
3 Выписки, коими наполнена сия статья, в самом деле пойдут в пример
галиматьи; но и самый текст почти от них не отличается. (Прим. Пушкина.)
ЮРИЙ МИЛОСЛАВСКИЙ, ИЛИ РУССКИЕ В 1612 ГОДУ
Соч. М.Н. Загоскина. - М. в типогр. Н. Степанова, 1829. - 3 части, с
виньетками на заглавных листах (в I-й части 255, во II-й 166, в III-й 263
стр. в 12 д. л.).
В наше время под словом роман разумеем историческую эпоху, развитую в
вымышленном повествовании. Вальтер Скотт увлек за собою целую толпу
подражателей. Но как они все далеки от шотландского чародея! подобно ученику
Агриппы, они, вызвав демона старины, не умели им управлять и сделались
жертвами своей дерзости. В век, в который хотят они перенести читателя,
перебираются они сами с тяжелым запасом домашних привычек, предрассудков и
дневных впечатлений. Под беретом, осененным перьями, узнаете вы голову,
причесанную вашим парикмахером; сквозь кружевную фрезу a la Henri IV
проглядывает накрахмаленный галстух нынешнего dandy {1}. Готические героини
воспитаны у Madame Campan, а государственные люди ХVI-го столетия читают
"Times" и "Journal des debats". Сколько несообразностей, ненужных мелочей,
важных упущений! сколько изысканности! а сверх всего, как мало жизни! Однако
ж сии бледные произведения читаются в Европе. Потому ли, что люди, как
утверждала Madame de Stael, знают только историю своего времени и,
следственно, не в состоянии заметить нелепости романических анахронизмов?
потому ли, что изображение старины, даже слабое и неверное, имеет
неизъяснимую прелесть для воображения, притупленного однообразной пестротою
настоящего, ежедневного?
Спешим заметить, что упреки сии вовсе не касаются "Юрия Милославского".
Г-н Загоскин точно переносит нас в 1612 год. Добрый наш народ, бояре,
козаки, монахи, буйные шиши - все это угадано, все это действует, чувствует
как должно было действовать, чувствовать в смутные времена Минина и Авраамия
Палицына. Как живы, как занимательны сцены старинной русской жизни! сколько
истины и добродушной веселости в изображении характеров Кирши, Алексея
Бурнаша, Федьки Хомяка, пана Копычинского, батьки Еремея! Романическое
происшествие без насилия входит в раму обширнейшую происшествия
исторического. Автор не спешит своим рассказом, останавливается на
подробностях, заглядывает и в сторону, но никогда не утомляет внимания
читателя. Разговор (живой, драматический везде, где он простонароден)
обличает мастера своего дела. Но неоспоримое дарование г. Загоскина заметно
изменяет ему, когда он приближается к лицам историческим. Речь Минина на
нижегородской площади слаба: в ней нет порывов народного красноречия.
Боярская дума изображена холодно. Можно заметить два-три легких анахронизма
и некоторые погрешности противу языка и костюма. Например, новейшее
выражение: столбовой дворянин употреблено в смысле человека знатного рода
(мужа честна, как говорят летописцы); охотиться вместо: ездить на охоту;
пользовать вместо лечить. Эти два последние выражения не простонародные,
как, видно, полагает автор, но просто принадлежат языку дурного общества.
Быть в ответе значило в старину: быть в посольстве. Некоторые пословицы
употреблены автором не в их первобытном смысле: из сказки слова не выкинешь
вместо из песни. В песне слова составляют стих, и слова не выкинешь, не
испортив склада; сказка - дело другое. Но сии мелкие погрешности и другие,
замеченные в 1 Э "Московского вестника" нынешнего года {1}, не могут
повредить блистательному, вполне заслуженному успеху "Юрия Милославского".
