- •1812 Года) сохранить ясность души, потребную для наслаждения красотами
- •400 Студентов, там воспитывающихся, готовят себя в звероловы? в этом случае
- •О предисловии г-на лемонте к переводу басен и.А. Крылова
- •70 Лет тому назад, оставался и ныне любимцем публики. Как будто нужны для
- •1829 Году потрудиться еще и в качестве издателя, объявил о том публике, все
- •1812-М году!.. Отечество того не забыло.
- •1 "Евг. Онегин", гл. VII. (Прим. Пушкина.)
- •1 "Московский вестник" будет издаваться в нынешнем году в том виде, в
- •1830 (Lхххiv - 256 стр. В 16-ю д. Л; с гравир. Заглав. Листком). {1}
- •000 Экз. Катехизиса, около 15 000 азбуки французской, и вообще учебные книги
- •000 Экз. Катехизиса, около 15 000 азбуки французской, и вообще учебные книги
- •1 Ужели перевод "Илиады" столь незначителен, что н.И. Гнедичу нужно
- •Глава I. Рождение Выжигина в кудлашкиной конуре. Воспитание ради
- •VIII. Выжигин без куска хлеба. Выжигин-ябедник. Выжигин-торгаш. Глава IX.
- •1 До мизинцев ли мне? - Изд. (Прим. Н.И. Надеждина.)
- •14 Марта 1833
- •1 Французская Академия, основанная в 1634 году и с тех пор беспрерывно
- •18 Брюмера Арно находился при Бонапарте одним из ревностных участников
- •1 Современник, э 1: "о движении журнальной литературы". (Прим.
- •1807 Году. Самое пространное из его сочинений есть философическое
- •1 А.М. Кутузова, которому Радищев и посвятил "Житие ф.В. Ушакова".
- •Voltair издал какое-то сочинение об Орлеанской героине. Книга продавалась
- •1 Кстати, недавно (в "Телескопе" кажется) кто-то, критикуя перевод,
- •1 Кстати о слоге, должно ли в сем случае сказать - не мог ему того
- •1) Общее употребление французского языка и пренебрежение русского. Все наши
- •Indifferemment {2} после отрицательной частицы не родительный и винительный
- •Il y a beaucoup du Henri IV dans Дмитрий. Il est comme lui brave, g
- •XVIII столетия предсказал Камеру французских депутатов и могущественное
- •1 В эпиграфе к "Дон Жуану":
- •VII есть произведение сочинителя "Руслана и Людмилы", пока книгопродавцы нас
- •1 Не говорим уже о журналах, коих приговоры имеют решительное влияние
- •1 Эпиграмма, определенная законодателем французской пиитики: Un bon mot
- •1 Сии, с любовию изучив новое творение, изрекают ему суд, и таким
- •1. Что есть журнал европейский?..
- •Журнал мой предлагаю правительству - как орудие его действия на общее
- •XVIII век дал свое имя. Она была направлена противу господствующей религии,
- •1 А не Польшею, как еще недавно утверждали европейские журналы; но
- •Европа в отношении к России всегда была столь же невежественна, как и
- •500 F. St. (587 500 руб.) были расточены в два года; и mistriss Байрон
- •1791 Году.
- •Множество слов и выражений...
- •Набросок предисловия к трагедии "борис годунов"
- •Комментарии
- •1825, Э 10, под названием "Отрывки г-жи Сталь о Финляндии, с замечаниями".
- •232 И 706). Впоследствии Пушкин и сам отказался от своих скептических
- •3, В отделе "Смесь", без заголовка и без подписи.
- •1)Денди, щеголя (англ.)
- •1830, Э 8, в отделе "Библиография", без подписи. О положительном отношении
- •1830, Ч. II). Вторая пародия ("На ниве бедной и бесплодной..." и пр.)
- •1845) - Поэт и критик, автор работ по истории и теории драмы, один из
- •1830 Г., реферируя в рецензии на альманах "Денница" статью и. В.
- •3, С подписью: а. Б.
- •1) Не следует, чтобы честный человек заслуживал повешения (франц.)
- •1836, Заготовленные Пушкиным для настоящей статьи, принадлежат ему самому.
- •2 Ноября 1836 г. Кн. П. А. Вяземский писал и. И. Дмитриеву: "Пушкин
- •146). Можно предположить, что "кто-то", упоминаемый в заметке, Пушкин, а
- •1823 Г." а. А. Бестужева ("Полярная звезда на 1824 г."). Отмечая "страсть к
- •1) Маро слагал триолеты, содействовал расцвету баллады (франц.)
- •1) Блестящие обороты мысли (итал.)
- •16 Апреля 1830 г. Пушкин вспоминал о том, что в 1826 г. Николай I,
- •1) С любовью (итал.)
- •1) Какое тяжелое лицо (итал.)
- •1820-1821 Гг. Ср. Послание Пушкина к в. Л. Давыдову (т. 1, стр. 145 и 579).
- •2) Язык. Например, у Лагарпа Филоктет, выслушав тираду Пирра, говорит
- •1827 Год" были напечатаны стихотворения Пушкина: "Романс" ("Под вечер осенью
- •4 Декабря 1824 г. Как "идиллический коллежский асессор".
- •1) Невежество русских бар. Между тем как мемуары, политические
- •1829-1830 Гг.: н. А. Полевого ("Ветреный мальчик"), п. П. Свиньина
- •1) Семь в руке... Девять... Проклятие... Девять и семь... Девять и
- •5 Ноября п. А. Вяземскому (см. Т. 9).
- •6. Шутки наших критиков... Об отказе Пушкина от первоначального
- •1830, Э 35 и 39, от 22 марта и 1 апреля. О ней же упоминается и в наброске
- •1831 Г. (водяной знак бумаги "1830"), так как Пушкин, говоря в этой статье о
- •1828 Г. "Собрании русских песен" ("Русский архив", 1909, э 7, стр. 502), а
- •1) И получил впоследствии выражение в полемике Шевырева с Надеждиным. "Мое
- •1) 1. О цивилизации. О делении на классы. О рабстве. 2. О религии. О
- •1) В последнее время я много думал о Мэри Дефф.Как это странно, что я
- •XV в. Раули. Подделка разоблачена была историком и журналистом Орасом
- •1) Что баре наделают криво, мужики должны исправлять живо (словинск.)
1845) - Поэт и критик, автор работ по истории и теории драмы, один из
основоположников немецкой романтической школы; Лагарп Франсуа (1739 - 1803)
- французский историк и теоретик литературы, апологет классицизма, автор
шестнадцатитомного труда "Лицей, или Курс древней и новой литературы".
...он написал "Ольгу". - Баллада "Ольга" опубликована была в 1816 г. В
рецензии на нее Н. И. Гнедича отмечалось, что стихи Катенина "оскорбляют
слух, вкус и рассудок" ("Сын отечества", 1816, Э 27). В защиту Катенина
выступил в том же журнале Грибоедов. К концу 1819 г. относится отзыв Пушкина
о "славянских стихах Катенина, полных силы и огня, но отверженных вкусом и
гармонией" ("Мои замечания об русском театре", см. выше, стр. 250).
...геснеровская, чопорная и манерная... - Саломон Геснер (1730 - 1788)
- швейцарский идиллик. См. эпиграмму Пушкина "Русскому Геснеру" (т. 2, стр.
194).
Собрание сочинений Георгия Кониского, архиепископа белорусского (стр.
92). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. I, без подписи.
В библиотеке Пушкина сохранился том второй собрания сочинений Георгия
Кониского, на полях которого Пушкин отметил, для включения в свою статью,
ряд отрывков из проповедей Кониского и его стихотворение "Песнь" ("Серпа
ожидают созрелые класы").
Один из этих отрывков, в котором Кониский с гневом говорит о
"пастырях", не попал в статью Пушкина, вероятно по цензурным соображениям.
поддерживаемая политикою Шуазеля. - Шуазель Этьен-Франсуа (1719-1785) -
французский министр иностранных дел, вдохновитель, антирусской политики в
Польше и Турции.
Но главное произведение Кониского остается до сих пор не изданным... -
Рукописная историческая хроника, известная под названием "История Руссов или
Малой России", приписывалась Конискому ошибочно. Ее составителем был,
видимо, Г. А. Полетика. Пушкин, познакомившийся с этой хроникой в 1829 г.
(по списку, принадлежавшему М. А. Максимовичу), сослался на нее в своем
ответе критикам "Полтавы" (см. стр. 75) и предполагал ее издать (см.
наброски его предисловия к этой хронике, т. 7).
Послесловие к "Долине Ажитугай" (стр. 107). Опубликовано в
"Современнике", кн. 1, без подписи.
...эту хоругвь Европы и просвещения. - Цитата из "Долины Ажитугай".
Вастола, или Желания (стр. 107). Опубликовано в "Современнике", 1836,
кн. 1, без подписи.
В одном из наших журналов... - Пушкин имеет в виду глумливую информацию
о выходе в свет "Вастолы", данную О. И. Сенковским в "Библиотеке для
чтения", 1836, Э 1, и его же рецензию на эту книгу, напечатанную в Э 2.
Переводчик Виландовой поэмы... - Анонимным автором перевода "Вастолы"
был Ефим Петрович Люценко (1776-1854), один из служащих Царскосельского
лицея в пору пребывания в последнем Пушкина.
Вечера на хуторе близ Диканьки (стр. 108). Опубликовано в
"Современнике", 1836, кн. 1, без подписи. Отклик Пушкина на первое издание
"Вечеров" см. стр. 88-89.
..."Невский проспект", самое полное из его произведений. - Понятие
"полный" в данном контексте расшифровывается в одном из признаний Гоголя:
"После "Ревизора" я почувствовал, более, нежели когда-либо прежде,
потребность сочинения полного, где было бы не одно то, над чем следует
смеяться" ("Авторская исповедь", 1847).
Российская Академия (стр. 109). Опубликовано в "Современнике", 1836,
кн. 2, без подписи.
Деятельный Кольбер... приехал однажды в собрание Академии. - Анекдот
этот заимствован Пушкиным из предисловия Вильмена к шестому изданию
"Dixionnaire de l'Academie Francaise", Paris, 1835.
В журналах наших еще менее правописания, нежели здравого смысла... -
Эта строка из печатного текста статьи была исключена цензурой.
Мнение сие заслуживает особенного разбора... - О речи М. Е. Лобанова
см. стр. 134-142 и 497-498.
...бывшему некогда предметом жестокой его критики, если не всегда
справедливой, то всегда добросовестной. - Слова эти, были исключены цензурою
из печатного текста статьи.
Карамзин написал свои мысли о древней и новой России. - Этот рукописный
политический трактат, представленный Карамзиным царю в 1811 г., случайно
обнаружен был; В. А. Жуковским в одном из дворцовых архивов в самом начале
1836 г. ("Русский архив", 1866, стр. 1639, и 1868, стр. 644). 15 марта 1836
г. П. А. Вяземский писал И. И. Дмитриеву, что Пушкин рассчитывает
опубликовать в "Современнике" хотя бы первую часть записки Карамзина. Однако
эта публикация при жизни поэта не была допущена цензурой (см. стр. 242 и
514).
Французская Академия (стр. 114). Опубликовано в "Современнике", 1836,
кн. 2, без подписи. Переводы речей Скриба и Вильмена, французский оригинал
которых был прислан из Парижа А. И. Тургеневым, сделаны были в редакции
"Современника" под наблюдением кн. В. Ф. Одоевского.
Он занял кресла Арно. - Арно Антуан-Венсан (1766-1834) - французский
поэт и драматург. Одно из его стихотворений было переведено Пушкиным в 1819
г. под названием "Уединение" (см. т. 1, стр. 84 и 569). В 1836 г. Пушкин
заимствовал для своего послания к Д. В. Давыдову первый стих обращения к
последнему Арно ("Тебе, певцу, тебе, герою...", т. 2, стр. 452).
Наш боец чернокудрявый // С белым локоном на лбу. - Стихи Языкова из
послания его к Денису Давыдову (1835).
J. Janin в своем фельетоне осмеял того и другого. - Пушкин имеет в виду
фельетон "Скриб и его вступительный водевиль", опубликованный в "Journal des
Debates" от 3 февраля 1836г.
См. Memorial de Las-cazes. - Эта ссылка на мемуары Лас-Каза принадлежит
Пушкину.
Кто возвратит нам Лене? - Лене Жозеф-Анри-Иоаким (1767-1835) -
политический деятель либерального лагеря, выдающийся оратор.
Мы же не знаем, что такое г. Дюпати. - Дюпати Луи-Эммануил Шарль
(1775-1851) - посредственный стихотворец и драматург.
1) Оторвавшись от своего стебля,
Бедный сухой листок,
Куда несешься ты? - Не знаю, и т. д. (франц.)
2) Листок удостоился чести быть переведенным на несколько языков.
Русский перевод его, сделанный генералом Давыдовым, замечателен, говорят, по
своему изяществу и точности. Господин Давыдов - один из тех людей, которые,
обладая природным даром к поэзии, предаются ей лишь из прихоти и чтобы
отдохнуть от войны и наслаждений. Узнав о чести, оказанной ему г. Давыдовым,
автор этих басен направил ему экземпляр их с посвящением
Вам, поэт, вам, воин,
Который, упиваясь шампанским на берегу Гиппокрены,
Из дубового листка
Создал лист лавра (франц.)
3) Если только не будет особого повеления короля... (франц.)
4) Оленьем парке (франц.)
5) В этих наивных картинах,
Бессмертных архивах лукавства века (франц.)
6) Братья мои, песенники,
Сердце, любовь, это - химеры.
В ваших песенках
Изображайте как старый обман
Эти добродетели,
Которых больше нет (франц.)
7) Любовь умерла во Франции.
Это
Покойник,
Умерший от слишком хорошей жизни!
. . . . . . . . . . . . . . . . .
А все эти дурачки,
Что сочиняют мадригалы,
Предполагают у наших дам
Сердца,
Добрые нравы,
Добродетели, души!
И наполняют пламенем
Наших почти угасших любовников -
Этих сластолюбивых
Марионеток (франц.)
8) Жил король в Ивето,
Мало известный в истории;
Он вставал поздно, ложился рано,
Проводил дни в попойках
И был увенчан Жанетою
Простым ночным колпаком и пр. (франц.)
9) Даже в песенке требуется великое искусство (франц.)
Записки Н. А. Дуровой, издаваемые А. Пушкиным (стр. 133). Опубликовано
в "Современнике", 1836, Э 2, как предисловие к отрывку из записок Н. А.
Дуровой.
Дурова Надежда Андреевна (1783-1866) - дочь отставного гусарского
ротмистра, служившая в войсках с 1806 по 1817 г. сперва под именем рядового
А. В. Соколова, а с 1808 г. под именем корнета А. А. Александрова. Ее
биография (с существеннейшими, впрочем, умолчаниями и искажениями)
рассказана в ее записках.
Пушкин, узнав о записках Дуровой от ее брата, своего старого знакомца,
писал ей 17 марта 1836 г., что он готов помочь опубликовать полный текст ее
записок, с тем чтобы часть их (главы о 1812 г.) появилась в "Современнике".
11 мая 1836 г. Пушкин писал жене: "Что записки Дуровой? Пропущены ли
цензурою? Они мне необходимы. Без них я пропал" (см. т. 10). Рецензию
Пушкина на первую часть отдельного издания записок Дуровой см. выше, стр.
204.
Modo vir, modo foemina. - Стих из "Метаморфоз" Овидия.
1) То мужчина, то женщина. Овидий (лат.)
Мнение М. Е. Лобанова о духе словесности как иностранной, так и
отечественной (стр.134). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 3, без
подписи.
Лобанов Михаил Евстафьевич (1787-1846) - драматург и переводчик, эпигон
классицизма, член Российской Академии с 1828 г., биограф Крылова.
...известное мнение эдимбургских журналистов... - Пушкин имеет в виду
редакционную статью в "Эдинбургском обозрении", переведенную в "Библиотеке
для чтения", 1834, т. I, отд. 2, стр. 52-78.
...sponte sua, sine lege. - Цитата из "Метаморфоз" Овидия.
Мы не полагаем, чтобы нынешняя... французская словесность была
следствием политических волнений. - Пушкин обозначает курсивом цитату из
статьи Гоголя "О движении журнальной литературы".
Поэзия... более и более дружится с поэзиею германскою... - Пушкин еще в
