Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
detskaya.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
673.79 Кб
Скачать
  1. Стихотворная литературная сказка. В.А.Жуковский — ска­зочник.

Золотой век литературной сказки – пушкинская эпоха. Стихотворная литературная сказка – это В. Жуковский, А. Пушкин, П. Ершов.

Общеизвестен интерес к русскому и германскому фольклору у Жуковского. Он переводчик не только баллад немецких поэтов, но и сказок. В. Жуковский был первым переводчиком сказок Братьев Гримм. Живо интересовался русскими народными сказками.

По мнению Жуковского: народные сказки – это национальная поэзия, которая у нас пропадает, потому что никто не обращает на нее внимания, а в сказках заключается народное мнение, суеверные предания дают понять о нравах и их степени просвещение, и о старине.

Стихотворная сказка появляется позже прозаической.

1835 году в Царском Селе проходил «поединок сказочников», соперниками были Пушкин и Жуковский. «Именно тогда появился тогда обширный поэт» и «уже чисто русский, ничего германского и прежнего» - так Гоголь говорил о Жуковском. Пушкин пишет «Сказку о Царе Салтане….», а Жуковский три сказки: «Сказка о царе Берендее», «Война мышей и лягушек» и «Спящая царевна».

В творческой биографии Жуковского отмечено два сказочных периода:

1) подражательные, переводы германских поэтов;

2)40-е года ХIХ обращены прежде всего маленьким детям: «Сказка об Иване – царевиче и Сером волке», «Тюльпанное дерево» и «Кот в сапогах».

  1. Протеизм сказок а.С.Пушкина. "Прототипы" и оригинал.

Протеизм – умелое владение приёмом стилизации, «портретирование» чужого слова, чужого слога; слово происходит от имени Протея - морского божества в древнегреческой мифологии, обладающего способностью перевоплощаться.

Пушкин – «первый Протей».

С 1831 по 1834 гг. П. пишет свои знаменитые сказки: «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди», «Сказка о попе и о работнике его Балде», «Сказке о рыбаке и рыбке», «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях», «Сказка о золотом петушке».

Однако сказочные мотивы присутствуют уже в «Руслане и Людмиле».

К концу 20-х годов накапливается народно-поэтический материал, которым поэт не просто интересовался, но и который записывал, собирал. Пушкинские крылатые слова о сказке звучат в его письме к брату ещё в 1824г., т.е. задолго до того, как поэт станет создавать свой сказочный цикл.

Изучению сказок П. посвящены многие исследования в истории русской литературы 19 в. (Азадовская «Литература и фольклор» 1935 г., Лупанова И.П. Русская народная сказка в творчестве писателей первой половины 19 в. 1959 и др.).

Один из характерных подходов к изучению сказок П. заключается в сопоставлении фольклорных образцов с оригинальной стихотворной сказкой, книжных вариантов народной сказки пушкинской литературной, а также литературных сказочных произведений на один фольклорный сюжет.

Так сопоставляется пушкинская «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях» и сказка «Морозко», эта же сказка и сказка из собрания братьев Гримм или «Спящая красавица», и пушкинская сказка со сказкой Жуковского «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях».

Примером различных подходов к поэтическому сказочному творчеству П. может служить анализ «Сказки о царе Салтане…». Эта сказка впитала в себя все наиболее существенные звенья народной волшебной сказки. Она прекрасный образец идеального мира, который как ключевые ценности утверждает идеи дома, любви, семьи. В этой связи любопытно «расшифровать»символический смысл Океана-Острова-Корабля-Берега-Дуба. Мать и дитя, брошенные на погибель, рождаются для новой жизни, где зло будет истреблено.

1. Океан – универсум, мир, Вселенная.

2. Если Океан – необъятный и неведомый, то Остров – пространство обжитое, но менее, чем, например, Корабль. Семантика Корабля во многих мифологиях имеет родственную доминанту. Многочисленные мифы о сотворении мира, о великих катаклизмах неизменно проходят через пространство Океана-Острова-Корабля.

Самое корневое противоположение в народной волшебной сказке – это противоположение Человек-Природа.

Образ града на острове – это образ рая вообще и рая земного. Выстрадавший вместе с матерью жизнь грядущую, князь Гвидон представляет собой своеобразное триединство достоинств: человека земного, хозяина дома, государственной власти. Особое отношение П. к красоте , воплощённое в поэзии самым непосредственным образом, отражено и в царевне Лебеди (её противоположность Шемаханская царица из «Сказки о золотом петушке»). «Лебедь белая плывёт» - в этом образе не только царственность, но и чистота, а портрет её – персонифицированный портрет Мироздания: «Месяц под косой блестит,/ А во лбу звезда горит». Есть закономерность в том, что эти два антипода присутствуют в сказочном цикле П.: человеку сопутствует, с одной стороны, красота божественная (Лебедь), которую в древности люди называли лепота, а с другой – красота искушения, прельщения (Шемаханская царица).

«Сказка о рыбаке и рыбке» Пушкина и «Сказка о рыбаке и его жене» братьев Гримм.

Братья Гримм:

1. Сказка прозаическая.

2. Сюжетообразующие начало – образ заколдованного принца – рыбы камбалы и желание жены рыбака стать римским папой, а потом и Богом. Апокриф о богородицыной рыбе рассказывал как раз о происхождении рыбы камбалы: «После смерти Христа Богородица вернулась к себе и, горюя безмерно о своём сыне принялась есть приготовленную к обеду рыбу. Ангел, явившейся ей утешал её, говоря: «Сын твой жив и воскреснет, как оживёт сейчас эта рыба, что съедена наполовину». Не успел ангел произнести этих слов, как рыба махнула хвостом и, выскользнув со сковороды, ушла в море. Вот почему рыба камбала такая.» В последнем желании жены старика стать Богом соприкасаются воля Божья и непомерная человеческая спесь. Следовательно, здесь усилен религиозный акцент.

3. В немецкой сказке жена старика старухой не называется (у П. – это стилизация под фольклор).

4. Муж в немецкой сказке не просто заодно с женой, он одновременно испытывает «неловкость» перед рыбой, но не даёт нелицеприятных характеристик жене. (у П. всё жёстче)

5. В немецкой сказке муж поймал рыбу удочкой, у П. – неводом (тоже силизация под фольклор).

А.С. Пушкин.

1. Сказка поэтическая (усиливает живописное, музыкальное и афористически речевое начало).

2. Конфликт перенесён в универсум: с одной стороны, это стилизация народной сказки (сосуществование волшебного и сатирического), с другой – это поэма о человеке и его счастье (рыбак, ловец, «охотник» - его добыча), о промысле человеческом и промысле Божьем, - о месте русского человека и его души в беспредельной жизни «от корыта» (быта) до бескрайнего море-окиана-Мироздания.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]