- •Федеральное агентство по образованию Российской Федерации
- •Славянский - на - Кубани государственный педагогический институт Факультет иностранных языков
- •Введение……………………………………………………………………….…..3
- •Глава I.Рекламный текст как объект лингвистического исследования …...…..………………………………………….. ………….6
- •Глава II.Классификация метафор в англоязычных и русскоязычных рекламных текстах …………………………….30
- •Заключение………………………………………………………….….…....…..58 Библиографический список………………………………………………..…...61 Приложение
- •Общая характеристика рекламного текста
- •1.2. Особенности языка рекламы
- •1.4. Современные подходы к изучению метафоры
- •Глава II. Классификация метафор в англоязычных и
- •2.1. Типы метафорических переносов в рекламе косметических средств
- •Метафора «предмет → предмет»
- •Метафора «предмет → абстракция»
- •Метафора «предмет → физический мир»
- •Метафора «предмет → психический мир»
- •2.2. Типы метафорических переносов в рекламе автомобилей
- •1. Метафора «предмет → предмет»
- •2. Метафора «предмет → человек»
- •3. Метафора «предмет → абстракция»
- •Метафора «предмет → психический мир»
- •Метафора «физический мир → психический мир»
- •Метафора «предмет → животное»
- •2.3. Типы метафорических переносов в рекламе напитков
- •1. Метафора «предмет → человек»
- •2. Метафора «предмет → абстракция»
- •3. Метафора «предмет → физический мир»
- •4. Метафора «предмет → психический мир»
- •5. Метафора «предмет → животное»
- •2.4. Типы метафорических переносов в рекламе туристических услуг
- •1.Метафора «предмет → предмет»
- •2. Метафора «предмет → абстракция»
- •3. Метафора «предмет → физический мир»
- •4.Метафора «физический мир → физический мир»
- •5. Метафора «животное → психический мир»
- •10. Глазунова о. И. Логика метафорических преобразований. - сПб: Изд-во сПбГу, 2000. – 190 с.
2. Метафора «предмет → человек»
Общее количество рекламных текстов – 2 примера, из них англоязычной рекламы –1 пример, русскоязычной – 1 пример.
В русской рекламе новая продукция компании «Opel» предстает в образе героя, способного преодолеть любые препятствия на своем пути, даже джунгли, которые перестают быть чудесным местом для отдыха, так как становятся каменными, мрачными, непроходимыми. Такой образ «джунглей» полностью характеризует наши представления о современном мегаполисе с его вечными пробками и спешащими людьми, множеством проблем и забот. Поэтому компания «Opel» и предлагает потенциальному покупателю почувствовать себя выше городской суеты за рулем своего нового внедорожника Opel Antara: Opel Antara. Герой каменных джунглей. С какими бы ситуациями вы не столкнулись на городских дорогах и магистралях или за их пределами, у Opel Antara есть для них решение: интеллектуальная система полного привода, мощные двигатели, комплекс систем активной безопасности и повышенная проходимость [www.opel.ru].
И если в данном примере на первый план выдвигается сила и мощь машины, ее скоростные качества и технические данные, то в англоязычном рекламном тексте – надежность и взаимопонимание: High mounts, deep lakes, endless roads… All are nothing for your new best friend. New Fiat Fusion – ‘Высокие горы, глубокие озера, бесконечные дороги… Все это - ничто для твоего нового лучшего друга. Новый Fiat Fusion’ [www.fiat.com]. Автомобиль превращается не в борца и защитника, который приходит на выручку только в сложный или критический момент, а в лучшего друга, способного понять и помочь, остающегося рядом и в горе, и в радости. Другими словами, машина получает все черты и качества человека, вытесняя и заменяя его, так как, по мнению создателей, «Fiat» надежнее, крепче и выносливее, чем любой человек.
Данные примеры полностью отражают мировоззрение и, что не менее важно, потребности представителей двух различных культур. Для русского человека главным в автомобиле является его проходимость, то есть способность справиться с одной из извечных проблем нашей страны – дорогой, а для западного человека намного важнее новейшие технологии и инженерные разработки, обеспечивающие комфорт и уверенность за рулем.
3. Метафора «предмет → абстракция»
Общее количество рекламных текстов – 6 примеров, среди них англоязычной рекламы – 3 примера, русскоязычной – 3 примера.
В русскоязычной рекламе семантический перенос осуществляется с предмета на такие отвлеченные понятия, как «первенство», «мощность», «мечта».
Так, например, автомобили компании «Subaru», благодаря своим техническим свойствам, мощности и проходимости, становятся первыми среди равных: Subaru - право первенства [www.formulaone.ru], Subaru Impreza WRZ – культ мощности [www.formulaone.ru]. Такая характеристика подчеркивает их качество, надежность и, самое главное, скоростные показатели, позволяющие выходить с честью из любой ситуации, преодолевать огромные пространства и одерживать победу в гонке.
Компания «Toyota» использует в своей рекламе самый яркий и пленительный образ - мечту, достижение которой возможно только с помощью ее нового автомобиля: Corolla Verso. Для переменчивого мира. Управляй мечтой..Toyota [www.toyota.com]. Здесь машине не приписываются никакие человеческие качества, она не является ни другом человека, ни его помощником, она - всего лишь сказка, мечта. Это, возможно, отражает желание многих российских людей (в особенности мужчин) иметь не надежный и качественный автомобиль, а такой, который будет вызывать зависть у окружающих.
В следующем примере англоязычной рекламы: Honda. The Power of dreams – ‘Honda. Сила мечты’ [www.honda.com] данный образ также является основным, но сочетается с другой важной характеристикой - силой, что позволяет представить и по достоинству оценить высокое качество и неограниченные возможности новой машины, о которых раньше человек не мог и мечтать. То есть, то, что казалось лишь фантазией, сбывается благодаря инженерам компании «Honda».
Сила становится главной характеристикой и машины от компании «Kia Motors»: Kia Motors The Power to surprise –‘Kia Motors. Сила, которая удивляет ’ [www.kiamotors.com].
В другом примере главным является не мощность и сила, а надежность: Lexus. Feel the surge of calm – ‘Lexus. Почувствуй волну спокойствия’ [www.lexus.com]. Разумеется, «волна спокойствия» - это и есть новая машина, которая настолько надежна и маневренна, с такой легкостью преодолевает крутые повороты и препятствия, что водитель может чувствовать себя спокойно и уверенно даже на самых опасных участках дороги. Метафора «the surge of calm» (волна спокойствия) должна убедить покупателя, что никакая другая машина не в силах дать такую же гарантию полной безопасности, какую предлагает ему компания «Lexus». Благодаря образу волны возникает ощущение чего-то огромного и сильного но, в то же время размеренного и успокаивающего, как морской прибой.
Таким образом, мы можем сделать вывод, что в данных рекламных текстах автомобиль предстает как воплощение мечты, как сказка, ставшая реальностью. А также здесь отражается желание человека любой национальности иметь качественную, надежную, мощную и стильную машину.
