- •Федеральное агентство по образованию Российской Федерации
- •Славянский - на - Кубани государственный педагогический институт Факультет иностранных языков
- •Введение……………………………………………………………………….…..3
- •Глава I.Рекламный текст как объект лингвистического исследования …...…..………………………………………….. ………….6
- •Глава II.Классификация метафор в англоязычных и русскоязычных рекламных текстах …………………………….30
- •Заключение………………………………………………………….….…....…..58 Библиографический список………………………………………………..…...61 Приложение
- •Общая характеристика рекламного текста
- •1.2. Особенности языка рекламы
- •1.4. Современные подходы к изучению метафоры
- •Глава II. Классификация метафор в англоязычных и
- •2.1. Типы метафорических переносов в рекламе косметических средств
- •Метафора «предмет → предмет»
- •Метафора «предмет → абстракция»
- •Метафора «предмет → физический мир»
- •Метафора «предмет → психический мир»
- •2.2. Типы метафорических переносов в рекламе автомобилей
- •1. Метафора «предмет → предмет»
- •2. Метафора «предмет → человек»
- •3. Метафора «предмет → абстракция»
- •Метафора «предмет → психический мир»
- •Метафора «физический мир → психический мир»
- •Метафора «предмет → животное»
- •2.3. Типы метафорических переносов в рекламе напитков
- •1. Метафора «предмет → человек»
- •2. Метафора «предмет → абстракция»
- •3. Метафора «предмет → физический мир»
- •4. Метафора «предмет → психический мир»
- •5. Метафора «предмет → животное»
- •2.4. Типы метафорических переносов в рекламе туристических услуг
- •1.Метафора «предмет → предмет»
- •2. Метафора «предмет → абстракция»
- •3. Метафора «предмет → физический мир»
- •4.Метафора «физический мир → физический мир»
- •5. Метафора «животное → психический мир»
- •10. Глазунова о. И. Логика метафорических преобразований. - сПб: Изд-во сПбГу, 2000. – 190 с.
4.Метафора «физический мир → физический мир»
Общее количество рекламных текстов – 8 примеров, среди них англоязычной рекламы – 5 примеров, русскоязычной – 3 примера.
Здесь передача признака осуществляется не только от предмета к предмету, но и к географическим объектам, где человек может обрести новый мир или открыть свой собственный континент, и даже к космическим телам нашей бесконечной Вселенной: Admire the art of our museum and the art of our Sun. Smile! You are in Spain. – ‘Насладитесь искусством наших музеев и искусством нашего солнца. Улыбнитесь! Вы в Испании’ [www.spain.info]. В данной рекламе Испания предстает как страна Высокого Искусства, где не только в музее, но даже в солнечных лучах можно увидеть шедевры. С помощью метафоры «art of our Sun» подчеркивается, что нигде, кроме как в Испании, нет такого солнца и что здесь оно светит совсем по-иному, чем во всем остальном мире.
Столица этой европейской страны получает в русскоязычной рекламе более общую и одновременно четкую характеристику: Город солнечного света. Мадрид. [www.travel.com]. Здесь невидимыми красками пишется картина города, наполненного лучами восходящего солнца, города, где на крышах домов играют отблески алого заката, а люди добры и приветливы, ведь солнце ассоциируется у человека с пробуждением природы, теплом и радостью.
Если в предыдущих примерах сначала выстраивался определенный образ и только затем назывался сам рекламируемый объект, то есть происходило удержание главной информации, то в данном англоязычном рекламном тексте сначала предстает сам объект, а потом – его характеристика: Lovely Lisbon. Got a day? Discover Portugal's traditional capital. It’s the heart of Europe - ‘Чудесный Лиссабон. Есть время? Откройте для себя столицу Португалии, место, где сохранены традиции. Это – сердце Европы’ [www.travel.com]. Благодаря образу сердца, возникает ощущение неповторимости и уникальности Лиссабона, который не только имеет благоприятное географическое положение, но и сохраняет свое культурное наследие и традиции.
Использование же слова world - ‘мир’ придает рекламируемому объекту значимость, усиливает эмоциональное воздействие на человека: Everest. Get your tickets to the top of the world – ‘Эверест. Получи свои билеты на вершину мира’ [Calgany Herald, March 14, 2005]. Также это помогает создать иллюзию неограниченных возможностей и перспектив, как, например, в рекламном тексте канадской службы иммиграции: Canada… a world of opportunity – ‘Канада… мир новых возможностей’ [www.akcanada.com]. Из данных примеров видно, что создается образ нового, лучшего мира, который находится совсем близко – нужно только протянуть руку или приобрести билеты.
Но не только такими достоинствами можно привлечь туристов, например, город Вермонт обладает не менее замечательными качествами, так как это – место счастливых пар и свободной регистрации брака: Vermont- a town of lucky couple for a free wedding - ‘Вермонт - город счастливых пар и свободной регистрации брака’ [www.travel.com]. Как видно, данная реклама направлена на решение проблем определенной части населения.
Искателям приключений, тоскующим по ярким впечатлениям и жаждущим новых тайн и острых ощущений, предлагается отправиться в путешествие в «страну пирамид», древних богов и песчаных бурь: Проведите отпуск в стране пирамид. Египет круглый год [www.travel.com], а также стать первооткрывателями: Человек не плетет паутину собственной жизни, он – лишь нить. Нить, что связана с землей. Навсегда. Откройте же землю контрастов, с которой вы связаны. США [телеканал «Телепутешествие», 25.01.2008]. В данном примере создается восхитительный по своей красоте образ тончайшего кружевного полотна, где человек – лишь «нить», которую мудрые Норны навсегда связали с землей, вытканной золотыми и серебряными иглами судьбы.
