- •Федеральное агентство по образованию Российской Федерации
- •Славянский - на - Кубани государственный педагогический институт Факультет иностранных языков
- •Введение……………………………………………………………………….…..3
- •Глава I.Рекламный текст как объект лингвистического исследования …...…..………………………………………….. ………….6
- •Глава II.Классификация метафор в англоязычных и русскоязычных рекламных текстах …………………………….30
- •Заключение………………………………………………………….….…....…..58 Библиографический список………………………………………………..…...61 Приложение
- •Общая характеристика рекламного текста
- •1.2. Особенности языка рекламы
- •1.4. Современные подходы к изучению метафоры
- •Глава II. Классификация метафор в англоязычных и
- •2.1. Типы метафорических переносов в рекламе косметических средств
- •Метафора «предмет → предмет»
- •Метафора «предмет → абстракция»
- •Метафора «предмет → физический мир»
- •Метафора «предмет → психический мир»
- •2.2. Типы метафорических переносов в рекламе автомобилей
- •1. Метафора «предмет → предмет»
- •2. Метафора «предмет → человек»
- •3. Метафора «предмет → абстракция»
- •Метафора «предмет → психический мир»
- •Метафора «физический мир → психический мир»
- •Метафора «предмет → животное»
- •2.3. Типы метафорических переносов в рекламе напитков
- •1. Метафора «предмет → человек»
- •2. Метафора «предмет → абстракция»
- •3. Метафора «предмет → физический мир»
- •4. Метафора «предмет → психический мир»
- •5. Метафора «предмет → животное»
- •2.4. Типы метафорических переносов в рекламе туристических услуг
- •1.Метафора «предмет → предмет»
- •2. Метафора «предмет → абстракция»
- •3. Метафора «предмет → физический мир»
- •4.Метафора «физический мир → физический мир»
- •5. Метафора «животное → психический мир»
- •10. Глазунова о. И. Логика метафорических преобразований. - сПб: Изд-во сПбГу, 2000. – 190 с.
2.4. Типы метафорических переносов в рекламе туристических услуг
Общее количество рекламных текстов – 13 примеров, среди них англоязычной рекламы – 9 примеров, русскоязычной – 4 примера.
1.Метафора «предмет → предмет»
Общее количество рекламных текстов – 1 пример.
Здесь представлен англоязычный рекламный текст, который дает яркую, четкую и полную характеристику острову Вату Вара, расположенному в республике Фиджи и являющемуся «домом потухших вулканов, коралловых рифов, известняковых утесов и джунглей. Цена такого дома – всего 75 миллионов долларов»: Dream home. Island for sale. Located in Fiji, Vatu Vara – known as Hat Island – a house of an extinct volcano, coral reefs, limestone cliffs and jungle. All for $75mln [www.luxuryrealestate.com]. Здесь с помощью метафоры «a house of an extinct volcano, coral reefs, limestone cliffs and jungle» создается образ райского уголка, окруженного ласковым морем и защищенным от холодных ветров утесами.
2. Метафора «предмет → абстракция»
Общее количество рекламных текстов – 2 примера.
Данный тип метафорического переноса также использован в англоязычной рекламе.
Так, в следующем примере: A Taste of Italy in Downtown Palo Alto. Cafe Verona - ‘Вкус Италии в центре Пало Альто. Кафе Верона’ [Palo Alto Daily News, October 21, 2004], человеку предлагается ощутить настоящий «вкус» и почувствовать пьянящий аромат истинных чувств – всепоглощающей
страсти, безумной ревности и вечной, верной любви, над которой не властны века, которая расцветает весной под жарким солнцем Вероны и оживает в сердцах влюбленных, воспетых великим Шекспиром.
Ясное голубое небо Италии сменяется серыми низкими тучами, кружевом падающих снежинок и белыми сугробами Северной Венеции, где в зеркале рек отражаются мосты, ставшие от холодного ветра ледяными, а в окнах домов сверкают замершие звезды: St. Petersburg. Romance in the Snow – ‘Санкт-Петербург. Снежная романтика’ [www.travel.com].
Такой тип метафорического переноса позволяет создать идиллический, мифологический и иногда утопический образ.
3. Метафора «предмет → физический мир»
Общее количество рекламных текстов – 1 пример.
Как и в предыдущих примерах этот вид метафоры встречается в англоязычном рекламном тексте туристической фирмы, где Куба предстает в образе жемчужины: Welcome to the pearl of Caribbean Sea. Cuba. Your choice – ‘Добро пожаловать на жемчужину Карибского моря. Куба. Твой выбор’ [www.travel.com]. Таким образом, можно сделать вывод, что Куба обладает всеми достоинствами жемчужины – она великолепна, красива и уникальна.
Отсутствие примеров русскоязычной рекламы и небольшое количество англоязычных текстов связано, вероятно, с общей тенденцией к использованию другого семантического переноса «физический мир → физический мир», который в данном случае является наиболее удобным и эффективным, так как позволяет дать яркую и полную характеристику рекламируемому объекту и подчеркнуть его достоинства.
