
- •Федеральное агентство по образованию Российской Федерации
- •Славянский - на - Кубани государственный педагогический институт Факультет иностранных языков
- •Введение……………………………………………………………………….…..3
- •Глава I.Рекламный текст как объект лингвистического исследования …...…..………………………………………….. ………….6
- •Глава II.Классификация метафор в англоязычных и русскоязычных рекламных текстах …………………………….30
- •Заключение………………………………………………………….….…....…..58 Библиографический список………………………………………………..…...61 Приложение
- •Общая характеристика рекламного текста
- •1.2. Особенности языка рекламы
- •1.4. Современные подходы к изучению метафоры
- •Глава II. Классификация метафор в англоязычных и
- •2.1. Типы метафорических переносов в рекламе косметических средств
- •Метафора «предмет → предмет»
- •Метафора «предмет → абстракция»
- •Метафора «предмет → физический мир»
- •Метафора «предмет → психический мир»
- •2.2. Типы метафорических переносов в рекламе автомобилей
- •1. Метафора «предмет → предмет»
- •2. Метафора «предмет → человек»
- •3. Метафора «предмет → абстракция»
- •Метафора «предмет → психический мир»
- •Метафора «физический мир → психический мир»
- •Метафора «предмет → животное»
- •2.3. Типы метафорических переносов в рекламе напитков
- •1. Метафора «предмет → человек»
- •2. Метафора «предмет → абстракция»
- •3. Метафора «предмет → физический мир»
- •4. Метафора «предмет → психический мир»
- •5. Метафора «предмет → животное»
- •2.4. Типы метафорических переносов в рекламе туристических услуг
- •1.Метафора «предмет → предмет»
- •2. Метафора «предмет → абстракция»
- •3. Метафора «предмет → физический мир»
- •4.Метафора «физический мир → физический мир»
- •5. Метафора «животное → психический мир»
- •10. Глазунова о. И. Логика метафорических преобразований. - сПб: Изд-во сПбГу, 2000. – 190 с.
Метафора «предмет → животное»
Общее количество рекламных текстов – 1 пример.
Как и в двух предыдущих примерах данный вид метафоры встречается в англоязычном рекламном тексте: Nissan Navara. Real Monster of the road - ‘Nissan Navara. Настоящий монстр дорог’ [www.nissan.com]. Здесь мы наблюдаем смещение коннотации: метафора «монстр» теряет негативную окраску и уже не вызывает никаких отрицательных эмоций, так как новый Nissan - это не злобное чудовище, жаждущее убить все и вся, а сверхмощный внедорожник, который, благодаря своей «звериной» силе и «чутью», способен доставить своего хозяина в любой уголок земного шара.
Следует отметить, что в русскоязычной рекламе чаще используются более отвлеченные, абстрактные понятия, которые не вызывают больших сложностей при создании рекламного текста, но тем не менее оказывают влияние на эмоциональную сферу человека, затрагивают его чувства и переживания. Данная тенденция может быть прослежена и в англоязычной рекламе, но здесь наблюдается также использование конкретных, четких характеристик качеств и достоинств рекламируемого объекта.
Следовательно, самым распространенным метафорическим переносом в русскоязычной рекламе является перенос «предмет → абстракция» (3 примера), в англоязычной - перенос «предмет → абстракция» и «предмет → предмет» (по 3 примера).
2.3. Типы метафорических переносов в рекламе напитков
Общее количество рекламных текстов – 16 примеров, из них англоязычной рекламы – 7 примеров, русскоязычной – 9 примеров.
1. Метафора «предмет → человек»
Общее количество рекламных текстов – 1 пример.
Этот тип метафорического переноса использован в русскоязычной рекламе «Cognac Otard». Данный напиток обладает «редкой привилегией», так как он единственный может сравниться с королем Франциском I: Cognac Otard обладает редкой привилегией : как и король Франциск I он появился в замке Коньяк. Cognac Otard и по сей день выдерживается в старинных подвалах этого замка. Королевское происхождение делает его самой аристократической маркой коньяка. Depuis 1795 [Geo, № 7, 2001]. Такая «родословная» обеспечивает самое высокое качество, достойное только членов королевской семьи. Другими словами, человек, предпочитающий «Cognac Otard», обладает безупречным, «аристократическим» вкусом.
Отсутствие здесь примеров англоязычного рекламного текста связано, возможно, с нежеланием западного человека проводить параллели и искать сходство между собой и каким–либо алкогольным напитком, так как проблемы чрезмерного употребления данной продукции актуальны не только для нашей страны.