Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
научная работа англ.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
68.64 Кб
Скачать

Примеры использования would в современном художественном тексте “Унесенные ветром” маргарет митчелл

Would как модальный глагол

She would never forget the leap of her heart as she heard it, as if for the first time, drawling, resonant, musical.(отражается невозможность забыть свои ощущения, так как они у героини были очень яркими и глубоко отложились в памяти на всю жизнь)

“He was there and he asked most kindly after you, as did his sisters, and said they hoped nothing would keep you from the barbecue tomorrow. I’ll warrant nothing will,” he said shrewdly. “And now, daughter, what’s all this about you and Ashley?”(выражается ожидание, герой ожидает , что ничто не сможет удержать Скарлетт от посещения барбекью)

And, seeing her startled look, he continued: “I want my girl to be happy and you wouldn’t be happy with him.”(отражается ожидание, предположение, отец предполагает, что его дочка не будет счастлива с этим человеком)

There would be no one at the barbecue who, by delicately lifted brows or out-thrust underlip, could interfere with her plan of action.(ожидаемое действие с точки зрения героини, но в данном случае она уже практически уверена, что так и будет, как она запланировала)

They’d take the horse away from you as quickly as the Yankees would.(предполагаемое поведение, автор предполагает, как поступят янки)

Carreen would think it lovely. Anything sentimental stirred her.(предполагаемое поведение героини с оттенком уверенности, автор уверен в том ,ч то подумает героиня, переводиться “непременно подумает”)

Oh, I’d rather see Cathleen dead! (употребляется в значении “отдавать предпочтение”, для этого используется стандартная конструкция would rather )

Ashley would never carry her over the threshold as his bride.(предполагаемое поведение, выражается также сожаление о том, что так не будет)

“There, there, Mrs. Meade,” said the doctor fondly. “Don’t go bragging on me in front of folks. It’s little enough I can do, since you wouldnt let me go in the army.”(выражается уверенность, герой уверен, что его ни в коем случае не возьмут в армию и сожалеет об этом факте)

“I think we should go and help to make it a success, all of us. I think I should go in the booth with Melly because-well, I think it would look better for us both to be there instead of just one. Don’t you think so, Melly?”(описывается ожидаемое действие, героиня также уверена, что “так несомненно будет лучше”)

“Your husbands are here tonight, I trust, on this happy occasion? It would be a pleasure to renew acquaintances.”(выражается убеждение в действии, с точки зрения говорящего это действие произойдет и оно несомненно доставит удовольствие)

And how dared he say the Confederacy would be licked!(выражается вероятность, говорящий удивляется, как вообще смогла человеку в голову прийти мысль, что есть какая-то вероятность, что будут развиваться события именно так)

He is a thoroughly bad character who would take advantage of your youth and innocence to make you conspicuous and publicly disgrace you and your family.(рассказывается об обязательности действия, переводится на русский язык как “непременно, в любом случае”, говорящий уверен, что герой именно так и поступит)

She would rather die than face her mother. (употребляется в значении “отдавать предпочтение”, для этого используется стандартная конструкция would rather )

“Think now how ‘twould hurt her and her so gentle.”(ожидаемое действие, героиня предполагает ощущения своей матери, на сколько сильно это может задеть ее )

She knew Ellen would rather see her dead than know her guilty of such dishonor. (употребляется в значении “отдавать предпочтение”, для этого используется стандартная конструкция would rather )“I tremble to think what would happen,” said Rhett. “For, of course, your bravery is too well known.”(выражается вероятность,возможность, синонимично модальному глаголу may)

Scarlett knew that Rhett was not being patriotic and, though she would have died rather than confess it, she did not care. (употребляется в значении “отдавать предпочтение”, для этого используется стандартная конструкция would rather )

Should you accept such gifts, men would know you were no lady and would try to take liberties.(говорящий описывает предполагаемое поведение других людей , исходя из своего опыта)

The army in butternut were now seasoned fighters, their generals had proven their mettle, and everyone knew that when the campaign reopened in the spring, the Yankees would be crushed for good and all.(выражается обязательность действия с точки зрения говорящего, который уверен, что янки будут разгромлены)

The smiles, the laughter, the kisses she had given Charles and Frank were Ashley’s, even though he had never claimed them, would never claim them.(говорящий выражает убеждение в том, что действие не будет совершено;ни за что)

Somewhere deep in her was the desire to keep herself for him, although she knew he would never take her.(выражается убеждение, что действие не будет совершено ни при каких обстоятельствах)

Still the words would not come, but, a measure of poise returning, she kept her eyes demurely down and tucked the corners of her mouth into a little smile.(выражается невозможность действия;переводится на русский язык как “никак не…”)

“Well,” she floundered helplessly, “money does help, you know, Rhett, and God knows Frank didn’t leave any too much. But then-well, Rhett, we do get on, you know. And you are the only man I ever saw who could stand the truth from a woman, and it would be nice having a husband who didn’t think me a silly fool and expect me to tell lies-and-well, I am fond of you.”(говорящий выражает уверенность в том, что именно так и будет, как он себе представляет,переводится на русский язык как “непременно”)

“Don’t you think you’ve had enough kissing for one evening?” he retorted and grinned down at her. “To think of a modest, well-brought-up young woman– Well, I told you it would be fun, didn’t I?”(герой выражает предположение, что с его точки зрения это будет довольно забавно)

She had been amused and irritated at the letters from Aunt Pauline and Aunt Eulalie in Charleston, horror struck at the news, forbidding the marriage, telling her it would not only ruin her social position but endanger theirs.(выражается ожидаемое действие, героиня предполагает определенный последствия)

Are your men so cheap to you that you would rather see them dead than alive? (употребляется в значении “отдавать предпочтение”, для этого используется стандартная конструкция would rather )

Rhett had said that the Old Guard would never surrender and he was right.(выражается предполагаемое поведение с точки зрения героя, он предполагает, как будет вести себя в данной ситуации Old Guard)

would для образования аналитической формы future-in-the-past

“You know there isn’t going to be any war,” said Scarlett, bored. “It’s all just talk. Why, Ashley Wilkes and his father told Pa just last week that our commissioners in Washington would come to-to-an-amicable agreement with Mr. Lincoln about the Confederacy. And anyway, the Yankees are too scared of us to fight. There won’t be any war, and I’m tired of hearing about it.”(с оттенком модальности в значении обязательности действия)

“Well, I have! How did I know you all would be home? I couldn’t risk being a wallflower just waiting on you two.”(с оттенком модальности в значении предполагаемого поведения)

“Miss Pitty told us they hadn’t intended announcing it till next year, because Miss Melly hasn’t been very well; but with all the war talk going around, everybody in both families thought it would be better to get married soon. So it’s to be announced tomorrow night at the supper intermission. Now, Scarlett, we’ve told you the secret, so you’ve got to promise to eat supper with us.”(с оттенком модальности в значении предположения)

Scarlett knew from experience that, if Mammy’s curiosity were not immediately satisfied, she would take up the matter with Ellen, and then Scarlett would be forced to reveal everything to her mother, or think up some plausible lie.(с оттенком модальности в значении “придется”)

It would bring a little in Confederate money and that little would help her to save the hoarded greenbacks and gold in the Yankee’s wallet until they had to be spent.(без оттенка модальности)

It was obvious to all now that the Yankees were far from cowardly and that it would take more than one victory to conquer them.(с оттенком модальности в значении предполагаемого развития событий)

She hoped he would say: “Now, Miss Dolly, you let Miss Pitty be,” but Peter made no move. He disapproved heartily of Rhett Butler and poor Pitty knew it. She sighed and said: “Well, Dolly, if you think-”(с оттенком модальности в значении предполагаемого поведения)

She thought of Ellen and what she would say, and she shivered.(с оттенком модальности в значении вероятности действия)

Then I’ll buy her one. I remember my mammy always said that when she went to Heaven she wanted a taffeta petticoat so stiff that it would stand by itself and so rustly that the Lord God would think it was made of angels’ wings. I’ll buy Mammy some red taffeta and have an elegant petticoat made.(без оттенка модальности)

As the walls went swiftly up she thought with satisfaction that, when finished, it would be larger and finer looking than any other house in town.(с оттенком модальности в значении предполагаемого развития событий)

But Scarlett, abrim with pride and happiness and full of plans for the entertainments she would give when they were thoroughly settled in the house, only pinched his ear playfully and said: “Fiddle-dee-dee! How you do run on!”(с оттенком модальности в значении вероятности)

For instance when she decided to change the name of “Kennedy’s General Store” to something more edifying, she asked him to think of a title that would include the word “emporium.”(без оттенка модальности)

She wanted to be happy for her mind was full of the first party she would give in the new house.(с оттенком модальности в значении обязательности действия)

Would для образования аналитической формы сослагательного наклонения

They would cross that bridge when they came to it.(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

“Well, it wouldn’t be right to make Jeems face what we don’t want to face. We’ll have to take him. But, look, you impudent black fool, if you put on any airs in front of the Wynder darkies and hint that we all the time have fried chicken and ham, while they don’t have nothing but rabbit and possum, I’ll-I’ll tell Ma. And we won’t let you go to the war with us, either.”(неперфектный инфинитив, без оттенка модальности)

“It’s only Ashley you’re wanting, and you’ll not be having him. And if he wanted to marry you, ‘t would be with misgivings that I’d say Yes, for an the fine friendship that’s between me and John Wilkes.”(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обещания)

Scarlett obediently sat down before the tray, wondering if she would be able to get any food into her stomach and still have room to breathe.(неперфектный инфинитив,без оттенка модальности, так как модальность уже выражена с помощью to be able to)

“If I went-would-would you be sorry, Miss O’Hara?”(неперфектный инфинитив, эмоциональный оттенок уже передается с помощью повтора)

If only she had been more interested in such matters she’d know whether Melanie was taking a long time or not.(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении вероятности, сокращенная форма)

“Yes, I am! I’m frightened to death and if you had the sense God gave a goat, you’d be frightened too. But we haven’t got time to talk. We must get out of here.”(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия, сокращенная форма)

If she was overly kind to them, they’d probably prolong their stay in bed…

“Why-why-she’s like me! She understands how I feel!” thought Scarlett in that long moment “She’d have done the same thing!”(перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении предполагаемого поведения)

“Don’t be silly, I won’t look at you,” said Scarlett “If I had on a petticoat or pantalets I’d use them.”(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия, сокращенная форма)

“Now, Miss Melly, you know if I’d had news of Ashley, I’d have ridden up here from Macon right away to tell you,” said Frank reproachfully.(перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

What would the South have been if they had lived?(перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении вероятности)

And, of course, you always blushed on such occasions, otherwise they would pinch you with more pleasure than was proper and then tell their sons that you were fast.(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении предполагаемого поведения)

If there had not been a war, there would have been a week of visiting about the County, with balls and barbecues in honor of the two newly married couples before they set off to Saratoga or White Sulphur for wedding trips.(перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действияShe thought if she ever again heard voices that said “paams” for “palms” and “hoose” for “house” and “woon’t” for “won’t” and “Maa and Paa” for “Ma and Pa,” she would scream.(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

Melly and I would feel so much easier and safer if Scarlett were with us. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

If her visit proved as dull as those in Savannah and Charleston, she would return home in a month. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

Years before, he had so insulted her that now Miss Pitty never spoke of him except in guarded whispers and with so great reticence that a stranger would have thought the honest old lawyer a murderer, at the least.(перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении вероятности)

They took it for granted that she was imbued with their own patriotic fervor and would have been shocked to know how slight an interest in the war she had.(перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

“Have you lost your mind, honey, waving at men out of your bedroom window? I declare, Scarlett, I’m shocked! What would your mother say?”(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении предположения)

How wonderful it would be never to marry but to go on being lovely in pale green dresses and forever courted by handsome men.(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении вероятности)

“If you hadn’t been brave enough to do it, I would never have been either,” said Melly, putting her arm about Scarlett’s waist and giving her a gentle squeeze.(перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении предположения)

Would it please you if I said your eyes were twin goldfish bowls filled to the brim with the clearest green water and that when the fish swim to the top, as they are doing now, you are devilishly charming?”(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении вероятности)

“If no one were looking, would you care?”(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении предполагаемого поведения)

“What would Mother say if she knew?” (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении предположения)

If only he would ever lose his temper too, then she would not feel at such a disadvantage. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении предположения)

Elsing she feared that if she had given him any encouragement at all, he would have told her exactly what kind of drawers were being worn by Parisiennes.

“You old buffalo!” she thought, her face crimson with suppressed fury. “How heavenly it would be to tell you just what I think of you and your bossy ways!”(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении желания)

Melanie’s hands were shaking but she went on hurriedly, as though fearing her courage would fail her if she delayed. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении предполагаемого поведения)

If I had been a gentleman, of course, I would have let him kill me and that would have wiped the blot from the Butler escutcheon. (перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

It would be exciting to have Rhett Butler in love with her and admitting it and begging for a kiss or a smile. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении вероятности)

Elsing wouldn’t let it be used if she knew what kind of money it was. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении предполагаемого поведения)

She would take this handkerchief and fling it in his face and show him the door and never, never speak to him again. But no, of course she couldn’t do that. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении предполагаемого поведения)

If ever anyone deserved a watch, you do, and I know Pa would approve!”(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

It’s the way your mother would have acted if she’d lived. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении предполагаемого поведения)

And the mildest thing they’ll say is that Suellen is a murderess and a traitor and but for her Mr. O’Hara would still be alive. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

Before the war, he would not have been permitted even in the ladies’ kitchens. They would have handed him food through the back door and sent him about his business. (перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении вероятности)

“You heard nothing. You wouldn’t have come down if you’d thought I was home. I’ve sat here and listened to you racing up and down the floor upstairs. You must need a drink badly. Take it.” (перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия, ни за что…)

It was obvious that someone had told her but she didn’t believe it. Even if she saw, she wouldnt believe. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия, ни за что…)

“If you were not so drunk and insulting, I would explain everything,” said Scarlett, recovering some dignity. “But now-”(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

“Observe my hands, my dear,” he said, flexing them before her eyes. “I could tear you to pieces with them with no trouble whatsoever and I would do it if it would take Ashley out of your mind. But it wouldn’t…”(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

Even at this minute, he might be dead. And if he wasn’t dead and the Yankees caught him, he’d be hanged. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

“Captain Butler, you are so smart! I wouldn’t have cared if you’d said they were in hell itself tonight, if it saves them! For I know and every one else who matters knows that my husband was never in a dreadful place like that!” (перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

She would faint if he did not stop. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

“Sometimes I think you carry your truth telling too far, my pet. Don’t you think, even if it was a lie, that it would be appropriate for you to say ‘I love you, Rhett,’ even if you didn’t mean it?” (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

“Rhett, it would be a lie, and why should we go through all that foolishness? I’m fond of you, like I said. You know how it is. You told me once that you didn’t love me but that we had a lot in common. Both rascals, was the way you-”(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

“No, my dear, I’m not in love with you, no more than you are with me, and if I were, you would be the last person I’d ever tell. God help the man who ever really loves you. You’d break his heart, my darling, cruel, destructive little cat who is so careless and confident she doesn’t even trouble to sheathe her claws.” (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении вероятности)

“Your heart’s going like a rabbit’s,” he said mockingly. “All too fast for mere fondness I would think, if I were conceited. Smooth your ruffled feathers. You are just putting on these virginal airs. Tell me what I shall bring you from England…”(неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении вероятности)

For months they had writhed under Yankee laughter and scorn, and the ladies felt and said that if Rhett really had the good of the Klan at heart he would have managed the affair in a more seemly fashion. (перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

“Then I guess all the men you knew were such fools they didn’t know when to come in out of a shower of rain-or of minie balls. Now, let me tell you this, Mrs. Merriwether, and you can take it back to your busybody friends. I’m going to marry Captain Butler and I wouldn’t care if he’d fought on the Yankee side.” (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия, ни в коем случае…)

Without waiting for a reply, Mammy turned and left Scarlett and if she had said: “Thou shalt see me at Philippi!” her tones would not have been more ominous. (перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении вероятности)

If I were a low-bred poverty-stricken villain, people wouldn’t be so mad. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении вероятности)

“Why should you so resent hearing the truth, my pet? You must bring Mammy a present It would break her heart if you didn’t-and hearts like hers are too valuable to be broken.” (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

It would be pleasant to feel superior to Rhett. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

Frequently when she lay drowsily in Rhett’s arms with the moonlight streaming over die bed, she thought how perfect life would be if it were only Ashley’s arms which held her so closely, if it were only Ashley who drew her black hair across his face and wrapped it about his throat. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

“Hugh says that I must call out of courtesy for the way Captain Butler saved his life,” Mrs. Elsing continued. “And poor Fanny sides with him and says she will call too. I said to her ‘Fanny,’ I said, ‘if it wasn’t for Scarlett, Tommy would be alive this minute. It is an insult to his memory to call.’ And Fanny had no better sense than to say ‘Mother, I’m not calling on Scarlett. I’m calling on Captain Butler. He tried his best to save Tommy and it wasn’t his fault if he failed.’ ” (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия, непременно…)

And I said if it hadn’t been for Scarlett exposing herself, René would never have been in any danger. (перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

If you went down on your knees to Captain Butler and Scarlett, it would not be enough. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности с целью усиления эмоционального значения, все равно было бы недостаточно…)

If it were something that mattered it wouldn’t be so hard to hear you talk like this. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении вероятности)

Rhett said they would not have come at all, except for fear of violence at the hands of Melanie, Where he got this idea, Scarlett did not know but she dismissed it with the contempt it deserved. (перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия, ни за что…)

She knew, by now, that Rhett loved to take her down a peg, and would spoil her fun whenever he could, if she lent an attentive ear to his jibes. (неперфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия)

Should she take him seriously, she would be forced to quarrel with him and she did not care to match swords, for she always came off second best. (перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении обязательности действия, непременно…)

Rhett, don’t use such vulgar words!” cried Scarlett. “You talk like I wouldn’t be glad to see the Democrats come back! And you know that isn’t so! I’d be very glad to see them back. Do you think I like to see these soldiers hanging around, reminding me of-do you think I like– why, I’m a Georgian, too! I’d like to see the Democrats get back. But they won’t. Not ever. And even if they did, how would that affect my friends? They’d still have their money, wouldn’t they?” (перфектный инфинитив, с оттенком модальности в значении вероятности)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]