Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Билеты методика.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
166.55 Кб
Скачать

22 Билет

аудио-лингвальный метод(метод обучения устной речи)

50-6- годы США

Фриз, ЛАдо, Блумфилд

цель- всесторонне овладение изучаемым языком, т.е всеми ВРД

Овладение связано с изучением культуры народа. в основу овладения культурой была положена гипотеза о несовместимости систем понятий разных народов

стадии:

1 уча-ся овладевают частично элементами культуры

2 в полной мере

методические принципы:

1 основой обучения языку явл- обучение устной рчи, т.к как язык по своей природе звуковой

2 овладение яз. материалом должно сроиться на подражании аналогии тренировки

3 овладение грамматикой осуществлялось на основе структур, выделенных в соответствии с идеями структурно лингвистики и отобранных на основе определенных примеров

4 обучение звуковой стороне яз, имитация, показ, объяснение

5 р.яз и перевод исключен из процесса обучения. учет р.яз необходим при подготовке уч. материалов или для преподавателя

6 изучение продуктивного и рецептивного овладения яз особенностью того направления является определение содержания особ обучения ин.языку. основа яз- его звук система и структура.

т.о входит все, что относится к звуков. ин яз( ударение, звук , ритм, интонация)

большое внимание уделяется сравнение ия и ря. В качестве единицы обучения выступают структуры, на основе которых строится предложение

Основные критерии отбора

- продуктивно усваиваемых структур - употребительность, типичность, близость структуре р.я

- для рецептивного усвоения учитывался критерий частотности употребления

- для начального этапа обучения слово структур должно быть сильно ограничено

- структура яз должна быть отобрана и расположена по мере нарастания трудностей в уч. они расположены в виде образцов.

1. слова выполняющие грам.кие функции. Фриз

2.слова-заменители - личные, неопределенные местоимения

3. слова с + и - окраской

4. знаменат.слова

Фриз предложил темы для развития речи с четко-выраженной культуроведческой направленностью, была разработана технология

работы над предложениями-образцами (Ладо

Этапы:

1. заучивание путем подражания

2. сознат. выбор новой модели

3. практика тренировки моделий

4. свободное употребление моделей

Ладо различал след.виды подстановок:

-учитель указывает эл-ты подстановки

-Подстановка разных эл-ов модели

-подстановка 1 эл-та с изменением форм другого эл-та

-единовременная подстановка нескольких эл-тов

Упражнения:

-трансформация моделей

­­-Вопрос - ответ

-окончание предложений

-рассмотрение соединения моделей

Методика чтения спец. не разрабатывалась. Детей обучали методом целых слов. Обучение взрослых использование транскрипций.

Метод предназначался для обучения взрослых

Плюсы

-обучение речи на основе реч образов

-ознакомление с культурой страны

-построение метод. типологии лексики

-учитывание трудностей, вытекающих из особенностей р.я

23 Билет

смешанный метод

30е годы в СССР и в некоторых др европ.странах

Метод объединял черты прямого и текстуально-переводного метода

Отто, Аронштейн - европ. напр

Ганшина, Грузинская , Любарская

Цель: культуроведческая направленность обучения

_ формально образ. ценность обучение языка.

_ овладение языком рецептивного плана

Практическая цель обучения состоит во всех панах ВРД с преимущественным обучением чтению.

Методисты делили материал на продуктивный и рецептивный

-> разные пути формирования продуктивных и рецептивных умений и навыков:

рецептивное овладение при участии ря

продуктивное - на основе имитации

Грам-ка изучалась практически, т.е без осознания и выведения правил, интуитивно

Для этого метода характерно признание устного вводного языка(2-3)

р.я использовался как средство семантизации и контроля, выпускался перевод

Чтение: аналитическое (объяснительное - анализ текста

курсорное - домашнее - быстрое (чтение для понимания)

Этапы работы:

-снятие трудностей, связанных с содержанием

-фонетическая отработка

-контроль усвоения язык.материала и перевод

Устная речь сводилась к вопросно-ответным упражнениям, пересказам, учением стихов

Плюсы

соединение крайних позиций прямого и переводных методов

изучение культуры стан, но носила лингвистический характер

сравнительный подход в обучении языкам

взаимосвязанное обучение устной и письменной речи