
- •1.Эмпирические ми:
- •2.Теоретические ми:
- •4 Билет Тенденции современного образования
- •2.Мне не нравиться,но родные считают что… Внутренняя мотивация:
- •8 Билет. Лоп.
- •11 Билет Понимание коммуникативные компетенции
- •6. Принцип равной значимости классной и домашней уч. Деятельности учащихся в шк обучении ин.Языкам
- •7. Принцип обеспечения максимального участия каждого ученика в коммуникативной деятельности и подготовке к ней.
- •16 Билет Переводные методы
- •17 Билет.
- •20 Билет
- •21 Билет.
- •22 Билет
- •23 Билет
- •24 Билет
- •1. Сознательно-сопоставительный
- •2. Социально-практический метод
- •25 Билет
- •1.Эмпирические ми:
- •2.Теоретические ми:
- •4 Билет Тенденции современного образования
- •2.Мне не нравиться,но родные считают что… Внутренняя мотивация:
- •8 Билет. Лоп.
- •11 Билет Понимание коммуникативные компетенции
- •6. Принцип равной значимости классной и домашней уч. Деятельности учащихся в шк обучении ин.Языкам
- •7. Принцип обеспечения максимального участия каждого ученика в коммуникативной деятельности и подготовке к ней.
- •16 Билет Переводные методы
- •17 Билет.
- •20 Билет
- •21 Билет.
- •22 Билет
- •23 Билет
- •24 Билет
- •1. Сознательно-сопоставительный
- •2. Социально-практический метод
- •25 Билет
16 Билет Переводные методы
Грамматико-переводной метод. (сущ. с 20 века и уже не используется.)
Петцель, Опплендорф.
1. В основу курса положена грамматическая система, которая определяла отбор материала, в том числе и отбор лексики. В построении курса в целом.
2. основным материалом явл. тексты.
3. Лексика рассматривалась лишь как иллюстративный материал
4. ведущие процессы ... синтез.
5. основное средство семантизации яз. материало перевод.
6. процесс обучения.
анализ текста, перевод слово и грамм. правила заучивались наизусть. Для усва-ия грамматики предлагались переводы с родного языка.
Предложения не были связанны между собой по смыслу.
Все внимание обращалось построению иноязыч. предложения.
минусы:
_ метод не может научить овладению ИЯ
_ значения изолированных слов
- развитие ума, лог. мышление для изучения мертвых языков.
Текстуально переводной метод.
В конце 18 века, Туссон, Лонгенштейдт
Цель: общеобразовательная.
1. в основу обучения кладется ин. текст, который содержит все язык. явления, необходимые для понимания любого текста.
2. Усвоение яз. материала достигается в результате анализа текста, мех. заучивания и перевода (дословного)
3. основной процесс обучение связан с анализом главным приемом логич. мышления
текст - центр всей работы над языком.
3 ступени обучения:
1. овладение аппаратом произношения
2. работа над текстами из хрестоматии и овладение синтаксисом.
3. чтение подлинников, изучение стиля пособия: хрестоматия, грамматика, аутентич. худ. произведения, первый самоучитель по французскому языку 1856 г.
Текст строился след. образом:
давалось предложение в традиционном написании под ним было транскрипционное изображение, а под ним дословный перевод.
Этапы:
1. чтение транскрипции
2. чтение традиц. написания
3. дословный перевод.
Работа с текстом
1. знакомство с его лит. переводом.
2. анализ изучение грам-х явлений.
3. выполнение упражнений.
Стали применяться обратные переводы. на основе приобретенных ЗУНов учащиеся приступали к работе над хрестоматиями.
Работа над текстом легла в основу разъяснительного чтения.
Практика обратных переводов.
- отрыв формы от содержания
+
легли в основу развития методов самообучения.
17 Билет.
Натуральный метод.
Серьезные экономические изменения в Европе в 19 веке, борьба за рынки сбыта, изменения соц. заказа, требования овладения устной речи на ин.яз., соц заказ школы.
Сторонники: Бертец, Вальтер, гуж,
Основной принцип изучения ин.яз., так как это происходит в природе.
Основные принципы по методу Бертира
1. цель обучения - развитие устной речи
2. восприятие языкового материала т.к. слова связываются прямой или действиях а грамматика усваивается индуктивно.
3. освоение материала происходит на основе подражания и аналогии
4. раскрытие значения слова осущ. при помощи наглядности.
5. основная форма работы - диалог.
6. материал языка сначала воспринимается на слух, а затем обрабатывается вслух.
Обучения:
1. смотрим на рисунок с подписями изобр. предметов.
2. дается слуховой образ.
3. симантизация осущ. через нагляд. мимику, конспект.
4. упрощения: вопрос-ответ
5. обучение чтению: сначала читались выученные слова, чтение отдельных букв и словосочетаний.
6. развитие диалогической речи, живучесть школ Беглеца объясняется тем, что на большом материале допускало умение вести диалог.
Гуж был преподавателем, наблюдал за детьми, что необходимо естественно обучать языку и его хронолог. послед., система учебная единица вокруг которой строится обучение, является предложение, соединяемое и грамматику и лексику.
Гуж стал различать в слов. запасе
3 группы понятий: объективные, субъективные, и образные.
В учебнике до 75 серий, состоящих из ряда предлож.
1. учитель выполняет действия комментирует.
2. уч-ся повторяют каждое предложение
3. учитель произносит отдельные фразы, уч-ся выполняют.
4. ученик произносит предложение, другие выполняют действия.
5. завершается устная работа
6. уч-ся записывают серию в тетради.
Вольтер связывал обучение ин. яз. с активной деятельностью уч-ся, придавая большое значение чувственной стороне восприятия окруж. его мира
Он хотел приблизить обучение к ознакомлению уч-ся со страной ин.яз.
Нач. этап - овладение материалом языка строилось на действиях и комментариях их, то на продвинутых ступенях, учащиеся разыгрывали
сцены, изображали определенных персонажей.
_ рекомендация по работе с картинкой при описании картины надо акцентир. внимание на частях предмета, их признаках на действиях
с этим предметом и его применением.
Основой для запоминания слов служило создание ассоциаций.
Семантизации лексики:
1. показ предмета, его изображения
2. раскрытие значения слов с помощью синонимов.
3. раскрытие значения с помощью контекста.
18 билет Прямой метод возник на базе натурального. Создатели Фиестер, Пасси, Суит, Еспесен. Прямой, так как необходимо связывать слово ин-го языка минуя слова РЯ. Основная цель: обучение практическому владения изучаемым языком. Методич.принципы: 1 — в основе — устная речь, ведущее место — звуки, и ощещение речевого аппарата (кинестические) 2 — исключения РЯ и перевода, т.к значения РЯ и ИЯ несовпадают 3 — фонетика постановка произношение (предавалось большое значение) 4 — изучать в констекст из за их многознчности 5 — грамматика на основе индукции, т.е в ходе наблюдения над текстом Суит предполагал, что обучение языку через изучение текстов - требование к текстам:
легкие с граммаитческой стороны, а затем рассказы с диалогами г)тексты должны подбираться с учётом усложнения трудностей Строение урока Вариант 1 учитель называет предметы на картинке ученики повторяют вопросы ответы описание картинок лексич.упр-я пересказ Вариант 2 в основе текст учитель читает 3 раза разъясняет слова упр-я читается текст транскрипция Общие черты и достоинства 1 — отказ от РЯ 2+внимание к звуковому образу 3+индивидуальное изучение граматики 4-изучение лексики в предложении 5-игнорирование мышления учащихся при обучении, опора на память и чувства восприятия 6+разработка приемов обучения произношения 7+требования к текстам 8+средства симантизации лексики Минусы: 1 -несовсем правильный вывод об ипользовании только беспереводных средств семантизации 2 — отказ от сравнения с РЯ 19 билет.
Метод Пальмера(начало 20 столетия)
основоположники: Пальмер. пришел к выводу о малой эффективности прямого метода из за отсутствия отбора языкового материала и языка, яз. материала.
работал в Японии, организовал институт преподавания англ.языка.
Цель: практическое свободное владение всеми ВРД
задачи: подготовка молодежи получить образование в вузах США и Великобритании.
Четкое разделение курса обучения:
1. Элементарная (длится пол года)
2. промежуточная (от 1 до 3 лет)
3. продвинутая (1 до 3 лет)
1 ступень: формирование понимания на слух элементов говорения, овладение основным языковым материалом.
2 ступень: овладение умением понимать большую часть читаемого и слышаемого. Способность владеть 75 % материала.
3 ступень: преобладает с/р. Характеризуется совершенствованием и применением умений во всех видах ВРД
П предложил отбирать словарь на основе межлингвистических и педагогич. принципов.
Пути рационализации:
1. отбор словаря
2. обучение грамматике на основе подстановочных таблиц.
3. система упрощений на основе последовательности действий - восприятие, узнавание, полусвободное воспроизведение,
свободное воспроизведение
4. принципы отбора текстов:
требование к содержанию
требование к яз. стороне.
1. частотность
2. структурное сочетание
3. конкретность
4. пропорциональность частей речи
5. целесообразность.
плюсы:
1. основа устная речь.
2. изучение ин.яз. должно уподобляться процессу обоч. ин. яз.
3. разработка подстанов. табл.
4. требования к текстам
5. принципы отбора лексики
минусы:
1. заучивание групп слов и предложений как гарантии появление ошибок
2. механическое овладение языком.
3. ограничение род. яз.
В России:
Н.С Кобленц использовал идеи о типовых предложениях.
в 30 и 60 Старков и Ведень - использование устного вводного курса.