
- •План та організаційна структура заняття
- •Відміни іменників
- •Відміни іменників
- •План та організаційна структура заняття
- •Матеріали для самоконтролю.
- •Питання для самоконтролю.
- •Завдання для самоконтролю.
- •Фармацевтичні
- •Фармацевтичні
- •Крилаті латинські вислови
- •§ 20 Лексичний мінімум
- •Запам'ятайте такі терміни
- •Запам'ятайте такі клінічні діагнози
- •§ 33 Лексичний мінімум
- •§35 Лексичний мінімум
- •Грецькі еквівалент латинських іменників і відміни
- •§38. Кінцеві терміноелементи
§38. Кінцеві терміноелементи
-aemia |
- кров, стан крові(на початку терміна haem, haemat-) |
-algia |
- біль(без органічних змін) |
-odynia |
- біль |
-algesia |
- больове відчуття |
-ectasia |
- розширення трубчастого або порожнистого органа |
-ectomia |
- видалення, вирізання |
-ergia |
- діяльність, реактивність організму |
-graphia |
- дослідження 1)за допомогою рентгенівського знімка; 2)шляхом реєстрації сигналів |
-logia |
- вчення, наука |
-opsia |
- зір |
-pathia |
- захворювання, страждання |
-plegia |
- параліч, удар |
-phobia |
- боязнь, нав’язливий страх |
-rrhagia |
- кровотеча |
-rrhaphia |
- накладання шва, зшивання |
-rrhoea |
- виділення секрету або рідини |
-scopia |
- обстеження |
-stomia |
- виведення штучного отвору, фістули |
-tomia |
- розтин, розріз |
-therapia |
- лікування, спосіб лікування |
-uria |
- наявність сечі |
Вправи
1.
а) Зробіть аналіз структури клінічних термінів, перекладіть українською мовою, користуючись при потребі словником:
hydrophobia; aetiologia; gynaekologia; adenitis; physiotherapia; myelocele; glossalgia; mastopathia; phytotherapia; anuria; colporrhaphia; cystoma; spondylotomia; cystoplegia; cholecystectomia; biopsia; glossorrhagia; hydraemia; phlebectasia; uraemia; gastrostomia; vaginitis colpitis; biologia; diarrhoea; otorhinolaryngologia; oxygenotherapia.
б) Перекладіть клінічні терміни і діагнози:
Fractura completa, incompleta, transversa, oblique; fractura basis cranii; fractura directa, spontanea; ruptura uteri; ruptura vesicae urinariae; ruptura cordis interna; strictura spastica; insufficientia venoza chronica; hemia congenita, traumatica, incarcerata, inguinalis.
2.
а)Перекладіть латинською мовою клінічні терміни:
вчення про причини захворювань; біль в області язика;прижиттєве видалення шматочка ураженої тканини для мікроскопічного дослідження; рентгенографія вен; кров’яна пухлина; сечокрів’я; оперативне утворення шлункової фістули для штучного годування; пронос; діарея; параліч сечового міхура.
б)Перекладіть латинською мовою клінічні терміни і клінічні діагнози: грижа білої лінії (живота); грижа защемлена; косий перелом лівої
великогомілкової кістки; травматичний розрив сечового міхура.
Контрольні запитання
На базі слів якої мови утворена в основному клінічна термінологія?
Назвіть основні способи утворення клінічних термінів?
Який суфікс у терміні вказує на запальний процес? До якого роду належать іменники - терміни, що означають запальний процес?
Який суфікс у терміні вказує на пухлину? До якого роду належать іменники - терміни які вказують на пухлину?
Запам’ятайте грецькі еквіваленти латинських іменників І відміни і кінцеві терміноелементи.
ТЕМА: ПЕРША ВІДМІНА ІМЕННИКІВ. СЛОВОТВІР.
ТЕСТ № 1
Яке закінчення мають іменники жіночого роду І відміни у Nom. sing.?
1. -AE; 2. -I; 3. -US; 4. -UM;
5. -A; 6. -E; 7. -U; 8. -ES.
ТЕСТ № 2
Знайдіть іменники І відміни грецького походження:
BUCCA
CAPSULA
MAMMA
SYSTOLE
FASCIA
ASCITES
DIABETES
LINGUA
ALOE
DYSPNOE
MEDULLA
ТЕСТ № 3
Напишіть грецькі дублети до латинських іменників І відміни:
GLANDULA -
CORNEA -
URINA -
TELA -
LINGUA -
MAMMA -
ТЕСТ № 4
Знайдіть іменники І відміни:
PRAEPARARE
OXYDUM
MYOMA
OPERATIO
LINIMENTUM
HERBA
GUTTA
NERVUS
SAPO
RECTUM
TERRA
VESICA
ТЕСТ № 5
Підберіть слова з правої колонки до слів лівої колонки:
PHILIA 1. ВИДАЛЕННЯ
RRHAGIA 2. ЖИВЛЕННЯ
SCOPIA 3. РОЗТИН, ОПЕРАЦІЯ
TOMIA 4. РОЗІРВАННЯ
ECTOMIA 5. ОБСЛІДУВАННЯ
TROPHIA 6. НАУКА
URIA 7. ЛЮБОВ, СХИЛЬНІСТЬ
LOGIA 8. МОЧА