
Группа II. Церковное пение и чтение
Во вторую семантическую группу входят глаголы, обозначающие действия церковнослужителей – всех, не рукоположенных в священный сан, но выполняющих свои важные вспомогательные функции при совершении богослужения, то есть, главным образом, чтецов и певцов. В эту группу входит 9 слов: ВЪСПҌВАТИ, ВЪСПҌТИ, ИСПҌТИ, ПҌТИ, СЛАВИТИ, СЛАВОСЛОВИТИ, СЪПҌТИ, ХВАЛИТИ, ЧИСТИ. Как видно, эти слова связаны в основном с церковным пением, и только слово ЧИСТИ bотносится к чтению. Для пения можно выделить три основных корня: -пh-, -слав-, -хвал-. Первый из них несёт значение непосредственно пения, а два других выносят на первый план идею прославления Бога и благодарности Ему. Корень -пh- выступает с тремя разными приставками: ВЪС-ПҌ(ВА)ТИ, ИС-ПҌТИ, СЪ-ПҌТИ. Суффикс -и- есть в 3 словах (СЛАВИТИ, СЛАВОСЛОВИТИ, ХВАЛИТИ), в одном слове есть суффикс -ва-( ВЪСПҌВАТИ), 5 глаголов не имеют особого суффикса (ВЪСПҌТИ, ИСПҌТИ, ПҌТИ, СЪПҌТИ, ЧИСТИ). Один глагол является сложным с двумя корнями – СЛАВОСЛОВИТИ, по-видимому, это калька с греческого δοξολογειν. Этот глагол является двувидовым. Из остальных пять глаголов несовершенного вида (ВЪСПҌВАТИ, ПҌТИ, СЛАВИТИ, ХВАЛИТИ, ЧИСТИ) и три – совершенного (ВЪСПҌТИ, ИСПҌТИ, СЪПҌТИ). Бесприставочные простые глаголы и глагол ВЪСПҌТИ очень частотны, слова же ВЪСПҌВАТИ, ИСПҌТИ, СЛАВОСЛОВИТИ, СЪПҌТИ, напротив, встречаются довольно редко.
Попробуем привести современные русские соответствия.
ВЪСПҌВАТИ – воспевать
ВЪСПҌТИ – воспеть
ИСПҌТИ – точного соответствия нет; спеть
ПҌТИ – петь
СЛАВИТИ – точного соответствия нет; славить – другой смысл
СЛАВОСЛОВИТИ – славословить
СЪПҌТИ – спеть
ХВАЛИТИ – точного соответствия нет; хвалить – другой смысл
ЧИСТИ – *читать*
Итак, видно, что в русском языке представлены все 3 корня, для большинства слов имеются соответствия. Отсутствие таких соответствий связано с морфемным составом (нет образования с приставкой ис- от петь; современное читать имеет суффикс -а-, в отличие от ЧИСТИ), а также с различиями в семантике (славить и хвалить сейчас имеют более общее значение, не относящееся непосредственно к службе).
Ниже слова данной группы разобраны по отдельности.
ВЪСПҌВАТИ, -а\, -а~ши
Вид: несовершенный Греческий: υμνωδιας αναφερειν (пhти~ въспhвати)
Частота употребления: 1 раз
Лексическое значение в старославянском языке: петь
Лексическое значение в современном русском языке прославлять в песнях, стихах Встречается в памятниках: Супрасльская рукопись
Примеры употребления: нос#штии тhло съ бесплотъныими силами • пhти~ вьспhва\тъ
ВЪСПҌТИ, по\, по~ши
Вид: совершенный Греческий: 1. αδειν, ψαλλειν, βοαν, υμνειν; 2. φωνειν; 3. υμνειν, ανυμνειν, αδειν, ψαλλειν Частота употребления: 65 раз
Лексическое значение в старославянском языке: 1. спеть; 2. запеть (о петухе); 3. воспеть
Лексическое значение в современном русском языке: Прославить в песнях, стихах и т.п.
Встречается в памятниках: Супрасльская рукопись, Синайская псалтырь, Синайский требник, Синайский служебник, Зографское Евангелие, Енинский апостол, Клоцов сборник, Ассеманиево Евангелие, Мариинское Евангелие, Саввина книга
Примеры употребления: въспhвъше _зид@ • въ гор@ елеоньск@\ (Мариинское Евангелие, Зографское Евангелие) имени твоемоу въспо\ (Синайская псалтырь)
ИСПҌТИ, -по\, -по~ши
Вид: совершенный Греческий: нет Частота употребления: 2 раза
Лексическое значение в старославянском языке: спеть, пропеть
Лексическое значение в современном русском языке: нет соответствующего слова
Встречается в памятниках: Синайский требник
Примеры употребления: да испоетъ к҃ псал(ъ)мъ
ПҌТИ, по\, по~ши
Вид: несовершенный Греческий: 1. ψαλλειν, συμψαλλειν, αδειν, μελωδειν, εμμελωδειν, αναωελπειν, κελαδειν, ποιειν, χρησθαι; 2. αδειν, ψαλλειν, αινειν, υμνειν, ανυμνειν, τιμαν, ευφημειν Частота употребления: 100 раз
Лексическое значение в старославянском языке: 1. петь (играя на музыкальном инструменте); петь псалом; петь часы, службу; 2. воспевать, прославлять, хвалить
Лексическое значение в современном русском языке: 1. издавать голосом музыкальные звуки, исполнять голосом музыкальное произведение (в т. ч. службу, молебен); 2. профессионально заниматься пением; 3. исполнять оперную партию; 4. только 3 л. Быть проникнутым чувством радостной взволнованности, ликования, восторга. 5. Мелодично звучать, издавать певучие звуки; 6. Издавать свистящие, щёлкающие и т.п. звуки, составляющие пение птиц, насекомых; 7. Говорить, произносить слова протяжно, нараспев.
8. Разг. Долго и много говорить, твердить о чём-л. 9. (св. воспеть). что. Трад.-поэт. Прославлять, воспевать, восхвалять в своих стихах
Встречается в памятниках: Супрасльская рукопись, Синайская псалтырь, Синайский требник, Синайский служебник, Зографское Евангелие, Енинский апостол, Клоцов сборник, Рыльские листки
Примеры употребления: по\ште третии часъ "коже бhаше им обычаи (Супрасльская рукопись) хвалите г(оспод)h…... по_те _мени его hко добро (Синайская псалтырь)
СЛАВИТИ, -вл\, -виши
Вид: несовершенный Греческий: δοξαζειν, δοξολογειν, συνδοξαζειν, δορυφορειν, επευχεσθαι,ευχαριστειν Частота употребления: более 100 раз
Лексическое значение в старославянском языке: восхвалять, славить, прославлять (обычно Бога)
Лексическое значение в современном русском языке: 1. Воздавать хвалу; создавать славу кому-, чему-л. 2. Чествовать величальной песней, петь кому-л. славу; славить Христа (ист.) ходить по домам с пением церковных песен во время праздника Рождества Христова. 3. (обычно с придат. предл.). Разг. Распространять слухи, молву (чаще дурные).
Встречается в памятниках: Супрасльская рукопись, Ассеманиево Евангелие, Синайский требник, Синайская псалтырь, Енинский апостол, Боянский палимпсест, Мариинское Евангелие, Зографское Евангелие, Саввина книга, Киевский миссал
Примеры употребления: дьнесь цhсарь славы на земи пророчьскы славимъ ~стъ (Супрасльская рукопись)
СЛАВОСЛОВИТИ, -вл\, -виши
Вид: совершенный/несовершенный Греческий: δοξολογειν, δοξαζειν
Частота употребления: 4 раза
Лексическое значение в старославянском языке: прославить/прославлять, славословить Лексическое значение в современном русском языке: Неумеренно восхвалять, превозносить кого-, что-л.
Встречается в памятниках: Супрасльская рукопись, Синайский требник
Примеры употребления: агг҄ельскъ гласъ слышанъ быстъ • по\штемъ и славослов#штемъ б(ог)а (Супрасльская рукопись)
СЪПҌТИ, съпо\, съпо~ши
Вид: совершенный Греческий: αδειν, λεγειν Частота употребления: 4 раза
Лексическое значение в старославянском языке: исполнить голосом музыкальное, вокальное произведение, пропеть
Лексическое значение в современном русском языке: соответствует старославянскому
Встречается в памятниках: Супрасльская рукопись, Синайская псалтырь
Примеры употребления: съпо_те намъ отъ пhсне_ сионескъ
ХВАЛИТИ, -л\, -лиши
Вид: несовершенный Греческий: 1. αινειν, επαινειν, ανευφημειν, ενασχολεσθαι, αποδεχεσθαι; υμνειν, υμνολογειν, αναφωνειν, ανυμνειν; 2. ευχαριστειν
Частота употребления: 89 раз
Лексическое значение в старославянском языке: хвалить, восхвалять, славить, прославлять; воспевать; 2. благодарить
Лексическое значение в современном русском языке: 1. Высказывать одобрение, похвалу кому-, чему-л. 2. Прославлять, возносить хвалу богам, божествам (обычно в псалмах, молитвах и т.п.).
Встречается в памятниках: Супрасльская рукопись, Ассеманиево Евангелие, Синайский требник, Синайская псалтырь, Енинский апостол, Боянский палимпсест, Мариинское Евангелие, Зографское Евангелие, Саввина книга, Клоцов сборник
Примеры употребления: хвалите г(оспод)h "ко благ(ъ) (Енинский апостол)
и бhаста въ огни по\шта и хвал#шта бога (Супрасльская рукопись)
ЧИСТИ, чьт@, чьтеши
Вид: несовершенный Альтернативные варианты написания: чъ(т)-, ч’т-, ч(т)-
Греческий: 1. αναγνωσκειν; 2. τιμαν, σεβειν, σεβεσθαι, πολυπραγμονειν
Частота употребления: более 100 раз
Лексическое значение в старославянском языке: 1. читать; 2. чтить, почитать
Лексическое значение в современном русском языке: нет точного соответствия, есть отдельные глаголы читать и чтить
Встречается в памятниках: Супрасльская рукопись, Ассеманиево Евангелие, Синайский требник, Боянский палимпсест, Мариинское Евангелие, Зографское Евангелие, Саввина книга, Рыльские листки, Зографский палимпсест, Клоцов сборник
Примеры употребления: и по сем(ь) чьтет(ъ) пареми\ (Синайский требник)
чьти от(ь)ца и матерь (Ассеманиево Евангелие, Мариинское Евангелие, Саввина книга)