- •1. Лексические единицы языка. Слово как единица языка
- •2. Значение слова. Типы лексических значений слова.
- •3. Мотивировка слова
- •4. Деэтимологизация
- •5. Ложная (народная) этимологизация
- •6. Типы значений многозначного слова. Полисемия как синхронное явление.
- •7. Омонимия
- •8. Лексикография и виды словарей
- •9. Проблема разграничения полисемии и омонимии
- •10. Синонимия
- •11. Антонимия
- •12. Понятие фразеологической единицы. Критерии выделения фе.
- •13. Понятие морфемы. Типы морфем.
- •14. Морфологическая структура слова.
- •15. Аффиксация, словообразовательная модель.
- •16. Словосложение
- •17. Конверсия
- •18. Сокращение, его сущность.
- •19. 20. Генетический состав лексики современного английского языка.
- •21. Заимствование, его сущность. Типы заимствований.
- •Степень семантической ассимилированности:
- •22. Французские заимствования.
- •23. Скандинавские заимствования.
- •24. Испанские, итальянские, португальские заимствования.
- •25. Русские заимствования.
- •26. Латинские заимствования.
- •27.Метафора
- •28.Метонимия
- •29.Семья английский языков: национальный вариант, диалект, сленг
- •30.Британский и американский варианты английского языка
23. Скандинавские заимствования.
Сканд.заимствования в значительной мере обусловили смешанный характер англ.вокабуляра. Этому способствовало сосуществование англичан с датчанами на территории Англии в период датского владычества (10 - 11 вв.). Скандинавизмы появлялись в результате устного общения. В д-а письменных памятниках - немногие слова сканд.происхождения. Принадлежность англ и сканд. языков к одной и той же германской группе позволяла понимать друг друга, и в этом процессе сильно было взаимовлияние языков. Деление слов на тем.группы затруднительно ввиду очень большого разнообразия; семантика большинства слов носит общий характер: husband, fellow, bag, leg, calf, skin, skirt; cast, take, guess; ill, wrong, low
24. Испанские, итальянские, португальские заимствования.
Заимствования из ром.языков (исп, ит, порт) отражают историю отношений м/у ними и Британией.
Итальянские заимствования
Культура и искусство, с 16 в.
1. Музыкальные термины: adagio, allegro, basso, opera, trio, sonata
2. Литература и изобразительное искусство: fresco, studio, intaglio; canto, stanza
3. Британские путешественники в Италии: volcano, lava, casino, gondola, cicerone
4. Политика и коммерция: fascism, bank, traffic
5. Итальянские иммигранты в США: pasta, paparazzi, mafia
Испанские заимствования
Исп.заимствования особенно многочисленны в 16 - 17 вв., когда, с одной стороны, Англия и Испания оспаривают первенство на внешнеполит. арене, осваивают территории недавно открытой Америки, а с другой стороны, в самом расцвете исп.лит-ра, вводящая в обиход остальной Европы исп.реалии.
Заимствования 16 - 17 вв.: armada, barbecue, canyon, cargo, chocolate, cigar, cocoa, hurricane, potato, ranch
Португальские заимствования
Число порт.заимст-й невелико, и они, в свою очередь, были заимствованы в порт.язык из языков Индии, Индокитая, Африки: cobra, Madeira, tank, veranda, mandarin
25. Русские заимствования.
1. Ранние русицизмы (специфические черты природы, матер.культуры, гос.устройства России): altyn, boyar, borzoi, samovar, vodka, nihilist, tundra, taiga
2. Советизмы (политика + космос): Komsomol, artel, Soviets; sputnik, cosmonaut
3. Позднейшие заимствования (к. 80-х гг. 20 в.): perestroika, glasnost
26. Латинские заимствования.
Заимствования несколькими волнами.
1. Торговые и военные контакты римлян с англами, саксами, ютами (предметы материальной культуры): сuр (лат. сарра), butter (лат. butyrum), copper (лат. cuprum)
2. 400 лет под властью Римской империи:
2.1. street (лат. via strata), wall (лат. vallum), mint (лат. menta, moneta)
2.2. топонимы: -Chester (лат. castra — «лагерь») - Chester, Manchester, Lancaster
-wich (лат. vicus — «селение») - Greenwich, Harwich
3. Христианизация: priest (лат. presbuteros), candle (лат. candela, candela), creed (лат. credo)
4. Слова повседневного обихода, огородничество и садоводство: chest (лат. cista, «ящик»), silk (лат. sericum, «шелк»), rose (лат. rosa)
5. Монастыри (центры научной и лит.жизни; научные термины): school (лат. schola), circle (лат. circulus); медицина: oculist, osteotomy
6. Среднеанглийский и ранненовоанглийский периоды (слова научного обихода и абстрактные сущ): formula, fraction, magnanimity, fatal, jovial, beneficial, vernacular
