- •13. Языковые особенности и выразительные возможности фразеологизмов. Место в разных сферах современной речевой деятельности.
- •Характеристика фразеологизмов:
- •Синонимия фразеологизмов:
- •Фразеологические антонимы:
- •Классификация фразеологизмов:
- •Классификация фразеологических оборотов по их происхождению:
- •Стилистическое использование фразеологизмов.
Классификация фразеологических оборотов по их происхождению:
Значительную часть современной фразеологической системы составляют исконно русские обороты: общеславянские, восточнославянские и собственно русские.
К общеславянским относятся: брать за живое (польс. brac za swoje), как у Христа за пазухой (бел. як у бога за пазухою), заварить кашу, ни рыба ни мясо, повесить нос.
Восточнославянские: без царя в голове, глухая тетеря, ни кола ни двора, подложить свинью, при царе Горохе.
Исконно русские: высунув язык, с гулькин нос, во все тяжкие, дела как сажа бела, трескучий мороз.
Профессиональные по происхождению: тянуть канитель, попасть впросак, ни сучка ни задоринки, на нет и суда нет, дать задний ход (из речи железнодорожников), холостой выстрел (из речи рыбаков, охотников).
Жаргонно- арготические: тянуть лямку, дело- табак (из речи бурлаков), выйти из игры, идти ва- банк, карта бита (из речи карточных игроков).
Диалектные: связанны с трудом и бытом дореволюционного крестьянства: не солоно хлебавши, не мытьем так тканьем, на воде вилами писано, подковать сани (обмануть).
Заимствования. Известны две основные подгруппы: фразеологические заимствования из славянских и неславянских языков.
Славянские заимствования.
Фразеологизмы из библейско- евангелических текстов, переведенных на старославянский язык: второе пришествие, в поте лица, исчадие ада, Фома неверный, запретный плод.
Фразеологизмы, пришедшие из славянских языков: вешать нос, вешать нос на квинту, Люди, будьте бдительны!
Неславянские языки.
Из античной мифологии: авгиевы конюшни, нить Ариадны, ахиллесова пята, танталовы муки.
Из западно- европейских языков: принцесса на горошине, аппетит приходит во время еды, с высоты птичьего полета.
Фразеологические кальки- выражения, которые переводятся пословно: modus vivendi- образ жизни, blue stocking- синий чулок, tuer le temps- убить время, être assis entre deux chaises- сидеть между двух стульев, marché noir- черный рынок.
Классификация по стилевой принадлежности.
В современной фразеологической системе с точки зрения выполняемых функций и сферы распространения выделяют две большие стилевые группы: фразеологизмы разговорных и книжных стилей. Промежуточное положение занимают межстилевые фразеологизмы
Межстилевые (стилистически нейтральные).
Общеупотребительные фразеологизмы, выполняющие номинативную функцию в разных стилях: из года в год, иметь в виду, держать себя в руках, точка зрения, сдержать слово.
Разговорные фразеологизмы.
Используются в разговорно- бытовой сфере общения. Характеризуются некоторой сниженностью стилистической оценки (шутливые, фамильярные, иронические, бранные): моя хата с краю, быть начеку, ни за что ни про что, мороз по коже, прибрать к рукам, голод не тетка, первый блин комом, точить лясы, черта с два, задать перцу.
Книжные фразеологизмы.
Пример: фиговый листок (библейско- евангельская цитата), прокрустово ложе, ящик Пандоры (античная история), сводить к нулю, центр тяжести (фразеологические выражения из научно- терминологической системы), гражданский долг (общественно- политическая литература). Им присуще дополнительные экспрессивно- эмоциональные оценки (риторичность, торжественность).
Классификация по активности и пассивности употребления.
К активным относят ф-змы, широко употребляемые в разных сферах и хорошо известные его носителям. Активно употребляемыми являются и новые обороты, которые возникли сравнительно недавно, но уже успели стать общеизвестными.
Пример: голова идет кругом, лобовая атака, из молодых да ранний, отбиться от рук, мягкая посадка, галопом по Европам.
К пассивному запасу относят устаревшие обороты (историзмы и архаизмы): адмиральский час, временно обязанный, черта оседлости, мировой судья (историзмы); в кои веки, заблудшая овца, беречь как зеницу ока, на смертном одре (архаизмы).
