- •13. Языковые особенности и выразительные возможности фразеологизмов. Место в разных сферах современной речевой деятельности.
- •Характеристика фразеологизмов:
- •Синонимия фразеологизмов:
- •Фразеологические антонимы:
- •Классификация фразеологизмов:
- •Классификация фразеологических оборотов по их происхождению:
- •Стилистическое использование фразеологизмов.
Фразеологические антонимы:
Противоположные по значению ф-мы, соотносительные по основному семантическому признаку.
Пример: с открытой душой- с камнем за пазухой; черепашьими шагами- семимильными щагами; не из трусливого десятка- не из робкого десятка.
Классификация фразеологизмов:
По семантической слитности. Под семантич. слит. Понимается степень зависимости смыла всего оборота от суммы значений входящих в него слов. В.В. Виноградов выделил следующие разряды устойчивых словосочетаний: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения.
Фразеологические сращения- такие словосочетания, общий смысл которых не зависит от значений слов, образующих эти словосочетания.
Характеристика:
Немотивированность. В состав ф-кого сращения может входить слово, имеющее в совр. языке совсем не то значение, которое имело в эпоху образования ф..
Пример: не на живот, а на смерть (здесь слово живот означает «жизнь»); остаться с носом (нос- «подношение, взятка»); от корки до корки (корка- «обложка»).
Наличие архаизмов и историзмов.
Примеры: гол как сокол, как зеницу ока, попасть впросак.
Синтаксическая нерасчлененность, т.е. отсутствие живой синтаксической связи между словами фразеологического сращения.
Семантическая слитность объясняется тем, что забываются события, факты, которые легли в основу фразеологизма.
Фразеологические единства.
Это такие обороты речи, которые характеризуются семантической слитностью, общий смысл которых мотивирован значениями входящих в эти обороты слов. Значение мотивируется как переносное, обычно метафорическое.
Пример: белая ворона- «человек, резко выделяющийся от других» (белая ворона резко отличается от других ворон, имеющих темную окраску).
Фразеологические единства сохраняют связь с первичным признаком.
В состав ф. единств входят также пословицы, которые по своей форме являются предложениями.
Пример: Большому кораблю- большое плавание; волков бояться- в лес не ходить; и на старуху бывает проруха.
В состав ф. единств входят также крылатые слова- афоризмы, цитаты из худ. и публицистических произведений, высказывания гос. деятелей.
Пример: а ларчик просто открывался- цитата из басни И.А. Крылова «Ларчик»; служить бы рад, прислуживаться тошно- А.С. Грибоедов; человек в футляре- А.П. Чехов.
Фразеологические сочетания- это такие словосочетания в которых одно из слов несвободно в своем употреблении и встречается только в данном словосочетании.Пример: в словосочетании плакать навзрыд слово «плакать» имеет свободное значение, а слово «навзрыд»- несвободное, оно сочетается только с плакать.
Существуют ф-кие словосочетания, в которых слова употребляются не с одним словом.
Пример: закадычный друг, приятель, закадычная дружба; истошный голос, крик; одержать верх, победу.
Фразеологические выражения- это выражения, обладающие лишь частью различительных признаков фразеологизмов: воспроизводимость в качестве готовых формул, их общий смысл мотивирован входящих в него слов. Значительную часть составляют крылатые выражения.
Пример: услужливый дурак опаснее врага (цитата из басни И.А. Крылова «Пустынник и медведь»); в здоровом теле здоровый дух; люди доброй воли.
Также входят многочисленные пословицы: век живи- век учись; кончил дело- гуляй смело.
Особую группу среди фразеологических выражений составляют фразеологические термины: неорганическая химия, пишущая машинка, сравнительное языкознание, экономическая география.
Лексико- грамматический состав фразеологизмов. По лексическому значению, грамматическому составу выделяют две основные группы.
Обороты, которые объединяются грамматическим сходством компонентного состава:
Сочетание прилагательного + существительного: белая ворона, лебединая песня, телячьи нежности.
Существительное в им падеже + существительное в род падеже: дух времени, бразды правления, ноль внимания, ящик Пандоры.
Прил + предлог + сущ: по свежим следам, по старой памяти, чудеса в решете.
Глагол + существительное: задеть за живое, водить за нос, отбиться от рук.
Глагол + наречие: поставить в тупик, разбиться вдребезги, видеть насквозь.
Деепричастие + существительное: сломя голову, засучив рукава, скрепя сердцем.
Фразеологизмы, которые объединяются соотнесенностью с той или иной частью речи и сходством выполняемых функций:
Именные фразеологизмы. Они обозначают предмет, имеют род, число, падеж: авгиевы конюшни, дамоклов меч, альфа и омега, хождение по мукам.
Глагольные фразеологизмы. Выражают действие или состояние, имеют вид, время, лицо, залог: бить челом, витать в облаках, мозолить глаза.
Адъективные фразеологизмы: без царя в голове, на рыбьем меху, одним миром мазаны.
Наречные (адвербальные). Характеризуют качество действия. В предложении выполняют роль обстоятельств: бок о бок, не покладая рук, душа в душу.
Междометные фразеологизмы. Используются для выражения различных волевых побуждений, эмоций, чувств: вот тебе и на! знай наших! хоть караул кричи! ни пуха ни пера!
