Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ALEM_ADEBIETI.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
894.98 Кб
Скачать

2.Дж. Лондон. «Солтүстік әңгімелері». Тақырыптық- идеялық бағдары, сюжеттері

Джек Лондон (Джон Гриффит) (12.1.1876, АҚШ, Сан-Франциско қаласы — 22.11.1916, Сан-Франциско маңы, Глен-Эллен мекені) — америкалық жазушы. Өгей әкесінің қолында тәрбиеленген. Жас кезінде зауыт, фабрика, электр станцияларында түрлі жұмыстар істеген. Әдеби шығармалар жазумен 17 жасынан шұғылдана бастаған. 1893 ж. “Сан-Франциско дауысы” газетінде тырнақалды туындысы “Жапон жағалауындағы Тайфун” атты очеркі басылды. Сонан кейін көптеген әңгімелері, повестері, романдары жарыққа шыға бастады.Шығармалары: “Қасқырдың баласы” (1900); “Оның әкесінің құдайы” (1901); “Аяздың балалары” (1902); “Қар қызы” (1903) романы; “Ақ азу” (1906, қазақ тілінде 1938 — 48) повесі; “Жолда жүрген жолаушылар үшін” (1899, қазақ тілінде 1961); “Солтүстік жорығы” (1900, қазақ тілінде 1960); “Тыртық адам” (1900, қазақ тілінде 1960); “Өмірге құштарлық” (1900, қазақ тілінде 1951)*; “Мың дюжина” (1903, қазақ тілінде 1927 — 51); “Темір өкше” (1912); “Айлы алқап” (1913); “Үлкен үйдің қожасы” (1916); “Телегей теңіз, аттаныс” шығармасын 1926 ж. “Жаңа мектеп” журналына (4,5 сандары) алғашқылардың бірі болып аударып, жариялаған — Ж.Аймауытов.

«Солтүстік әңгімелері» — “Мартин Иден” (1909, қазақ тілінде 1968) роман-биографиясында автордың өзіндік тұлғасы, қоғам мен қоршаған ортаны тануы, шығармашылық өнер жөніндегі ойлары көрініс тапқан. Кейіннен Лондон шығармаларын М. Әуезов, М. Дәулетбаев, Б. Омаров, т.б. қаламгерлер аударған. Әуезовтің “Көксерек” повесінен канадалық жазушы Эрнест Сетон — Томпсонның “Винипег қасқыры” мен Лондонның “Ақ азу” атты шығармаларының әсері байқалады. Мұның өзі қазақ көркемсөз өнерінің әлем әдебиетімен сабақтаса дамығанын көрсетеді. Лондон шығармалары бұрынғы Кеңестер Одағы аумағында көп аударылып, кең тараған.Жазушы шығармашылығында Солтүстiктiң сұсты табиғаты, ондағы адамдардың тұрмыс-тiршiлiгi ғана емес, спорт тақырыбы да бiршама орын алады. Бокс, қылыштасу, жүзу, ат жарысымен әуестенген жазушыға бұл тақырып етене жақын едi. Бұлардың арасында «Бiр үзiм ет» әңгiмесi өте ерекшеленедi. Сондай-ақ «Мексика ұлы» әңгiмесi өте де әлем оқырманына кеңiнен танымал.Дегенмен, жазушының ең үздiк шығармасы деп «Мартин Иден» (1909) романын айтуға болатын шығар. Көп тұсы автобиографиялық бұл романның өн бойында жазушының тұлғасы, оның дүниенi қабылдауы, шығармашылық туралы ойлары, жазушы еңбегiн түсiнуi әдемi де әсерлi әрi жарқын көрiнiс тапты. Роман, шын мәнiсiнде, жазушы үшiн «өмiр кiтабы» болып шықты. Романға көрiпкелдiк те жат емес едi. Әрине, Лондон ерен еңбектiң арқасында жазушылық даңқтың шырқау шыңына көтерiлген қарапайым теңiзшiнiң тарихына өз өмiрiнiң көп сәттерiн енгiзгенi анық. Роман көше төбелесiнде бай әулет - Морздарың ұлы Артурды құтқарып қалған Мартин Иденнiң осы отбасының ортасына келуiмен басталады. Қаратабан оған мұндағылардың бәрi нәзiктiк пен сезiмталдықтың, жоғары мәдениеттiлiктiң үлгiсiндей болып көрiнедi. Жаңа ортада өзiн-өзi ұстай алмай әлек болады. Ал осы үйде танысқан Артурдың қарындасы Руфьтi сұлулықтың, мына күнәһар дүниенiң пешенесiне лайық емес таза, ғажайып әлемнiң бейнесiндей сезiнген. Осы сезiмнiң жетегiнде кеткен ол қалайда Руфьке лайық болуды мақсат тұтады. Өзiн мынандай тектi ортада ұстаудың қыр-сырын үйренуге тырысады. Әрине, ол үшiн бiлiмдiлiк, бiлiктiлiк керек. Мартин ендi әдебиетке ден қояды, поэзиямен әуестенедi. Спенсер, Дарвин, Маркстiң iлiмдерiмен танысады. Руфьтiң ақыл-кеңесiне ден қоя отырып, өзiн-өзi рухани жетiлдiруге ұмтылады. Қыздың бойында да Мартинге деген құмарлық оянған. Руфьтi оның өзi жүрген ортаның бозбалаларына ұқсамайтын мiнезi, еркiн жүрiс-тұрысы қызықтырады. Екi иығына екi кiсi мiнгендей алып жiгiттiң күш-қуаты да оны өзiне баурап, тарта түскен. Рас, дөрекi тән күшi.Бiрақ Мартин жан дүниесi рухани және интел­лек­туальдық жағынан өскен сайын, оған Морздардың таяздығы, эгоизмi, жалған мәдениеттiлiктiң тасасына жасырынған арсыздығы да ұғынықты бола түскен. Мартин Руфьтiң де осы ортаның жемiсi екенiн, бұл ортаның кемшiлiктерi оған да жат еместiгiн аңғарады. Оның өмiр туралы түсiнiгi тар да таяз екендiгiн сезiнедi. Бiрақ оған деген сезiмi суымайды. Ол үлкен Морздардан қызының қолын сұрайды. Ерлi-зайыпты Морздар Руфьке кедей жiгiттi лайық көрмейдi. Екеуiнiң некеге тұруына кедергi келтiрумен болады. Әрине, қоятын мақсаттары бiреу-ақ - болашақ күйеу қалыңдығын да, өзiн де асырай алатын табысты жiгiт болуға тиiс. Конторға немесе фирмаға тұрып жұмыс iстеуi шарт.Бiрақ, Мартин Морздар отбасының талабына келiсе қоймайды. Ендiгi жерде оның алдында жалғыз ғана мақсат бар, ол - жазушы болу. Ол соңғы қаражатына шағын бөлме жалдап алып, өмiрден көргенiн, түйгенiн әңгiме, очерктерге айналдыруға кiрiседi. Өзiнiң шығармашылық туралы ой-пiкiрлерiн Руфьпен бөлiсiп отырады. Әйтсе де одан рухани қолдау таппайды. Руфь Мартин әңгiмелерiнiң әсер-қуатын мойындай отырып, ондағы шын өмiрдiң кескiн-келбетiн қабылдай алмайды. Бай отбасында өскен шолжаң қыздың бұлай етуi заңды да едi. Өйткенi ол, қарапайым адамдардың қалай өмiр сүретiнiн тегiн келiп жатқан байлық пен сән-салтанатқа көмiлiп жүрiп қалай аңғара алсын? Қалыңдығы ғана емес, газет-журналдардың да бұның әңгiмелерiн қабылдамайтындығы Мартинге қатты батады. Бiрақ талапкер алған бетiнен қайтпайды. Өйткенi, бұл кездерi ол өзiнiң жазушы болу үшiн туылғанын сезiнген. Мiне, ол жазушы ретiнде мойындалудың аз-ақ алдында тұр. Дәл осы сәтте Руфь одан бас тартады. Жазу-сызумен әуреленудi қоймасаң әйелiң болмаймын деген шарт қояды. Бұл да Мартинге тиген кезектi ауыр соққы едi. Бiрақ ол ендiгi жерде жазушылықты қоя алмайтындығын аңғарған.Мартин Иденнiң талабы дұрыс екендiгiн аңдаған аз адамның бiрi ақын Бриссенден. Ол оған түбi атақты болатындығын, бiрақ сол атақ-даңқтың бұның жан-дүниесiн аяздай қаритын қатерлi болатындығын айтумен өтедi. Бриссенден қайтыс болғасын бiраз мезгiлден кейiн Мартиннiң фәлсафалық эссесi жарық көредi. Бұл эссе, оқырмандар арасында қызу айтыс-тартыс туғызады. Ал эссе авторы бiрден әйгiлi болып шыға келдi. Кеше ғана жас жазушының қолжазбаларын тәлкекке салып, керi қайтарып жүрген баспагерлер ендi сол қолжазбалардың соңына шырақ алып өздерi түседi. Өйткенi, талантты жазушының шығармаларынан өтiмдi қандай дүние болмақ? Бiр ай бұрын бес долларға да өтпей жатқан әңгiмелерi ендi мың, екi мың долларларға бағалана бастайды. Мартин бай адамдардың бiрiне айналады.Ендi оны «ұлы жазушы» ретiнде үлкен басқосулар мен отырыстарға шақыра бастайды. Бұрын мұны менсiнбей шекесiнен кекiрейе қарайтын бай-манаптар алдында құрақ ұшып, құрдай жорғалайды. Газет-журналдарда жазушымен жақсы таныс, тiптi, дос екендiктерiн айтып мақтанысады. Бiрақ Мартин мұндай арзанқол дақпыртқа алдана қоймайды. Өйткенi, ол бұл пысықай байсымақтарға өз дүниелерiнiң бұрынғыдай жат, бөтен екендiгiн, оларға бұның тек атақ-даңқы, ақшасы қажеттiгiн сезiнген. Бриссенденнiң айтқаны айна-қатесiз ақиқатқа айналды. Мартиннiң жан дүниесiнде құлазу басталады. Қоршаған ортасынан көңiлi қалады. Кеше ғана қарамастай болып кеткен Руфьтiң өзi iздеп келiп кешiрiм сұрауы да суынған сезiмдi қайта жылыта алмайды. Екеуiнiң жан дүниесiн өзара жақындастыратын ештеңе жоқтығын ендi Мартин айтады.Байшыкештерден көңiлi қалған жазушы өзiнiң шыққан ортасының қарапайым еңбек адамдарымен де қайта тiл табыса алмайды. Өйткенi, олармен бұның арасы ендiгi жер мен көктей алшақтап кетiптi. Кедей, әлi мойындалмаған кезiнде жазылған әңгiме, әлi iске аспаған идеялары өмiр сүруге, әрекет етуге құлшынысын оятатын, байлыққа қол жеткiзiп едi, сол құлшыныстан түк те қалмағандай. Алға қойылған мақсатына жетудiң шығармашылық адамына қандай залалы барын ол ендi аңғарған! Джек Лондон жазушы психологиясының қыр-сырын керемет суреттедi. Осы романын жаза отырып ол өз өмiрiнiң түбi қалай аяқталарына да көрiпкелдiк жасағандай едi. Расында Лондон өмiрiнiң соңғы жағы өз кейiпкерiнiң өмiрiне қатты ұқсайтын. Роман кейiпкерi секiлдi ол да өз шығармаларының бай-манаптарға керек еместiгiн, оларды әдебиеттегi айтулы есiм ретiнде ғана қызықтыратындығын ұқты. Бiрақ оның туындылары бар мақсаты күнкөрiстiң қам-қарекетiнен арыға аса алмайтын пролетарларға да қажет емес. Ауыр жұмыстың езгiсiнде қалған олардың әдеби кiтап оқуға, iшкi мәдениетiн жетiлдiруге уақыты қайдан болсын?Өзiн тойдырып бiткен Солтүстіктегі қоғамның лас атмосферасынан бiр сәт сергу үшiн роман кейiпкерi «Марипоза» параходына отырып ұзақ мерзiмдiк саяхатқа шығады. Бiрақ саяхат үстiнде жан дүниесiн жаулап алған шарасыздық сезiмiне қарсыласар күш таба алмай, өзiн кеменiң илюминаторынан ашық мұхитқа тастап жiбередi.Лондон бұл романнан кейiн де бiраз өмiр сүрдi. Бiрақ ол жазушының шығармашылық iзденiстегi тоқыраулар мен керi кетулер кезеңi едi. Лондонның бұл тұстағы туындыларының денi ақша табу үшiн жазылған арзанқол, дүмбiлез дүниелер болатын.1916 жылдың 22 қарашасында өлiм аузындағы Джек Лондон өзiнiң жұмыс бөлмесiнен табылды. Сырқатын жеңiлдету үшiн iшкен морфийдiң дозасы шамадан тыс көп болып шықты. Кiм бiледi, ол расында да жанына батқан ауруын бiр сәтке болса да ұмытқысы келдi ме екен? Қайткенмен бұл жайт жазушының өзiне-өзi қол салуына ұқсайды. Оның өлiмiнiң құпиясы әлi күнге дейiн ашылған жоқ.

3.У.Шекспир «Асауға тұсау». Ағылшынның әлемге аты әйгілі драматургы әрі ақыны Уильям Шекспир 1564 жылы 23 сәуірде Эйвон өзенінің бойындағы Стратфорд деген кішкентай қалада дүниеге келген. Оның әкесі айтарлықтай ауқатты қала тұрғыны еді (саудагер болған, қала мэры болып да сайланған). Уильям Джон Шекспирдің үшінші баласы еді, одан басқа тағы жеті баласы болған. 7 жасында Уильям ең жақсы деп есептелетін грамматикалық мектепке барды (1571-1578), онда латын және көне грек тілдерін үйренді. Әкесінің кедейленуіне байланысты мектепті бітіре алмай, 16-ға толар-толмас жасында жұмыс істеуге мәжбүр болады (ет сатушының шәкірті, ауылдық мектепте репетитор т.б.). 18 жасында Уильям Анна Хесуэй деген өзінен 8 жас үлкен фермердің қызына үйленеді. XVI ғ. аяғында театр ағылшын халқының сүйікті өнері болды. Ол кезде Лондонда онға жуық театр болған. 1585-1612 ж. Шекспир Лондонда тұрды. Ол өзі жақсы көрген театрды төңіректейді: әуелі театрға келушілердің атын бағушы, соңынан актер, режиссер, драматург болады. Лондонға келген алғашқы күндерінен-ақ Шекспир студенттермен тығыз байланысты болды. Оның пьсалары алғаш рет студент-жастардың күшімен қойылды. Сол кезден бастап Уильям Шекспирдің барлық өмірі театрмен байланысты болды. 1593 ж. Шекспир Джеймс Бербедж басқарған ең жақсы труппаға кірді. Труппаның мүшелері 1599 ж. «Глобус» театрын салды. Бұл театрда Шекспирдің пьесалары жиі қойылды. 1612 ж. Шекспир туған қаласына қайтып оралады. Оның айналасында туғандары болады, бірақ сүйікті театры болмайды, ал театрсыз Шекспир өмір сүре алмады. 4 жылдан соң өзінің туған күнінде 23 сәуірде 52 жасында Шекспир қөз жұмды. Ол Стратфорд шіркеуінде жерленді.

Асауға тұсау. Медник Кристофер Слай засыпает пьяным сном у порога трактира. С охоты возвращается лорд с егерями и слугами и, обнаружив спящего, решает сыграть с ним шутку. Его слуги относят Слая в роскошную постель, моют в душистой воде, переодевают в дорогое платье. Когда Слай просыпается, ему говорят, что он — благородный лорд, который был охвачен безумием и проспал пятнадцать лет, причем ему снилось, что он медник. Сначала Слай настаивает, что он «разносчик по происхождению, чесальщик по образованию, медвежатник по превратностям судьбы, а по теперешнему ремеслу — медник», но постепенно позволяет убедить себя, что он действительно важная персона и женат на очаровательной леди (на самом деле это переодетый паж лорда). Лорд сердечно приглашает в свой замок бродячую актерскую труппу, посвящает её членов в план розыгрыша, а затем просит их сыграть веселую комедию, якобы для того чтобы помочь мнимому аристократу избавиться от болезни.Люченцио, сын богатого пизанца Винченцио, приезжает в Падую, где собирается посвятить себя занятиям философией. Его доверенный слуга Транио считает, что при всей преданности Аристотелю «Овидием нельзя пренебрегать». На площади появляется богатый падуанский дворянин Баптиста в сопровождении дочерей — старшей, вздорной и дерзкой Катарины, и младшей — тихой и кроткой Бьянки. Здесь же находятся и два жениха Бьянки: Гортензио и молодящийся старик Грумио (оба — жители Падуи). Баптиста объявляет им, что не выдаст Бьянку замуж, пока не найдет мужа для старшей дочери. Он просит помочь найти для Бьянки учителей музыки и поэзии, чтобы бедняжка не скучала в вынужденном затворничестве. Гортензио и Грумио решают временно забыть о своем соперничестве, чтобы найти мужа для Катарины. Это задача не из легких, поскольку «сам черт не сладит с нею, так зловредна» и «при всем богатстве её отца никто не согласится жениться на ведьме из пекла». Люченцио с первого взгляда влюбляется в кроткую красавицу и решает проникнуть в её дом под видом учителя. Транио, в свою очередь, должен изображать своего господина и посвататься к Бьянке через её отца. Еще один дворянин приезжает в Падую из Вероны. Это Петруччо — старый друг Гортензио. Он без обиняков признается, что приехал в Падую, «чтоб преуспеть и выгодно жениться». Гортензио в шутку предлагает ему Катарину — ведь она красива и приданое за ней дадут богатое. Петруччо тут же решает идти свататься. Предупреждения обеспокоенного друга о дурном нраве невесты, её сварливости и упрямстве не трогают молодого веронца: «Да разве слух мой к шуму не привык? / Да разве не слыхал я львов рычанья?» Гортензио и Грумио согласны оплатить расходы Петруччо, связанные со сватовством. Все отправляются в дом Баптисты. Гортензио просит друга представить его как учителя музыки. Грумио собирается рекомендовать в качестве учителя поэзии переодетого Люченцио, который лицемерно обещает поддержать сватовство рекомендателя. Транио в костюме Люченцио также объявляет себя претендентом на руку Бьянки.В доме Баптисты Катарина придирается к плаксивой сестре и даже колотит её. Появившийся в компании Гортензио и всех остальных Петруччо сразу же заявляет, что жаждет увидеть Катарину, которая-де «умна, скромна, приветлива, красива и славится любезным обхожденьем». Он представляет Гортензио в качестве учителя музыки Личио, а Грумио рекомендует Люченцио как молодого ученого по имени Камбио. Петруччо уверяет Баптисту, что завоюет любовь Катарины, ведь «она строптива, но и он упрям». Его не устрашает даже то, что Катарина сломала лютню об голову мнимого учителя в ответ на невинное замечание. При первой встрече с Катариной Петруччо жестко и насмешливо парирует все её выходки... И получает пощечину, которую вынужден стерпеть: дворянин не может ударить женщину. Все же он говорит: «Рожден я, чтобы укротить тебя / И сделать кошечкой из дикой кошки». Петруччо отправляется в Венецию за свадебными подарками, прощаясь с Катариной словами: «Целуй же, Кет, меня без опасенья! Играем свадьбу в это воскресенье!» Грумио и изображающий Люченцио Транио вступают в борьбу за руку Бьянки. Баптиста решает отдать дочь тому, кто назначит ей большее наследство после своей смерти («вдовью часть» ). Транио выигрывает, но Баптиста хочет, чтобы обещания были лично подтверждены Винченцио, отцом Люченцио, который является истинным хозяином капитала.Под ревнивым взором Гортензио Люченцио в образе ученого Камбио объясняется Бьянке в любви, якобы проводя урок латыни. Девушка не остается равнодушна к уроку. Гортензио пытается объясниться при помощи гамм, но его ухаживания отвергнуты. В воскресенье Петруччо с оскорбительным опозданием приезжает на свою свадьбу. Он восседает на заезженной кляче, у которой хворей больше, чем волос в хвосте. Одет он в невообразимые лохмотья, которые ни за что не желает сменить на приличную одежду. Во время венчания он ведет себя как дикарь: дает пинка священнику, выплескивает вино в лицо пономарю, хватает Катарину за шею и звонко чмокает в губы. После церемонии, несмотря на просьбы тестя, Петруччо не остается на свадебный пир и сразу увозит Катарину, невзирая на её протесты, со словами: «Теперь она имущество мое: / Мой дом, амбар, хозяйственная утварь, / Мой конь, осел, мой вол — все, что угодно».Грумио, слуга Петруччо, является в загородный дом своего хозяина и сообщает остальным слугам, что сейчас приедут молодые. Он рассказывает о множестве неприятных приключений по пути из Падуи: лошадь Катарины оступилась, бедняжка свалилась в грязь, а муж, вместо того чтобы помочь ей, бросился лупить слугу — самого рассказчика. Причем так усердствовал, что Катарине пришлось шлепать по грязи, чтобы его оттащить. Тем временем лошади сбежали. Появившись в доме, Петруччо продолжает безобразничать: он придирается к слугам, сбрасывает на пол якобы подгоревшее мясо и всю посуду, разоряет приготовленную постель, так что измученная путешествием Катарина остается без ужина и без сна. В безумном поведении Петруччо есть, однако, своя логика: он уподобляет себя сокольничему, который лишает птицу сна и пищи, чтобы быстрей приручить её. «Вот способ укротить строптивый нрав. / Кто знает лучший, пусть расскажет смело — /И сделает для всех благое дело». В Падуе Гортензио становится свидетелем нежной сцены между Бьянкой и Люченцио. Он решает оставить Бьянку и жениться на богатой вдове, давно любящей его. «Отныне в женщинах ценить начну / Не красоту, а преданное сердце». Слуги Люченцио встречают на улице старого учителя из Мантуи, которого с одобрения хозяина решают представить Баптисте как Винченцио. Они морочат голову доверчивому старику, сообщая ему о начавшейся войне и приказе герцога Падуанского казнить всех захваченных мантуанцев. Транио, разыгрывая из себя Люченцио, соглашается «спасти» напуганного учителя, выдав его за своего отца, который как раз должен приехать, чтобы подтвердить брачный договор.Тем временем бедной Катарине по-прежнему не дают ни есть, ни спать, да еще и дразнят при этом. Петруччо с бранью выгоняет из дому портного, принесшего платье, необычайно понравившееся Катарине. То же происходит с галантерейщиком, принесшим модную шляпку. Потихоньку Петруччо говорит ремесленникам, что им заплатят за все. Наконец молодые, сопровождаемые гостившим у них Гортензио, отправляются в Падую навестить Баптисту. По дороге Петруччо продолжает привередничать: он то объявляет солнце луною и заставляет жену подтвердить его слова, угрожая иначе тут же вернуться домой, то говорит, что встреченный ими по дороге старец — прелестная девица, и предлагает Катарине эту «девицу» поцеловать. У бедняжки уже нет сил сопротивляться. Старцем оказывается не кто иной, как Винченцио, направляющийся в Падую проведать сына. Петруччо обнимает его, объясняет, что находится с ним в свойстве, т. к. Бьянка, сестра его жены, наверное уже обвенчана с Люченцио, и предлагает проводить к нужному дому,Петруччо, Катарина, Винченцио и слуги подъезжают к дому Люченцио. Старик предлагает свояку зайти в дом, чтобы вместе выпить, и стучит в дверь. Из окна высовывается учитель, уже вошедший во вкус роли, и с апломбом гонит «самозванца». Поднимается невероятная кутерьма. Слуги врут самым правдоподобным и забавным образом. Узнав, что Транио выдает себя за его сына, Винченцио в ужасе: он подозревает слугу в убийстве господина и требует заключить его вместе с пособниками в тюрьму. Вместо этого в тюрьму по требованию Баптисты волокут его самого — как обманщика. Суматоха кончается, когда на площадь выходят настоящий Люченцио и Бьянка, которые только что тайно обвенчались. Люченцио устраивает пир, во время которого Петруччо бьется об заклад на сто крон с Люченцио и Гортензио, уже женившимся на вдове, что его жена самая послушная из трех. Его поднимают на смех, однако и некогда кроткая Бьянка и влюбленная вдова отказываются прийти по просьбе мужей. Только Катарина приходит по первому же приказу Петруччо. Потрясенный Баптиста увеличивает приданое Катарины на двадцать тысяч крон — «другая дочь — приданое другое!». По приказу мужа Катарина приводит строптивых жен и читает им наставление: «Как подданный обязан государю, / Так женщина — супругу своему Теперь я вижу, / Что не копьем — соломинкой мы бьемся / И только слабостью своей сильны. / Чужую роль играть мы не должны».

18 билет 1.Дж. Свифт. «Гулливер саяхаттары» - әлеуметтік шындықты сатиралық, памфлеттік- аллегориялық қалыппен бейнелеген роман. Джонатан Свифт – ағылшын-ирлан жазушысы, сықақшы, публицист, ақын және қоғам қайраткері. 1967 жылы 30 қарашада Ирландия астанасы – Дублинде дүниеге келген. «Гулливердің саяхаты» атты фантастикалық тетрологиялының авторы ретінде көпшілікке танымал. Дублинде өмір сүрген, Әулие Патрик соборында декан болып қызмет еткен. Өзі ағылшын тегінен шыққанымен, Свифт қарапайым ирландықтардың құқығын қорғаған.

«Путешествия Гулливера» (англ. Gulliver's Travels) — сатирико-фантастическая книга Джонатана Свифта, в которой ярко и остроумно высмеиваются человеческие и общественные пороки.

Первое издание вышло в 1726—1727 годах в Лондоне. Книга стала классикой нравственно-политической сатиры, хотя особенно широкой популярностью пользуются её сокращённые переделки (и экранизации) для детей.

«Путешествия Гулливера» — программный манифест Свифта-сатирика. В первой части книги читатель смеётся над нелепым самомнением лилипутов. Во второй, в стране великанов, меняется точка зрения, и выясняется, что наша цивилизация заслуживает такого же осмеяния. В третьей высмеивается, с разных сторон, самомнение человеческой гордыни. Наконец, в четвёртой появляются мерзкие йеху как концентрат исконной человеческой природы, не облагороженной духовностью. Свифт, как обычно, не прибегает к морализаторским наставлениям, предоставляя читателю сделать собственные выводы — выбрать между йеху и их моральным антиподом, причудливо облечённым в лошадиную форму.

Часть 1. Путешествие в Лилипутию Судовой врач Лемюэль Гулливер попадает в страну Лилипутию, в которой живут маленькие, в двенадцать раз меньше людей, человечки. (В оригинале Лилипут — Lilliput — это название самой страны, а её жители называются «лилипутийцы» — Lilliputians). Они захватывают Гулливера в плен, позже местный король принимает от него вассальную клятву с обещанием послушания и освобождает.

В этой части тетралогии Свифт саркастически описывает непомерное самомнение лилипутов и их нравы, карикатурно копирующие человеческие. Многие эпизоды здесь, как и в других частях книги, сатирически намекают на современные Свифту события. Есть, например, конкретная сатира на короля Георга I (вычеркнутая редактором в первом издании) и премьера Уолпола; выведены также политические партии тори и вигов («высококаблучники» и «низкокаблучники»). Религиозные разногласия между католиками и протестантами изображены знаменитой аллегорией бессмысленной войны «остроконечников» и «тупоконечников», спорящих, с какого конца надо разбивать варёные яйца.

В конце I части Гулливер ввязывается в войну между Лилипутией и соседним государством Блефуску, населённым той же расой (комментаторы полагают, что имеется в виду Франция, хотя есть гипотеза, что Свифт подразумевал Ирландию). Гулливер захватывает весь флот неприятеля и решает войну в пользу Лилипутии. Однако из-за придворных интриг Гулливера приговаривают к ослеплению, и он вынужден бежать из Лилипутии. Иногда здесь видят намёк на

биографию государственного деятеля и философа виконта Болингброка, близкого друга Свифта, обвинённого Георгом I в измене и бежавшего во Францию.

Из-за этой (самой популярной) части тетралогии в современном языке слово «Гулливер» часто используется как синоним гиганта, хотя на самом деле Гулливер — обычный человек нормального роста, который лишь попадает в страну карликов. В следующей книге Гулливер оказывается в стране великанов, и там уже сам выглядит карликом.

Часть 2. Путешествие в Бробдингнег (Страну Великанов) Исследуя новую страну, Гулливер оставлен своими спутниками и найден великаном-фермером, ростом 22 метра (в Лилипутии все размеры в 12 раз меньше наших, в Бробдингнеге — в 12 раз больше). Фермер относится к нему как к диковинке и показывает его за деньги. После ряда неприятных и унизительных приключений Гулливера покупает королева Бробдингнега и оставляет при дворе в качестве забавной разумной игрушки.

Между небольшими, но опасными для жизни приключениями — такими, как борьба с гигантскими осами, прыжки на крыше в лапах обезьяны и т. д. — он обсуждает европейскую политику с королём, который иронически комментирует его рассказы. Здесь, так же как в I части, сатирически критикуются человеческие и общественные нравы, но уже не аллегорически (под маской лилипутов), а прямо, устами короля великанов.

Король великанов — один из немногих благородных персонажей в книге Свифта. Он добр, проницателен, умело и справедливо управляет своей страной. Предложение Гулливера использовать порох для завоевательных войн он с возмущением отверг и запретил под страхом смерти всякое упоминание об этом дьявольском изобретении. В главе VII король произносит знаменитую фразу: «Всякий, кто вместо одного колоса или одного стебля травы сумеет вырастить на том же поле два, окажет человечеству и своей родине бо́льшую услугу, чем все политики, взятые вместе».

Страна великанов носит некоторые черты утопии.

Часть 3. Путешествие в Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Японию Гулливер попадает на летающий остров Лапуту, потом на материковую часть страны Бальнибарби, чьей столицей Лапута является. Все знатные жители Лапуты слишком увлечены математикой и музыкой, поэтому донельзя рассеяны, уродливы и не устроены в бытовом отношении. Только чернь и женщины отличаются здравомыслием и могут поддерживать нормальную беседу. На материке есть Академия Прожектёров, где пытаются претворить в жизнь различные смехотворные псевдонаучные начинания. Власти Бальнибарби потворствуют агрессивно настроенным прожектёрам, вводящим повсеместно свои улучшения, из-за чего страна находится в страшном упадке. Эта часть книги содержит едкую сатиру на спекулятивные научные теории его времени. Ожидая прибытия корабля Гулливер совершает поездку на остров Глаббдобдриб, знакомится с кастой чародеев, способных вызывать тени умерших, и беседует с легендарными деятелями древней истории, сравнивая предков и современников убеждается в вырождении знати и человечества.

Далее Свифт продолжает развенчание неоправданного самомнения человечества. Гулливер приезжает в страну Лаггнегг, где узнает про струльдбругов — бессмертных людей, обречённых на вечную бессильную старость, полную страданий и болезней.

В конце повествования Гулливер попадает из вымышленных стран во вполне реальную Японию, в то время практически закрытую от Европы (из всех европейцев тогда туда пускали только голландцев, и то лишь в порт Нагасаки). Затем он возвращается на родину. Это единственное путешествие, из которого Гулливер возвращается, имея представление о направлении обратного пути.

Часть 4. Путешествие в страну гуигнгнмов Гулливер попадает в страну разумных и добродетельных лошадей — гуигнгнмов. В этой стране есть и люди-дикари, омерзительныейеху. В Гулливере, несмотря на его ухищрения, узнают йеху, но, признавая его высокое для йеху умственное и культурное развитие, содержат отдельно на правах скорее почётного пленника, чем раба. Общество гуигнгнмов описано в самых восторженных тонах, а нравы йеху представляют собой сатирическую аллегорию человеческих пороков.

В конце концов Гулливера, к его глубокому огорчению, изгоняют из этой Утопии, и он возвращается к своей семье в Англию.

Судя по переписке Свифта, замысел книги у него сложился около 1720 года.[2] Начало работы над тетралогией относится к 1721 году; в январе1723 года Свифт писал: «Я покинул Страну Лошадей и пребываю на летучем острове… два моих последних путешествия вскоре закончатся».[3]

Работа над книгой продолжалась до 1725 года. В 1726 году первые два тома «Путешествий Гулливера» (без указания имени настоящего автора) выходят в свет; остальные два были опубликованы в следующем году. Книга, несколько подпорченная цензурой, пользуется невиданным успехом, и авторство её ни для кого не секрет. За несколько месяцев «Путешествия Гулливера» переиздавались трижды, вскоре появились переводы на немецкий, голландский, итальянский и другие языки, а также обширные комментарии с расшифровкой свифтовских намёков и аллегорий.

Вольтер, находившийся тогда в лондонском изгнании, дал восторженный отзыв о книге и прислал несколько экземпляров во Францию.[4]Первый перевод на французский язык, на многие годы ставший классическим, выполнил в 1727 году известный писатель, аббат Пьер Дефонтен. Последующие переводы на другие европейские языки долгое время (почти полтора столетия) выполнялись не с английского оригинала, а с французской версии. В письме Свифту Дефонтен извинился за то, что множество мест (почти половину текста) он переделал, чтобы книга соответствовала французским вкусам. В ответном письме Свифт, деланно отстранившись от авторства, дал оценку своему творению.

Анализ. «Путешествие Гулливера как философско-политическая сатира». Основной темой «Путешествий Гулливера» является изменчивость внешнего облика мира природы и человека, представленная фантастической и сказочной средой, в которую попадает Гулливер во время своих странствий. Меняющийся облик фантастических стран подчеркивает, в соответствии с замыслом Свифта, неизменность внутренней сути нравов и обычаев, которая выражена одним и тем же кругом осмеиваемых пороков. Вводя сказочные мотивы повествования в их собственной художественной функции, Свифт не ограничивается ею, но расширяет ее значимость за счет пародии, на основе которой строится сатирический гротеск. Пародия всегда предполагает момент подражания заранее известному образцу и тем самым вовлекает в сферу действия свой источник.

Что касается Гулливера, то его образ опирается на английскую прозу XVII в., в которой широко представлены повествования путешественников эпохи великих географических открытий. Из описаний морских путешествий Свифт заимствовал приключенческий колорит, придавший произведению иллюзию зримой реальности. Эта иллюзия увеличивается еще и потому, что во внешнем облике между лилипутами и великанами, с одной стороны, и самим Гулливером и его миром - с другой стороны, существует точное соотношение величия.

История Гулливера - это история исканий, социологических исследований современности и попытки разобраться в утопиях.

В романе «Путешествия Гулливера» происходит слияние острой политической проблемности, философии, истории, комических ситуаций, фантастики, публицистики, пародии и трагедии, путешествия и рассуждений героя. В этом художественно-философском комплексе можно до конца разобраться, если за исходную позицию Свифта принять стремление создать реалистическую сатиру, сказать всю правду и тем самым нанести сокрушительный удар по всем прототипам лилипутов, лапутян и еху, обитающим в Англии, а также по господствующим идеям, которые либо персонифицированы в романе, либо отражены в образах-понятиях.

«Путешествий Гулливера»: побудить каждого, кто прочтет роман, задуматься над тем, как устроен мир, и стать на сторону тех, кто мужественно сражается за свободу, занять активную позицию в жизни.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]