
II відміни мають паралельні
закінчення -ові, -еві (-єві) і -у,
-ю: писати ректорові (ректору ),
рекомендувати деканові (декану
, відповісти директорові (директору).
Якщо в тексті поряд розташовано
кілька іменників чоловічого роду у
формі давального відмінка однини
, то рекомендують варіювати закінчення:
Надсилаємо керівникові навчального
закладу Петру Олександровичу
Шевченку повідомлення.
Кличний відмінок
В українській мові використання у
звертаннях форм називного
відмінка, що властиво російській
мові, є ненормативним, отже,
варто послуговуватися
кличним відмінком: Василю
Васильовичу, Петре Пилиповичу,
Анатолію Івановичу, Ганно
Василівно, Наталю Олександрівно,
Тетяно Володимирівно тощо.
Прикметник
Часто порушення морфологічних
норм у сучасній українській
мові трапляється через
неправильне творення
якісних прикметників.
Ступенювання прикметників
Прикметники мають вищий і
найвищий ступені порівняння.
Вищий ступінь прикметників
утворюють додаванням: а)
суфікса -іш- або -ш- до
основи чи кореня звичайної
форми якісного прикметника:
нов-іш-ий, повн-іш-ий, син-іш-ий,
дешев-ш-ий, солодший; б)
слів більш, менш до звичайної
форми якісного прикметника:
більш вдалий, більш глибокий,
менш вередливий.
Найвищий ступінь прикметників
утворюють додаванням: а)
префікса най- до форми вищого
ступеня: найбільший, найкраща,
найменше; б) слів найбільш,
найменш до звичайної форми
якісного прикметника:
найбільш зручний, найбільш
стійка, найменш приємне.
Для підсилення вживають
при формах найвищого ступеня
прикметників частки що і як.
Пишуть їх з прикметниками разом:
щонайсильніший, якнайбільший, якнайшвидший.
Для офіційно-ділового стилю
мовлення характерна складена
форма ступенів порівняння прикметників.
Активні та пасивні дієприкметники
Переклад з російської та польської мов
дієприкметників і дієприкметникових
зворотів українською мовою
підпорядкований таким правилам:
Пасивні дієприкметники російської
мови на -м(ий) в українській мові
змінюють дієприкметники на -н(ий).
Наприклад: производимый (рос.) —
вироблюваний (укр.); недостижимый (рос.)
— недосяжний (укр.).
Активні дієприкметники теперішнього
часу російської мови відтворюють
прикметники українською мовою:
навколишній, життєствердний, руйнівний.
Активні дієприкметники минулого
часу пишуть із суфіксом -л:
посивілий, завислий.
Російські активні дієприкметники
перекладають в українській мові
як іменники: работающий —
працівник; играющий — гравець.
Норми вживання числівників
у фаховому мовленні
За значенням та граматичними
ознаками числівники поділяють
на кількісні й порядкові
. Кількісні числівники
відповідають на запитання скільки? і
означають назви абстрактних чисел
чи кількість предметів.
Розрізняють такі групи
кількісних числівників: власне кількісні
(сім, дванадцять, тисяча), збірні
(двоє, восьмеро, десятеро), дробові
(одна третя, дві сьомих), неозначено
-кількісні (чимало, кільканадцять).
Порядкові числівники відповідають
на запитання котрий? і означають
порядок предметів при лічбі або їх
місце в ряду однорідних.
За будовою числівники
поділяють на прості (вісім, третій, двоє),
складні (п'ятдесят, шістсот) та
складені, утворені з кількох слів
(сто вісімдесят шість, двадцять три).
Відмінювання числівників
Відмінювання кількісних числівників
За нормами української літературної
мови відмінюються всі розряди числівників.
Поширеними помилками усного мовлення
є вживання ненормативних форм числівників,
неповне відмінювання складених і складних числівників.
Відмінювання порядкових числівників
Порядкові числівники відмінюються,
як прикметники твердої групи
(п'ятий, п'ятого, п'ятому, ... ;
сотий, сотого, сотому,...),
лише числівник третій
відмінюється, як прикметник
м'якої групи (третього, третьому,...).
2. У складених порядкових числівниках
відмінюється тільки остання складова
частина: тисяча дев'ятсот п'ятдесятий рік
Синонімія числівників
Синонімічні відношення існуют
ь між кількісними і збірними числівниками
: два хлопці — двоє хлопців, два відра
— двое відер. Вибираючи граматичний
синонім, треба зважати на семантичні,
функціональностилістичні особливості
двох розрядів числівників.
Збірні числівники виражають кількість
предметів як сукупність, як о.піс ціле: трос синів,
п'ятеро робітників, двадцятеро
співробітник Кількісні
числівники позначають
роздільну кількість, а також
уживаються як назви числа і
цифри: сто зошитів,
сорок метрів, дев'ять
ділиться на три. Збірні
числівники
вживаються для позначення
невеликої кількості (двоє— двадцятеро,
тридцятеро). Вони не можуть
бути компонентами складених
числівників. отже,
такі словосполучення як
сто п'ятеро учнів, сорок
двоє студентці і порушенням норми.
Кількісні числівники не
мають обмежень у
вираженні кількісних понять.
Збірні числівники широко
використовуються в
розмовній мові та мові художніх
творів. Науковому й офіційно-
діловому стилям вони не властиві.
Кількісні числівники належать
до стилістично нейтральних одиниць
і вони використовуються у будь
-якому стилі.
2. Збірні іменники від двоє до
восьмеро утворюють здрібніло-
пестливі форми: двійко, трійко,
четвірко, п'ятірко, шестірко, семірко
, восьмірко; двоєчко, троєчко
. Такі форми є приналежністю
розмовного мовлення.
3. Синонімами числівників
можуть виступати іменники з
числовим значенням: десять
, десятеро — десяток; дванадцять
, дванадцятеро— дюжина; сто —
сотня; одна друга — половина, одна
третя — третина, одна четверта —
чверть. Іменники десяток, дюжини, сотня
властиві розмовному мовленню.
4. Збірні числівники обидва, обоє,
обидві синонімічні займенниковим
виразам: «і цей і той», «і один і другий»,
«і ця і та», «і одна і друга».
Синтаксичні норми
і культура фахового мовлення
Офіційно-діловий
стиль передбачає
точний, чіткий, логічний
виклад думки шляхом
використання синтаксичних
конструкцій (словосполучень і речень).
Вибір варіантів побудови простих
і складних речень регулюють
синтаксичні норми. їх вивчають у
межах такого мовознавчого
розділу як синтаксис.
Синтаксис — розділ граматики
, що вивчає будову простих і
складних речень, їх типи, форми
та умови вживання.
Мовним засобам офіційно-ділового
стилю властиві консерватизм і сталість
через його незначну експресивність.
Тому мова ділових паперів
характеризується великою кількістю
словосполучень, які є мовними
кліше: доводжу до вашого відома
, у зв'язку з, прошу надати.
Комунікативній функції ділового
мовлення притаманний іменний
характер (вживання іменникових
словосполучень). У діловому професійному
мовленні широко використовують
віддієслівні іменники, основним
завданням яких є уникнення
двозначності: з метою створення
— створити, шляхом відновлення
— відновити.
Для офіційно-ділового стилю
характерне використання
простих речень. Речення
ділових паперів має прямий
порядок слів, що передає загальний
зміст без спеціального виділення
окремих його елементів. Підмет
завжди стоїть перед присудком,
узгоджене означення —
перед означуваним словом,
неузгоджене — одразу
після нього. Вставні слова
стоять на початку речення,
оскільки вказують на
висловлену раніше думку,
систематизують виклад,
пояснюють окремі слова
та словосполучення.
Непрямий порядок слів у
ділових паперах доцільний
лише в тому разі, коли
логічний наголос падає
на присудок.
Присудок вживають здебільшого
у формі теперішнього часу зі
значенням позачасовості, постійності
. Поширені пасивні конструкції, у
яких вибір присудка обмежується
лексичним значенням підмета:
Ознакою офіційно-ділового
стилю є розміщення кількох
слів підряд в одному відмінку,
найчастіше в родовому чи орудному.
Синтаксис ділової документації
характеризується наявністю узвичаєних
інфінітивних конструкцій, неозначено
-особових та безособових речень
резолюційного змісту: допускаються до
захисту роботи,
Із метою економії висловлювання й
точності відтворення думки в
документах поширені дієприслівникові
та дієприкметникові звороти. Дієприслівникові
звороти не вживають на позначення умови,
часу і причини. У таких випадках їх замінюють
підрядними конструкціями. Дієприкметникові
звороти в офіційно-діловому стилі використовують
з метою уточнення інформації.
Для ділових паперів характерне використання
непрямої мови. Пряма мова має місце тоді,
коли цитують розпорядчий документ,
законодавчий акт тощо.
У простому реченні не завжди можна
відобразити складність взаємозв'язків між
фактами, ієрархічну послідовність, тоді
послуговуються складними реченнями.
У діловому мовленні складне речення
використовують обмежено, оскільки офіційно
-діловий стиль тяжіє до системності й лаконічності.
Різні типи синтаксичних структур сприяють
якнайточнішому вираженню змісту ділових
паперів та передаванню різноманітнихлогічних відношень.
Для зв'язку компонентів думки у складних
реченнях найчастіше з-поміж різних типів
синтаксичних одиниць обирають
займенникові зв'язки (цей, такий, той тощо).
Поширеними синтаксичними конструкціями
у ділових паперах є складносурядні реченн
зі сполучниками а, але, і.