Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Реферта словари.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
41.06 Кб
Скачать

1.2 “Словари трудных слов”

Второй период в истории лексикографии английского языка можно определить как период «словарей трудных слов». Отличительной тенденцией данного периода является стремление составителей словарей включать в свои труды только те лексические единицы, которые они считали трудными для понимания, а повседневную лексику либо игнорировать, либо давать чересчур краткие, не отличающиеся друг от друга дефиниции. К словарям этого периода относятся:

  • A Table Alphabetical («Перечень алфавитный»)

  • Роберта Кодри, An English Expositor («Английский толкователь»)

  • Джона Баллокара, English Dictionarie («Английский словарь») Генри Кокрэма,

  • The New World of English Words («Новый мир английских слов») Эдварда Филипса и др.

В 1623 г. вышел словарь Генри Кокрэма (Henry Cockeram) под названием The English Dictionarie or a New Interpreter of hard English words. Примечательно, что это был первый толковый словарь английского языка, в названии которого использовалось слово dictionary. Словарь Кокрэма делится на три части. В первой части даны трудные, по мнению автора, новые слова и дано толкование их значений. Во второй части словаря, которая составляет половину объема всего труда, помещены, по терминологии составителя, vulgar words (простонародные слова). Третья часть является не лингвистической, а скорее энциклопедической. Здесь приводятся имена героев мифов, богов, наименования зверей, птиц, трав и т. д.

В числе словарей «трудных слов», относящихся к этому периоду, можно упомянуть словарь Glossographia, опубликованный в 1656 г. Его автором был Томас Блаунт (Thomas Blount). К недостаткам его труда следует отнести еще большее количество латинских слов, чем у его предшественников и дефиниции, большинство которых он позаимствовал из словарей Dictionarium Linguae Latinae et Anglicanae (1632) и Dictionarium Etymologicum (1633). Хотя Блаунт широко использовал чужие результаты, он был готов признать это, говоря: «Я мало что сделал своим собственным пером». Но он был первым английским лексикографом, который систематически указывал этимологии слов, включенных в его словарь, несмотря на то, что многие из этимологий были неточными.

Менее честным в отношении плагиата был Эдвард Филипс (Edward Phillips), составитель словаря The New World of English Words «Новый мир английских слов», вышедшего в 1658 г. Филипс был племянником и учеником великого английского поэта Джона Мильтона, и в некоторых его дефинициях просматривается влияние Мильтона. Большинство толкований были заимствованы у других лексикографов (главным образом у Блаунта). Те дефиниции, которые он составлял сам, отличались неточностью.

1.3 “Донаучный или предписывающий” период

Третий период в истории лексикографии английского языка можно охарактеризовать как «донаучный или предписывающий» - прескриптивный – лексикограф устанавливал норму, «исправлял», руководствуясь этимологией слова, аналогией, рационализмом. Основной тенденцией данного этапа являлось стремление составителей словарей установить определенную норму в написании, произношении и употреблении слов, поэтому практически все словари, относящиеся к данному этапу, следует определить как нормативные. Лексикографы пытались дать более полную информацию о слове. Дефиниции слов имели более развернутую структуру, чем дефиниции словарей предшествующего периода. Употребление слов в речи иллюстрировалось цитатами из литературы. Указывалась этимология слов. К словарям этого периода относятся:

  • A Dictionary of English Language Сэмюэля Джонсона,

  • An American Dictionary of English Language Ноя Уэбстера и др.

Словарем, который учитывает особенности семантики и словообразовательной системы современного английского языка, является словарь Натаниэля Бейли (Nathaniel Bailey) – An Universal Etymological Dictionary «Универсальный этимоло-гический словарь». Он был издан в 1721 г. и содержал около 40 тысяч слов с краткими толкованиями. Преимуществами данного словаря по сравнению с предшествующими словарями стало и то, что он разделил слова на слоги и попытался указать правильное произношение. Основным недостатком словаря Бейли был низкий уровень разработки словарных дефиниций.

Можно отметить следующие достоинства данного словаря:

  • Это был самый полный словарь литературного английского языка того периода.

  • Джонсон – первый английский лексикограф, который приводил оттенки значе-ния слов, разделив значения на основные, переносные и метафорические. Он также выделял основное значение отделяя его от второстепенных значений. Все значения были пронумерованы, что являлось новаторским шагом для того времени.

  • Каждое значение слова автор иллюстрирует цитатами из произведений (от Библии до Шекспира).

  • В словаре можно найти многообразные стилистические пометы, которыми он характеризует слова. В некоторых случаях слова имеют и более развернутое стили-стическое определение.

  • Дефиниции были, как правило, полными и ясными.

  • Словарь Джонсона содержит много сведений этимологического характера, глав-ным образом указания на то, является ли слово заимствованным или исконным. Если этимология слова неизвестна, то автор пишет о своих предположениях.

The Dictionary of the English Language имеет и определенные недостатки.

  • Наиболее характерной чертой словаря Джонсона является ориентация на литературно-книжный пласт английской лексики.

  • В словаре встречаются фактические ошибки, обусловленные тем, что эрудиция одного человека, даже такого образованного, как доктор Джонсон, не могла охватывать все области знания.

  • Некоторые из его дефиниций трудны для понимания.

  • Во многих дефинициях Джонсона можно обнаружить его собственные предпочтения или предубеждения.

  • Корпус примеров, послуживших материалом для составления словаря и иллюстрирующих значения слов, был ограничен главным образом литературными текстами и философскими или политическими трактатами, относившимися в основном только к одному периоду 1580–1660 гг.

  • Словник Джонсона практически игнорировал слова, появившиеся в Америке, даже те, которые широко употреблялись в языке.