Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
frank_ilya_nemeckaya_grammatika_s_chelovecheski...rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.07 Mб
Скачать

Предлоги с Akkusativ/Dativ

Мы говорим: Я сегодня пойду в цирк, Я вчера был в цирке . Слово цирк меняет падеж в зависимости от того, на какой вопрос оно отвечает: на вопрос куда? или на вопрос где?

Так же и в немецком языке:

Wohin? – Куда? – Ich gehe heute in den Zirkus. – Я пойду сегодня в цирк. (Akkusativ.)

Wo? – Где? – Ich war gestern im (= in dem) Zirkus. – Я вчера был в цирке. (Dativ.)

Итак, при вопросе куда? употребляется винительный падеж, а при вопросе где? – дательный. Но когда вы говорите по‑немецки, вам некогда проверять себя вопросами. Поэтому, чтобы скорректировать речь „на ходу“, лучше ориентироваться на то, происходит ли передвижение (и тут вы представляете себе стрелку), или просто где‑то что‑то находится (представляете себе точку в пространстве).

Обратите внимание на то, что in dem сливается в im, а in das – в ins .

Примеры со средним и женским родом, с множественным числом:

Ich gehe ins (= in das) Kino. (–>)

Ich war gestern im (in dem) Kino . (·)

Ich gehe in die Bank . (–>)

Ich war gestern in der Bank . (·)

Ich fahre in die Berge. – Я еду в горы. (–>)

Ich war voriges Jahr in den Bergen. – Я был в прошлом году в горах. (·)

(Как den Kindern !)

Естественно, что на вопросы где? или куда? отвечают предлоги местоположения. (Предлоги – это слова, выражающие отношения между лицами, предметами.)

Вот они:

in – в (внутри):

Ich lege den Pullover in den Schrank. – Я кладу свитер в шкаф.

Der Pullover liegt im Schrank. – Свитер лежит в шкафу.

Sie verreist ins Ausland. – Она уезжает за границу.

Sie wohnt im Ausland. – Она живет за границей.

an – у, на (вертикальная поверхность), к:

Wir hängen das Bild an die Wand. – Мы вешаем картину на стену.

Das Bild hängt an der Wand. – Картина висит на стене.

Ich fahre an die See. – Я еду на море (к морю).

Ich war an der See. – Я был на море (у моря).

auf – на (горизонтальная поверхность):

Die Katze springt auf den Baum. – Кошка прыгает на дерево.

Die Katze sitzt auf dem Baum. – Кошка сидит на дереве.

Fahren wir aufs (=auf das) Land! – Поехали за город (дословно: на землю)!

Ich habe ein Haus auf dem Lande. – У меня (я имею) дом за городом.

vor – перед:

Er stellt das Auto vor das Haus. – Он ставит машину перед домом.

Das Auto steht vor dem Haus. – Машина стоит перед домом.

hinter – за, позади:

Ich stelle mein Fahrrad hinter das Haus. – Я ставлю велосипед за дом.

Das Fahrrad steht hinter dem Haus. – Велосипед стоит за домом.

über – над:

Er hängt die Lampe über den Tisch. – Он вешает лампу над столом.

Die Lampe hängt über dem Tisch. – Лампа висит над столом.

unter – под:

Der Hund legt sich unter den Tisch. – Собака ложится под стол.

Der Hund liegt unter dem Tisch. – Собака лежит под столом.

neben – возле, рядом с:

Philipp setzt sich neben seine Frau. – Филипп садится возле своей жены.

Philipp sitzt neben seiner Frau. – Филипп сидит рядом со своей женой.

zwischen – между:

Karin setzt sich zwischen ihren Sohn und ihre Tochter. – Карин садится между своим сыном и своей дочерью.

Sie sitzt zwischen ihrem Sohn und ihrer Tochter (zwischen ihren Kindern). –

Она сидит между своими детьми.

Обратите внимание, что an dem сливается в am :

am Bahnhof – у вокзала.

А также на то, что unter означает не только под , но и среди :

unter den Gästen – среди гостей (die Gäste).

В некоторых (двойственных) случаях одинаково возможны как Akkusativ , так и Dativ :

befestigen an der /die Wand – укрепить на стене /стену,

vergraben in der /die Erde – зарыть в земле /землю.

В определенных подобных случаях немцам привычнее один какой‑нибудь падеж (чаще Dativ ):

Der Osterhase versteckt die Eier hinter dem Baum. – Пасхальный заяц прячет яйца за деревом. (… hinter den Baum – за дерево – встречается редко).

Бывает и так, что предлоги местоположения вообще не выражают пространственного значения, используются как бы в переносном смысле. Тогда после an, unter, vor будет Dativ , а после auf, über – Akkusativ :

Ich erkenne ihn an seinem Bart. – Я узнаю его по его бороде.

Kinder unter zehn Jahren – дети моложе десяти лет,

Er hat Angst vor seiner Frau – Он боится своей жены;

аuf diese Weise – таким образом,

Kinder über zehn Jahre – дети старше десяти лет.

Интересно заметить, что точка · может быть не только в пространстве, но и во времени. Когда? (wann?) – это как бы где? (wo?) во времени. Поэтому здесь также употребляется Dativ :

die Woche: in einer Woche – через неделю (в будущем),

vor einer Woche – неделю назад (дословно: перед),

der Monat: in einem Monat – через месяц,

vor einem Monat – месяц назад,

die Tage: in drei Tagen – через три дня,

vor drei Tagen – три дня назад,

der Sommer: im Sommer (= in dem) – летом,

der Tag: am (= an dem) Montag – в понедельник.

Если же вы говорите о прошлой, настоящей или следующей неделе, о прошлом, настоящем или следующем месяце или годе, то вы можете употребить как Dativ , так и Akkusativ – смысл будет одинаков (так как здесь одновременно и точка, и отрезок):

die Woche (неделя): diese Woche, in dieser Woche – на этой неделе,

der Monat (месяц): diesen Monat, in diesem Monat – в этом месяце,

das Jahr (год): dieses Jahr, in diesem Jahr – в этом году.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]