Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
frank_ilya_nemeckaya_grammatika_s_chelovecheski...rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.07 Mб
Скачать

Выражение условия

Wenn означает и когда , и если – и вводит придаточное предложение:

Wenn du eine neue Wohnung findest , ruf mich an. – Когда (если) ты найдешь новую квартиру, позвони мне.

А вот если вам нужно сказать именно если , а не когда , тогда есть специальное вводное слово, которое звучит несколько книжно, официально:

Falls (= für den Fall, dass) Sie die Rechnung nicht rechtzeitig bezahlen, werden wir Sie vor Gericht ziehen. – Если (в том случае, если) Вы своевременно не оплатите счет, мы Вас привлечем к суду.

То же самое можно выразить, просто поместив глаголы в обоих предложениях на первое место (как и в русском: не оплатите – привлечем ):

Bezahlen Sie die Rechnung nicht rechtzeitig, (so) werden wir Sie vor Gericht ziehen. – Не оплатите своевременно счет, (то) мы Вас привлечем к суду.

Или как, например, сказано в немецкой пословице:

Kommt Zeit, kommt Rat. – Придет время, придет совет (т. е. нужно подождать, и решение проблемы придет само собой).

Как вы уже видели, связь между придаточным и главным предложениями можно подчеркнуть словом so (так). Или словом dann (тогда) :

Hättest du auf mich gehört, (dann) wäre das nicht passiert. – Послушал(ся) бы ты меня, (тогда) этого бы не случилось.

= Wenn du auf mich gehört hättest, (dann) wäre das nicht passiert. – Если бы ты меня послушался…

Есть и другие способы выражения условия. Сравните:

Wenn Sie krank werden, können Sie an dieser Konferenz nicht teilnehmen. – Если Вы заболеете, то не сможете принять участие в этой конференции.

Angenommen, dass Sie krank werden, so können Sie an dieser Konferenz nicht teilnehmen. – Предположим, что Вы заболеете, тогда Вы не сможете принять участие в этой конференции.

= Angenommen , Sie werden krank, so können Sie an dieser Konferenz nicht teilnehmen.

Обратите внимание, что в последнем случае прямой порядок слов (в первой части), так как это уже не придаточное предложение (из‑за отсутствия вводного слова dass ).

Вместо аngenommen, dass… можно использовать также im Fall, dass… (в том случае, если) = gesetzt den Fall, dass…; vorausgesetzt, dass…; unter der Bedingung, dass… (при условии, что). Во всех этих случаях dass лучше не опускать.

Кроме того, существует оборот es sei denn, (dass)… (дословно: если же оно было бы, что). Здесь, как видите, форма Konjunktiv 1. Но особо задумываться над этим не нужно, стоит просто запомнить как цельный оборот:

Ich gehe nicht zu ihm, es sei denn, dass er mich um Verzeihung bittet. – Я не пойду к нему, ну разве что он попросит у меня прощения.

= Ich gehe nicht zu ihm, es sei denn , er bittet mich um Verzeihung.

В придаточных условных предложениях нередко употребляется sollte (должен бы – Konjunktiv 2) – с оттенком смысла: если окажется, если получится так, что … :

Wenn sie anrufen sollte , sagst du, dass ich nicht da bin. – Если она мне позвонит (дословно: должна бы позвонить), скажешь ей, что меня нет.

= Wenn sie anruft, sagst du, dass ich nicht da bin.

Sollte es am Abend regnen, so bleiben wir zu Hause. – Если вечером пойдет дождь, мы останемся дома.

Попробуйте сами:

1.

Составьте одно сложное предложение из двух простых, используя wenn, falls (ставя при этом придаточное и во вторую, и в первую позицию), angenommen, (dass) , а так же без использования вводных слов:

Sie kennen den Weg nicht. Sie nehmen ein Taxi (Sie können ein Taxi nehmen). – Вы не знаете дороги. Вы берете такси.

Sie haben keinen Wagen. Sie gehen zu Fuß. – У Вас нет машины. Вы идете пешком.

Er will eine gute Arbeitsstelle haben. Er muss fleißig studieren. – Он хочет получить хорошее место работы. Он должен прилежно учиться.

Sie rauchen zu viel. Sie werden krank. – Вы слишком много курите. Вы заболеете.

Sie wollen verreisen. Sie sollten schon jetzt Ihr Ticket kaufen. – Вы хотите уехать. Вам нужно было бы (Вы должны бы) купить билет уже сейчас.

Sie wollen gut verdienen. Kommen Sie zu uns. – Вы хотите хорошо зарабатывать. Приходите к нам.

Sie können uns nicht besuchen? Rufen Sie uns an! – Вы не можете нас посетить? Позвоните нам!

Sie wollen Arzt werden? Dann müssen Sie ein Praktikum machen. – Вы хотите стать врачом? Тогда Вы должны пройти практику.

Morgen scheint die Sonne. Wir gehen schwimmen. – Завтра будет (светить) солнце. Мы пойдем плавать.

Du bist brav. Du bekommst zu Weihnachten schöne Geschenke. – Ты будешь хорошо себя вести. Ты получишь на Рождество хорошие подарки.

Dein Kopf tut weh. Du musst eine Tablette nehmen. – У тебя болит голова. Ты должен принять таблетку.

Du bist müde. Du musst zu Bett gehen. – Ты устал. Тебе нужно пойти спать.

Du hast eine halbe Flasche Wein getrunken. Du darfst nicht Auto fahren. – Ты выпил полбутылки вина. Тебе нельзя вести машину.

2.

Скажите по‑немецки, используя sollte(n) :

Если (окажется так, что) он не знает дороги, то …

Если он уедет, то …

3.

Скажите по‑немецки, используя оборот … es sei denn, dass … :

Они возьмут такси, ну разве что (кроме того случая, если) они знают дорогу.

Они пойдут пешком … у них есть машина.

Он не получит хорошего места … он прилежно учится.

Вы заболеете … Вы не так много (nicht so viel) курите.

Она купит свой билет уже сейчас … она не хочет уехать.

Или – иначе – либо … либо (oder – sonst – entweder … oder …)

Sonst (иначе, в противном случае) действует как второстепенный член, то есть либо меняет порядок слов на обратный, либо становится сразу после сказуемого:

Gib mir sofort das Geld, sonst werde ich böse. – Дай мне сейчас же эти деньги, иначе я рассержусь.

Hört auf zu streiten, ich gehe sonst nach Hause! – Прекратите спорить, иначе я уйду домой!

После oder (или) порядок слов в предложении вообще не меняется, остается прямым, как и после denn (так как ), aber (но), und (и) :

Sie stellen jetzt sofort die Musik leiser, oder ich rufe die Polizei! – Вы сейчас же сделаете музыку тише, или я позову полицию!

Entweder… oder (либо … – либо …) :

Nächstes Jahr fahren wir im Urlaub entweder nach Italien oder (wir fahren) nach Frankreich (oder vielleicht in die Schweiz). – В следующем году мы поедем в отпуск либо в Италию, либо во Францию (либо, возможно, в Швейцарию).

Entweder du bist jetzt still oder du gehst ins Bett! – Либо ты сейчас замолчишь, либо пойдешь в постель!

После entweder (а также после (je)dochи всё же, однако ) возможен как прямой, так и обратный порядок слов. Сравните:

Entweder er ist verreist oder er ist krank. – Он либо уехал, либо болен.

= Entweder ist er verreist oder er ist krank.

Die Polizei suchte überall, (je)doch sie fand (= fand sie) den Verbrecher nicht. – Полиция искала везде, однако преступника не нашла.

Попробуйте сами:

1.

Свяжите предложения при помощи oder, entweder … oder …, sonst (не везде применимо любое из них):

Sie trinken keinen Alkohol mehr. Sie werden nie gesund. – Вы больше не пьете алкоголя. Вы никогда не выздоровеете.

Du musst mir im Haushalt helfen. Ich lasse mich scheiden. – Ты должен помогать мне в домашнем хозяйстве. Я разведусь.

Geben Sie mir mein Geld zurück. Schicken Sie mir ein neues Gerät. – Верните мне мои деньги. Пришлите мне новый прибор.

Ich fordere sie zum Tanz auf. Peter fordert sie zum Tanz auf. – Я приглашаю ее на танец. Петер приглашает ее на танец.

Meine Frau muss Diät halten (hält). Sie wird dick. – Моя жена должна соблюдать диету. Она растолстеет.

2.

Скажите по‑немецки, используя (je)doch :

Я пью алкоголь – и все же выздоровею. Ты мне помогаешь в домашнем хозяйстве – и все же я разведусь. Моя жена соблюдает диету – и все же толстеет.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]