Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
6-11 вопросы.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
66.71 Кб
Скачать

6. Архаисты и новаторы о литературном языке. Пушкин и литературный язык, им созданный.

Архаисты — введённый Ю. Н. Тыняновым термин, который обозначал сторонников направления в русской литературе начала XIX века, считавшего необходимым формирование русского литературного языка на основе консервативного исторического подхода, используя традиционную национальную основу. Оппонентами «архаистов» были «карамзинисты».

Если карамзинисты мыслили в русле идеологии Просвещения, то архаисты скорее явились продуктом эпохи разочарования в рационализме, из-за чего оппоненты часто пытались упрекать старших архаистов в невежестве и ретроградстве, а младших архаистов по той же причине влекло к романтизму. Деятельность архаистов была явлением той же природы, что и современная им консервативная философия Э. Бёрка в Англии, творчество братьев Гримм и представителей «исторической школы права» в Германии.

Архаисты выступали против того, что казалось им искусственными, надуманными формами в литературном языке. Во-первых, по мнению архаистов, искусственное искажение языка происходило от многочисленных иностранных заимствований (например, галлицизмов), захлестнувших Россию начиная с XVIII века. По этому поводу глава архаистов А. С. Шишков указывал в своём «Рассуждении о старом и новом слоге российского языка» (1803 год) следующее:

Возвращение к коренным словам своим и употребление оных по собственным своим о вещах понятиям всегда обогащает язык, хотя бы оные по отвычке от них нашей сначала и показались нам несколько дики.

Во-вторых, архаисты не одобряли эстетских экспериментов Н. М. Карамзина и его последователей, усложнявших язык обилием перифраз. Если для Карамзина было важно, что «светские дамы не имеют терпения слушать или читать их <русских комедий и романов>, находя, что так не говорят люди со вкусом», то Шишков отвечал:

Хороший слог должен быть прост и ясен, подобен обыкновенному разговору человека, умеющего складно и приятно говорить.

Дискуссия архаистов и карамзинистов была предтечей спора «славянофилов» и «западников». Само слово «славянофил» было впервые применено именно в отношении архаистов (конкретно к А. С. Шишкову).

Представители

Выделяются «старшая» и «младшая» группы архаистов. Старшая состояла главным образом из членов «Беседы любителей русского слова» (1811—1816). К ней относят А. С. Шишкова, Г. Р. Державина, И. А. Крылова, А. А. Шаховского, А. С. Хвостова, А. Х. Востокова.

Пик деятельности младших архаистов пришёлся на первую половину 1820-х годов. В эту группу помещают А. С. Грибоедова, П. А. Катенина, В. К. Кюхельбекера.

После распада в 1818 году «Арзамаса» в сторону младших архаистов начинает эволюционировать и А. С. Пушкин; в это время он создаёт сказочную поэму «Руслан и Людмила», вызвавшую отторжение ряда истинных карамзинистов (в первую очередь А. Ф. Воейкова и И. И. Дмитриева). Напротив, архаисты встречают поэму Пушкина с одобрением, за неё вступается И. А. Крылов. Движение А. С. Пушкина по направлению к идеям архаистов подтверждает письмо, датируемое 1823 годом:

Я не люблю видеть в первобытном нашем языке следы европейского жеманства и французской утонченности. Грубость и простота более ему пристали. Проповедую из внутреннего убеждения, но по привычке пишу иначе.

В начале 19 века в России шла сложная, интенсивная (отчасти и скандальная) работа по созданию литературного языка. Проблема стояла остро: быть или не быть великой литературе. Хотя Ломоносов и навел в русском языке относительный порядок (спомощью чего? – правильно, теории «трех штилей»), но и ломоносовский языкстремительно устаревал, и жесткую стилистическую систему Державин, едва освоив, тут же и стал разрушать, смешивая жанры и стили. Однако разрушения имевшейся системы явно было недостаточно. Даже такого могучего поэта, как Державин, сейчас называют «недовоплотившимся»: его тексты часто портят неуклюжие обороты с оттенком славянской древности («некако» и проч.). А Радищев и вовсе не справился с этим «ненастроенным инструментом» – его текст сейчас выглядит абсолютно невнятным. Язык хотел обновления и обновлялся. В этом процессе И.А. Крылов, к примеру, оказался неожиданной «третьей» силой, главные же дебаты шли между двумя другими направлениями.

Первый из них связывают с Карамзиным. Его поддерживал Жуковский, дядя А.С. Пушкина – Василий Львович, хороший поэт К.Д. Батюшков, друг А.С.Пушкина. Вяземский и другая талантливая молодежь (да и сам А.С.Пушкин. – когда подрос; впрочем, его роль оказалась принципиально больше, чем участие в дебатах на стороне «карамзинистов»). Это кружок (по определению Ю. Тынянова) – «новаторы». Можно было бы назвать их и«западниками», если бы этот термин не был закреплен за другим явлением другойэпохи. Карамзин сделал для создания русского литературного языка очень много.

За основной критерий литературности он взял – подражая французам – язык салона,

язык образованных дам. Главная цель его языковых нововведений – увеличить

лексические возможности русского языка, чтобы он мог легко передавать множество

понятий, смыслов, оттенков, для которых в европейских языках слова были, а в

русском – нет. Для этого он использовал несколько приемов. Заимствования из европейских языков. В этом его многие упрекали (из соображений патриотических). Однако делал он это с большим тактом и вкусом. В отличие от заимствований Петровской эпохи, когда – ради моды на все европейское – чужие слова употреблялись вместо своих, вполне аналогичных по значению (вместо крепости – фортеция, вместо победы – виктория), Карамзин заимствовал слова только в тех случаях, когда у нас своих явно не хватало. Ему принадлежат заимствованные из разных языков «аудитория», «серьезный», «моральный», «эстетический», «гармония», «энтузиазм». Можно заметить, что довольно часто Карамзин, взяв чужой корень, снабжает его русскими суффиксами и окончанием, и чужое слово начинает звучать, как свое, не режет уха своей чуждостью. Это талантливый и очень продуктивный ход.

Пушкин завершил длительную эволюцию литературного языка, используя все достижения русских писателей XVIII - начала XIX века в области русского литературного языка и стилистики, совершенствуя все то, что сделали до него Ломоносов, Карамзин, Крылов, то есть замечательные реформаторы языка 18 столетия.

Современный русский язык связан у нас с именем А.С. Пушкина. Именно его мы считаем создателем русского литературного языка, именно его творчество стало основой для современного состояния литературного языка, который мы используем и по сей день. Именно язык Пушкина положил начало современному разграничению старославянизмов и русизмов в русском языке. Пушкин видит слова с приметами старославянизмов в русском языке и может их использовать в высоком стиле речи. Например, в программном стихотворении "Пророк" 101 знаменательное слово. Из них 17 местоимений в разных формах (среди них абсолютный русизм - слово "я", но следует заметить, что "аз" для языка 19 века было бы уже совсем анахронизмом), среди остальных слов мы находим как минимум 30 с приметами старославянизмов. Среди них неполногласные "глас" и "влачился", слова с приставками "воз " "воззвал" и "восстань", форма "виждь", старославянские по грамматической структуре образования "мудрыя" и "гад" (последнее - старославянская форма родительного падежа множественного числа), слова, принадлежащие к старославянской по происхождению лексике, - "пророк" и "серафим". Но, в отличие от од Ломоносова, стихотворение Пушкина в основе своей русское, построено на принципах русского синтаксиса, с русским, а не старославянским построением фраз. Обилие старославянизмов - лишь стилистический прием, а не строгое следование высокому штилю, предписанное Ломоносовым в 18 в. Для Пушкина не существует проблемы литературной и нелитературной лексики. Любая лексика - архаичная и заимствованная, диалектная, жаргонная, просторечная и даже бранная (нецензурная) - выступает в качестве литературной, если ее употребление в речи подчиняется принципу "соразмерности" и "сообразности"(*1), то есть соответствует общим свойствам грамотности, типу коммуникации, жанру, народности, реалистичности изображения, мотивации, содержанию и индивидуализации образов, прежде всего, соответствию внутреннего и внешнего мира литературного героя. Таким образом, для Пушкина не существует литературной и нелитературной лексики, но существует литературная и нелитературная речь. Литературной можно назвать речь, удовлетворяющую требованию соразмерности и сообразности: нелитературной является речь, не удовлетворяющая этому требованию. Если даже сейчас такая постановка вопроса способна смутить правоверного авгура науки, то тем более это было необычно для того времени с его ревнителями и любителями "истинно русской словесности". Тем не менее, наиболее проницательные современники и гражданские потомки Пушкина приняли новый взгляд поэта на литературность русского слова. Так, С.П. Шевырев писал: "Пушкин не пренебрегал ни единым словом русским и умел часто, взявши самое простонародное слово из уст черни, оправлять его так в стихе своем, что оно теряло свою грубость"

До Пушкина русская литература страдала многословием при бедности мысли, у Пушкина мы видим краткость при богатом содержании. Краткость сама по себе еще не создает богатого художественного мышления. Необходимо было такое своеобразное построение минимизированной речи, чтобы она вызывала богатую художественную пресуппозицию (подразумеваемое содержание; воображение, называемое подтекстом). Особый художественный эффект достигался А.С. Пушкиным за счет взаимосвязи новых приемов эстетического мышления, особой компоновки литературных структур и своеобразных приемов использования языка.

А.С. Пушкин был создателем реалистического художественного метода в русской литературе. Следствием применения этого метода стала индивидуализация художественных типов и структур в творчестве его самого. "Основным принципом творчества Пушкина с конца 20-х годов становится принцип соответствия речевого стиля изображаемому миру исторический действительности, изображаемой среде, изображаемому характеру" . Поэт учитывал своеобразие жанра, типа коммуникации (поэзия, проза, монолог, диалог), содержания, описываемой ситуации. Конечным итогом становилась индивидуализация образа. В свое время Ф.Е. Корш писал: "Простой народ представлялся Пушкину не безразличной массой, а старый гусар думает и говорит у него иначе, нежели выдающий себя за монаха бродяга Варлаам, монах не так, как мужик, мужик отличается от казака, казак от дворового, например Савельича; мало того: трезвый мужик не похож на пьяного (в шутке: "Сват Иван, как пить мы станем"). В самой "Русалке" мельник и его дочь по воззрениям и даже по языку - разные люди".

Своеобразие эстетического восприятия и художественная индивидуализация выражались разнообразными приемами языкового обозначения. Среди них ведущее место занимал контраст стилей, который у Пушкина не производил впечатления неуместности, поскольку оппозиционные элементы связывались с разными аспектами содержания. Например: "На миг умолкли разговоры, Уста жуют". УСТА - высокий стиль. ЖУЮТ - низкий. Уста - рты знати, представителей высшего общества. Это внешняя, социальная характеристика. Жевать, значит есть. Но относится это в прямом смысле не к людям, а к лошадям. Это внутренняя, психологическая характеристика действующих лиц. Другой пример: "....... и крестясь, Толпа жужжит, за стол садясь". Крестятся люди (внешняя характеристика). Жужжат жуки (внутренняя характеристика этих людей).

С деятельностью Пушкина окончательно был решен вопрос об отношениях народно-разговорного языка и литературного языка. Уже не осталось каких-либо существенных перегородок между ними, были окончательно разрушены иллюзии о возможности строить литературный язык по каким-то особым законам, чуждым живой разговорной речи народа. Представление о двух типах языка, книжно-литературного и разговорного, в известной степени изолированных друг от друга, окончательно сменяется признанием их тесного взаимоотношения, их неизбежного взаимовлияния. Вместо представления о двух типах языка окончательно укрепляется представление о двух формах проявления единого русского общенародного языка - литературной и разговорной, каждая из которых имеет свои частные особенности, но не коренные различия.

Пушкин намного превосходит восприятие современного русского человека. По осмыслению художественной образности и звуковому оформлению стихов Пушкин и сегодня недосягаем для современных поэтов. Литературоведческая и языковедческая науки еще не выработали такого научного аппарата, с помощью которого можно было бы оценить пушкинский гений. Русские люди, русская культура еще долго будут приближаться к Пушкину, в далеком будущем они, может быть, объяснят и превзойдут его. Но навечно останется восхищение человеком, опередившим современный ему художественный мир и определившим его развитие на много столетий вперед.

Уникальная неповторимость языка Пушкина, находящая свое конкретное воплощение в литературном тексте на основе чувства соразмерности и сообразности, благородной простоты, искренности и точности выражения, таковы главнейшие принципы Пушкина, определяющие его взгляды на пути развития русского литературного языка в задачи писателя в литературно-языковом творчестве. Эти принципы полностью соответствовали как объективным закономерностям развития русского литературного языка, так и основным положениям развиваемого Пушкиным нового литературного направления - критического реализма.

Со временем Пушкина русский язык входит как равноправный в семью наиболее развитых литературных языков мира. "Из русского языка Пушкин сделал чудо", писал Белинский. По определению акад. Виноградова, национально - русский поэтический язык, высшее свое воплощение находит в языке Пушкина. Русский язык становится языком художественной литературы, культуры и цивилизации мирового значения.