
- •Разговорный стиль. Использование элементов разговорного стиля в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Лексика разговорного стиля
- •Морфологический уровень.
- •Синтаксис
- •Научный стиль. Особенности термина как лексической единицы. Использование элементов научного стиля в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Стилистическое использование элементов научного стиля в художественных и публицистических текстах:
- •Экстралингвистические признаки:
- •Характерные черты:
- •Газетная речь:
- •Основные принципы организации изложения в текстах сми:
- •Проникшие слова:
- •Внешние признаки заимствования:
- •Фонетические признаки:
- •Активный и пассивный словарный запас. Старинные слова. Архаизмы. Историзмы. Неологизмы. Использование устаревших слов и неологизмов в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Классифик.Архаизмов:
- •2 Типа неологизмов в совр.Языке:
- •Классификация окказионализмов:
- •Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления. Диалектизмы. Жаргонизмы. Специальная лексика. Их использование в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Синонимы:
- •Антонимы:
- •Информационное сообщение как композиционно-речевая форма. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Пример использования в публицистическом тексте:
- •Пример использования в публицистическом тексте:
Проникшие слова:
По источнику происхождения:
- Исконно-русские
- Заимствованные
А) из старославянского
Б) из других языков
2) Заимствованные по степени ассимиляции:
- Ассимилированные (адаптированные) - брак
- Неассимилированные – пиар
Проникновение в речевую практику языка у иностр.слов разное.
Калькирование – небоскреб
Слова, в которых иноязычным является лексическое значение, само слово в написании и произношении и по словообр. структуре является русским:
Белошвейка (от фр.)
Кроссворд (англ.) = Крестословица (фр.)
Некоторые слова, проникая в язык, развивают свое значение:
Tousher (касаться) (фр.) – тушеваться
Внешние признаки заимствования:
Из немецкого начальные шт- и шп- (шторы, штат, штука, шпион)
Из англ. – дж, в основном в начале слова (джемпер, джаз, коттедж, бюджет)
-инг (допинг, лизинг, прессинг)
Из англ., нем., голланд. – безударн. конечное -ер (докер, диспетчер, шкипер)
Из франц. – ударное -ер (репортер, сапер, режиссер, монтер)
Конечные ударные франц. –е, -и, -о, -ат, -анс, -уэ, -уа (манто, вояж, дуэль, пюре, вуаль, муар)
Эффект слияния двух гласных:
Зияние, патриот – характерно для заимствованных слов.
Неизменяемость существительных: кофе
Заимствования из франц.языка:
Военная сфера (маршал, десант, батальон)
Сфера искусств (ложа, фойе, этюд, натюрморт, шедевр)
Еда (жульен, омлет, трюфель, рагу, кофе, салат)
Одежда (кашне, боа)
Др.: хэппи энд, от кутюр
Варваризмы (узк.) – иноязычные слова, употребляемые в русском языке без изменения графики.
Также варваризмами считаются иноязычные слова уже имеющие русскую графику, но незафиксированные в словарях иностранных слов. Часто имеют русский эквивалент (синонимы).
Нувориш, пуловер, спонсор, сан = господин, тет а тет, рандеву, раритет.
Экзотизмы – слова и словосочетания, заимствованные данным языком из др.языка и обозначающие явления, неизвестные носителям языка заимствующего (или таких явлений просто нет).
Эти слова обозначают разные группы предметов:
Быт (тотами, суши)
Одежда (кимоно, сари)
Традиции (гейша, самурай, харакири)
Искусство, религия (хокку, икибана, инь-янь, коан)
Явления природы (корнишон, сакура, женьшень)
Некоторые исследователи экзотизмов относят к ним и имена собственные, географические названия.
Стилистическое использование заимств.лексики: старославянизмы создают возвышенный эффект в тексте. Экзотизмы помогают детальнее описать место действия.
В системе рус.языка наблюдается несколько периодов, когда проникновение инояз.лексики было особенно актуально:
1. Петр I (связи с Европой, изменение госуд.аппарата, прогресс). Слова из голландского языка.
2. Последнее десятилетие 20 века (падение железного занавеса)
Пуризм языковой (франц. purisme, от лат. purus - чистый) - стремление очистить язык от иноязычных слов и выражений, от разного рода новообразований; неприятие в литературной речи лексических и грамматических элементов, идущих из территориальных и социальных диалектов, просторечия, профессионального употребления и т. п.
В широком смысле П.— излишне строгое, непримиримое отношение к любым заимствованиям, новшествам «не в духе языка», вообще ко всем случаям искажения, огрубления и порчи языка, часто субъективно понимаемым. Положительные стороны П. состоят в заботе о развитии самобытной национальной культуры, в обращении к богатствам родного языка, к его смысловым и словообразовательным ресурсам и возможностям. Отрицательные стороны П.- в его антиисторичности и субъективности, в непонимании поступательного развития языка, в ретроспективности оценки (когда признаётся то, что уже закрепилось в языке, освоено им, и отрицаются новые факты), а иногда и в прямом консерватизме (когда проповедуется отказ от принятых языком заимствований, предлагается последовательная замена их новообразованиями из исконных морфем).
Старославянский язык. Роль старославянского языка в становлении славянской культуры. Старославянизмы. Основные признаки старославянизмов. Их использование в текстах художественной литературы и публицистики.
Заимствованная (иноязычная) лексика — слова из чужого языка, перенесенные в результате языковых контактов. Заимствования часто так приспосабливаются к системе заимствующего языка, что их иноязычной происхождение носителями не ощущается - ассимилированными.
Значительное влияние оказал на русский язык, и вообще на культуру всех славян, язык старославянский.
Формирование его относится ко второй половине IX в., когда братья Кирилл и Мефодий создали славянскую азбуку и перевели с греческого на славянский язык богослужебные книги. В основе переводов лежит солунский диалект древне-болгарского языка, так как братья были родом из города Солунь. Памятники старославянского языка написаны двумя азбуками: глаголицей и кириллицей.
Будучи поначалу языком церкви, старославянский язык распространялся вместе с христианством среди славянских народов. Однако с течением времени он все больше и больше впитывал в себя черты местных диалектов. Так возникли изводы старославянского языка.
Одним из наиболее известных памятников восточнославянского извода является Остромирово евангелие. Рукопись была создана в 1056-1057 гг. для новгородского посадника Остромира. Сейчас хранится в СПб в Российской национальной библиотеке.
Наряду с термином «старославянский язык» используется термин «церковнославянский язык» - более поздние разновидности старославянского языка, возникшие под влиянием местных живых языков: восточнославянский, болгарский, македонский, сербский, хорватский, румынский.
В XVIII в. церковнославянский язык выходит из употребления, но термин продолжает использоваться для обозначения культового языка церкви.
Лексические старославянизмы содержат ряд признаков, указывающих на их принадлежность к старославянскому языку.