
- •Разговорный стиль. Использование элементов разговорного стиля в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Лексика разговорного стиля
- •Морфологический уровень.
- •Синтаксис
- •Научный стиль. Особенности термина как лексической единицы. Использование элементов научного стиля в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Стилистическое использование элементов научного стиля в художественных и публицистических текстах:
- •Экстралингвистические признаки:
- •Характерные черты:
- •Газетная речь:
- •Основные принципы организации изложения в текстах сми:
- •Проникшие слова:
- •Внешние признаки заимствования:
- •Фонетические признаки:
- •Активный и пассивный словарный запас. Старинные слова. Архаизмы. Историзмы. Неологизмы. Использование устаревших слов и неологизмов в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Классифик.Архаизмов:
- •2 Типа неологизмов в совр.Языке:
- •Классификация окказионализмов:
- •Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления. Диалектизмы. Жаргонизмы. Специальная лексика. Их использование в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Синонимы:
- •Антонимы:
- •Информационное сообщение как композиционно-речевая форма. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Пример использования в публицистическом тексте:
- •Пример использования в публицистическом тексте:
Пример использования в публицистическом тексте:
а) «Тогда гуляла вся деревня» - заголовок статьи в газете «Зеркало недели» №42 от 31 октября 2009г. (http://www.zn.ua/articles/58324), автор: Владимир Масарик.
б) «Юлия Паратова завоевала серебро чемпионата Европы» - заголовок статьи в газете «Коммерсантъ Украина» № 61 от 14.04.2011г. (http://www.kommersant.ua/doc.html?docId=1621257), автор: Михаил Татаревский.
Два приведенных примера метонимии – в первом случае перенос названия составляющей части на целое (гуляют на самом деле люди, которые населяют деревню). Этот же пример показывает, как совмещаются различные тропы в одном и том же предложении. Слово «гуляют» имеет прямое значение – «Совершать прогулку»2, но здесь используется в переносном, метафорическом значении - «Кутить, веселиться».3 Можно было бы сказать, что здесь имеет место олицетворение, т.к. деревня гулять не может, но так как само слово деревня здесь имеет метонимический перенос – это было бы неверно. Что качается второго примера – то здесь идет перенос названия материала на изделие. Золотом называют золотую медаль.
7) Синекдоха – вид метонимии, в которой перенос наименования осуществляется по признаку количественных отношений: часть – целое. «Этот троп состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего, и наоборот.»
Пример использования в публицистическом тексте:
«Зрители выйдут на промозглый осенний ветер, плотно застегнув пальто и замотавшись в шарфы, побегут по домам …» - текст эссе «Скрип скрип сноб» - в газете «Новая газета в поволжье» (http://www.novayasamara.ru/content/скрип-скрип-сноб), автор: Наталья Апрелева. - Здесь используется синекдоха – перенос названия части на целое. В прямом смысле люди застегивают не пальто, а пуговицы, пришитые на нем. Такой пример синекдохи настолько распространен, что сегодня почти воспринимается как речевая норма. Выражения - застегнуть рубашку, пальто, сумку, ширинку, карман, воспринимаются точно так же как застегнуть пуговицу или молнию (то, что застегивается на самом деле). Более того – такие выражения с метонимическим переносом, как «застегни рубашку» используются гораздо чаще, чем нормативные – «застегни пуговицы на рубашке» или «молнию на сумке», так как позволяют существенно экономить речевые усилия без потери смысла фразы.
8) Эвфемизм – троп смягчающий название какого-либо предмета или явления; более мягкое выражение вместо грубого. Эвфемизм предполагает уклонение от прямого наименования в силу запрета или сложившихся традиций. Пример – «блин» вместо табуированного слова на «Б….»
Пример использования в публицистическом тексте:
«Внезапность смерти означала не просто неожиданность потери, для верующей Ксении удар усиливался еще и тем, что ее муж отошел в мир иной, не успев перед кончиной исповедоваться и причаститься.» - текст из статьи «Блаженная Ксения Петербургская» в газете «Российская газета» от 05.02.2011 (http://www.rg.ru/2011/02/05/ksenia-site.html), автор: Мария Городова. - Здесь фраза «отошел в мир иной» заменяет более грубое слово «умер».
9) Оксюморон – троп, заключающийся в соединении слов, называющих взаимоисключающие понятия. Смысловая функция этого тропа – отразить сложность и противоречивость явления, вскрыть его диалектическую сущность. В результате происходит смысловое усложнение и обновление, при этом слова, входящие в оксюморонное словосочетание, сохраняют свои лексические значения. Оксюморон – прием, отражающий глубину и сложность явлений, на первый взгляд кажущихся простыми и однозначными.
Живой труп, весёлое горе, злая радость и.т.п.
Пример использования в публицистическом тексте:
а) «От Лиссабона до Владивостока. И невозможное возможно» - заголовок в газете «Парламентская газета» №61-62(2477-2478) от 26.11.2010г. (http://pnp.ru/newspaper/20101126/5122.html), автор: Анатолий Анисимов.
б) «Живые трупы» - заголовок в газете «Советская Белоруссия» №71 (23713) от 16 апреля 2011г. (http://pda.sb.by/post/89003/), автор: Ирина Менделева.
10) Гипербола и Литота (Мейозис) – тропы, с помощью которых признак, свойство, качество и т.п. не приписываются объекту или субъекту, обычно им не обладающему, а лишь усиливаются или ослабляются. Если признак усиливается, это – гипербола «море слёз» , если ослабляется – литота «В больших рукавицах… а сам с ноготок!» .
Гипербола может быть доведена до гротеска – это фантастическое преувеличение, в котором изображаемое полностью выведено не только за пределы «жизнеподобного», но и вероятного, допустимого с точки зрения правдоподобия. Фантастическая деформация реальности — непременное условие возникновения гротескного образа. «рак верхом на пауке», «череп на гусиной шее / Вертится в красном колпаке», «мельница вприсядку пляшет / И крыльями трещит и машет».
Мейозис - преуменьшение свойств предмета, процесса, явления, где присутствует ирония, заведомо неточное отражение действительного положения вещей. Часто для мейозиса используют слова с уменьшительными суффиксами, уменьшительно-ласкательным значением). напр., "терпимый уровень" (вместо "удовлетворительный уровень"), "это вам влетит в копеечку". Литота считается разновидностью мейозиса. Особой разновидностью литоты является утверждение с помощью отрицания. «холодный» — «не тёплый», «низкий» — «невысокий», «известный» — «небезызвестный». Оценки, возникающие в результате использования гиперболы и литоты, чрезвычайно разнообразны: ирония, юмор, сатира, патетика.
Пример использования в публицистическом тексте:
Гипербола: «Бесконечные хроники одного уголовного дела» - заголовок в газете «Зеркало недели» №7 от 28 февраля 2009г. (http://www.zn.ua/articles/56280), автор: Александра Примаченко.
Мейозис (литота): «Готовьте ваши денежки, а также мобильники и яхты» - заголовок в газете «Все для Вас» от 18 Марта 2011г. (http://news.vdv-s.ru/live/?news=36327), автор: Анна Кибальчич. - Здесь использовано слово «денежки» с уменьшительно-ласкательным значением, тогда как семантика всего предложения подразумевает некую крупную сумму денег.
11) Антономасия (антономазия). Литературная энциклопедия считает, что это оборот речи, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета (напр.: великий поэт вместо Пушкин) или отношения его к чему-либо (автор «Войны и мира» вместо Толстой; Пелеев сын вместо Ахилл). Антономасией считают также замену нарицательного имени собственным (Эскулап вместо врач). Более современный автор И.Б. Голуб пишет, что антономасия – особый вид метонимии, «троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного…». Антономасия, так же как гипербола и Литота часто может граничить с иронией («Экий Геракл!»).
Пример использования в публицистическом тексте:
«Мои собеседники вздохнули: «Где вы, современные меценаты? Как сегодня нужна ваша помощь!». А она действительно очень нужна». - текст из статьи «Здесь витает дух добра и человечности» в медицинской газете «Здоровье Украины» № 4/1 за Март 2009 г (http://health-ua.com/articles/3555.html), автор: Василий Калита. - Здесь как имя нарицательное использовано имя собственное Меценат, давно и прочно укоренившееся в языке, как нарицательное.
13) Эпитетом называют художественное, образное (а не логическое) определение. Поэтому важно не само по себе определение, а сочетание, которое оно образует со своим определяемым, и в котором открывается какая-то новая сторона. По характеру смысловых отношений между определением и определяемым эпитет может быть усилительным, например, протяжный вой, зеркальная гладь; уточнительным, например, лихой ямщик; метафорическим, например, ядовитый взгляд, метонимическим, например, где бодрый серп гулял и падал колос (Тютчев) и т. п.
Пример использования в публицистическом тексте:
«Немного желчных слов о региональном туризме в Синеокой» - Заголовок в интернет-газете «Туризм и отдых» от 07.12.2010г. (http://www.tio.by/post/320), автор: Александр Белый. - Здесь использован метафорический эпитет «желчный» в употреблении к слову «слово», помогающий через соотнесение этих понятий друг с другом выразить внутренний характер, глубинный смысл описываемого явления.
Фигуры речи. Общие понятия, типы. Использование в текстах художественной литературы и публицистики.
Метатекст. Его роль в текстах СМИ.
Изображение речи. Прямая речь и несобственно-прямая речь. Ее использование в текстах художественной литературы и публицистики. Сказ.
Чужая речь
Мир предметов
Событий
Знаний
Теория о мире чужой речи:
Проблема автора, как представить в тексте окружающую нас речь. Чужая = не авторская.
Способы представления:
Прямая речь
Признаки:
строится от лица говорящего (1-го),
синтаксически самостоятельна (в самой реплике нет указаний на то, что говорит автор до/после)
характер речи, узнаваемость (словечки, интонация, характерные элементы)
отличается стилистически от речи автора
мир персонажа и автора не пересекаются.
Замкнутость художественного мира:
Прием языковой маски: речи героя придаются постоянные, свойственные ему черты. В сатире таких элементов больше всего. Создается иллюзия, что речь воспроизводится точно, дословно.
Прямая речь – не живая разговорная речь персонажа, а произведение автора. Часто живая речь не подходит для художественного текста. Подчинение речи героев стилю автора.
Функции прямой речи в тексте:
Впервые в худож.текст интонацию живой реальной речи ввел Некрасов. У Пушкина Пугачев говорит пословицами, т.к. тогда писать прямой речью не умели.
Впервые психологизирован диалог у Лермонтова, дуэль Печорина.
Молчание – тоже речевое действие.
Прямая речь многоканальна (жесты, интонация, мимика).
Переспрашивать – готовность идти на контакт.
Торопливость = готовность.
У Гоголя и Булгакова: персонажи что-то говорят и параллельно что-то делают. Фраза по времени вписывается в другие действия.
У Достоевского речь не вписана, она передает внутренние мысли и мир персонажа.
Несобственно-прямая речь
В отличие от прямой речи – от 3-го лица, она самодостаточна. Содержит не так много характ.элементов, замкнутый худож.мир.
Отец сыну:
-Ты куда это Саня собрался? – спросил отец. – На какие такие танцы? У тебя экзамены на носу. Еще натанцуешься!
Куда это Саня собрался – подумал отец. На какие такие танцы? У него экзамены на носу. Там и натанцуется.
(там, где говорят – Пр.Р., что размышляют – несоб.пр.)
Несобственно-авторская речь.
Автор изображает в тексте чужую жизнь, в свой текст вставляет элементы того мира, который изображает (слова, интонацию). Они в отличие от Пр.Р. невычленимы.
Хозяйка не больно-то жаловала постояльцев, но Родион с Санькой давно притерпелись и зря не тратили нервы, убедившись на горьком опыте, что все квартирные хозяйки в городе вроде этой – на словах рассыпаются колокольчиком-бубенчиком, а в натуре норовят шкуру содрать.
Эти элементы не самостоятельны, не вычленимы.
Сказ – это изображение устного монолога повествовательного типа, который строится как будто бы в порядке его непосредственного говорения.
Когда в произведении есть рассказчик-герой, речь которого имеет какие-то особенности: возрастные, профессиональные, национальные.
Современная теория цитаты. Роль цитаты в публицистическом тексте.
1 Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию М.: ЧеРо, 1999 (Электронный ресурс) / Д.Э. Розенталь, Е.В. Джанджакова , Н.П. Кабанова. - http://www.evartist.narod.ru/text1/20.htm (30.04.2011)
2 С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка (Электронный ресурс) / http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ozhegov-term-6272.htm (30.04.2011)
3 С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка (Электронный ресурс) / http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ozhegov-term-6272.htm (30.04.2011)