- •Разговорный стиль. Использование элементов разговорного стиля в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Лексика разговорного стиля
- •Морфологический уровень.
- •Синтаксис
- •Научный стиль. Особенности термина как лексической единицы. Использование элементов научного стиля в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Стилистическое использование элементов научного стиля в художественных и публицистических текстах:
- •Экстралингвистические признаки:
- •Характерные черты:
- •Газетная речь:
- •Основные принципы организации изложения в текстах сми:
- •Проникшие слова:
- •Внешние признаки заимствования:
- •Фонетические признаки:
- •Активный и пассивный словарный запас. Старинные слова. Архаизмы. Историзмы. Неологизмы. Использование устаревших слов и неологизмов в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Классифик.Архаизмов:
- •2 Типа неологизмов в совр.Языке:
- •Классификация окказионализмов:
- •Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления. Диалектизмы. Жаргонизмы. Специальная лексика. Их использование в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Синонимы:
- •Антонимы:
- •Информационное сообщение как композиционно-речевая форма. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики.
- •Пример использования в публицистическом тексте:
- •Пример использования в публицистическом тексте:
Информационное сообщение как композиционно-речевая форма. Функционирование в текстах художественной литературы и публицистики.
Назначение — дать сравнительно однородные порции информации, связанные с тем или иным событием, известной ситуацией, сложившимся положением дел.
Составляющие его информационные компоненты более или менее однородны, самодостаточны и автосемантичны.
Цель — дать актуальную, социально значимую информацию. Цель объединяет эту речевую форму с констатацией факта. Схожесть:
Простые предложения, невыраженное или выраженное в минимальной степени авторское Я.
Различия: содержательные компоненты относительно равноправны, организованы по принципу перечисления однородных порций информации.
Включение в текст большого кол-ва цифровой инф-и. Причем последняя рассчитана не на общее потребление, а на людей, имеющих профессиональные знания и специальные интересы. Особенно характерна эта особенность для специализированных изданий которые себя позиционируют как деловая пресса.
Могут использоваться неязыковые символы и сокращенные слова, латинская транскрипция
Ошибочно полагать, что информационное сообщение принадлежит официально-деловому стилю. Определенные требования к газетному тексту: небольшая длина цепочки слов (не более 5-7), запрет на левое распространение, ограничение на использование терминологии.
Точка зрения. Способы ее выражения в тексте.
могу ошибаться, но у меня такие вот: 1) нулевая (всезнающий автор, который наблюдает со стороны, знает прошлое и будущее героев) 2) от 1-го лица 3) внутр.точка зрения (от 3-го лица, субъективное восприятие) 4) от 2-го лица (выходишь и видишь...) 5) внешняя - от 3-го лица, но уже объективно, взгляд со стороны, как кино
Оценка. Классификация оценочных значений. Способы выражения оценки. Оценочная лексика в текстах СМИ.
Под оценкой подразумевается 2 вещи:
- Слова с оценочным значением
- Речевое действие, когда что-либо оценивается (используется в бытовом смысле)
Оценка связана с практической деятельностью человека (ориентироваться в литературе)
О.изучается не только в лингвистике, но и в аксиологии и философии.
Как формируется оценочное значение:
Лимон – хороший. Почему? Сравнение с идеальным образом. Если совпадает с ним – хорошо. Если нет идеального образа – затруднение.
Оценочн.значения формируются на основе реальных свойств оцениваемого объекта.
Рядом с оценоч.значением стоят мнения (что я думаю о предмете). Мнение опирается не на реальные свойства, а на мое отношение к нему. Мнение выражается не оценочными знач., а субъективно-модальными.
Оценку можно интерпретировать, объяснить. А мнение – нельзя.
Оценку можно оспорить (мотивированность).
Общая оценка без деталей – слова «хороший», «плохой». Если оценка – цель высказывания (реч.действие), то оценочное слово ставится в позицию сказуемого. Но оценочное слово может употребляться в высказываниях, которые являются оценочными:
Этот прекрасный спектакль не только заслуга театра, но и… (высказывание о театре, оценка на втором плане).
Много слов, выражающих частные оценки объекта по отдельным параметрам (лук для салата / для посадки).
Типы частно-оценочных значений:
Ориентироваться в мире знаний, мыслей, чувств.
Для ориентации в практической действительности.
Сенсорные оценки:
1. Гедонистические (воспринимаются органами чувств)
2. Интеллектуальные (интересный, познавательный)
3. Эмоциональные (от эмоций)
Сублимированные оценки:
4. Эстетические (с точки зрения красоты)
5. Этические (связанные с нравственностью)
Рационалистические оценки:
6. Утилитарные (по нужности)
7. Нормативные (сравнение с нормой)
8. Телеологические (по целесообразности)
Морфологические средства выражения авторского «я» в текстах СМИ.
Синтаксические средства выражения авторского «я» в текстах СМИ.
Тропы. Общие понятия, типы. Использование в текстах художественной литературы и публицистики.
«Троп– стилистический прием, заключающийся в употреблении слова (словосочетания, предложения) не в прямом, а в переносном значении, т.е. в использовании слов, называющих один объект, для обозначения другого объекта, связанного с первым тем или иным смысловым отношением. Это могут быть отношения сходства, и тогда мы имеем дело с метафорой, сравнением, олицетворением. Или отношения контраста, как в оксюмороне и антифразисе. Это могут быть отношения смежности, как в метонимии.
- Количество тропов существенно колеблется в зависимости от тех критериев по которым они выделяются. У Квинтилиана их 7. У М.В. Ломоносова – 11. А.А. Потебня выделяет лишь 3 основных тропа: метафору, метонимию, синекдоху. Для Р. Якобсона же существуют всего два базовых тропа: метафора и метонимия, наличие которых обусловлено, по его мнению, самой природой языка (КОНЬКОВ СОГЛАСЕН С НИМ – и будет требовать именно понимания этого различия!!). Но все лингвисты согласны в том, что «корни тропеичности следует искать в двуплановости самой структуры языка, как знаковой системы и в ассиметрии плана содержания и плана выражения» и что тропы – это отклоняющиеся от нормы средства, реализующие «вторые» (переносные) смыслы.
- Тропы служат для усиления изобразительности и выразительности речи, передачи оценочного и эмоционально-экспрессивного значений, создания образности. Поэтому они используются в разговорной речи, художественной речи и публицистике, но не присутствуют в официально-деловых и научно-технических текстах, где недопустима двусмысленность, неоднозначность понимания.
- Разные тропы могут совмещаться в одной языковой единице. В результате такого совмещения возникают: метафорический эпитет и метафорическое олицетворение, гиперболическое сравнение и гиперболический эпитет и т.п.
- Четко отграничить тропы от фигур речи не удалось. Единственное различие состоит в том, что фигуры речи обычно применяются для смыслового изменения предложений и речевых конструкций, а тропы применяются для придания выразительности и смыслового изменения отдельных слов и словосочетаний.
- Что касается классификации Тропов, то мы выяснили, что детализация может продолжаться до бесконечности. Тем не менее, она сводима к двум самым базовым тропам – метафоре и метонимии, и трем видам тропеических отношений – по сходству, смежности и по контрасту (оксюморон).
Классификация тропов.
По Д.Э. Розенталю классификация тропов начинается со сравнения (которое некоторые другие авторы склонны относить, скорее к фигурам речи).
1) Сравнение представляет собой открытое сопоставление обозначаемого и обозначающего. Семантическая функция сравнения – дать новый взгляд на старое, известное. В основе сравнения всегда лежит один или несколько названных или не названных признаков. Части сравнения могут соединяться с помощью ряда союзов (как, точно, словно и др.) и слов похожий, подобный, напоминающий и т.п. Сравнение помогает выразить и отношение субъекта речи к предмету речи: одно дело озеро как лужа и другое лужа как озеро.
Пример использования в публицистическом тексте:
«Трехпалый дятел не обладает столь ярким оперением, как, например, его собрат зеленый, похожий на радугу». – текст из статьи «Стучит по ели трехпалый дятел...» в газете «Республика Татарстан » № 128 (26765) от 25.06.2010г. (www.gazetart.su/articles/3417/97770/?action=print),автор: Людмила Карташова. - Здесь оперение зеленого дятла по яркости сравнивается в радугой.
2) Метафора основана на замещении общепринятого наименования, обозначаемого другим. Замещение происходит по принципу сходства обозначаемых. Или же «… семантическое явление, вызванное наложением на прямое значение слова добавочного смысла, который у этого слова становится главным в контексте произведения…». ("Покатились глаза собачьи / Золотыми звездами в снег" (С.А.Есенин) По количественной характеристике – это самый распространенный троп.
Пример использования в публицистическом тексте:
«В сердце каменных джунглей». - заголовок статьи в газете «Реакция», Номер: г. (http://www.reakcia.ru/article/?1962), автор: Алексей Боглевский. -Здесь «Каменные джунгли» – метафора. Слово город заменено на слово джунгли, чтобы придать выражению дополнителное значение, создать ряд ассоциаций, смежных с понятием «джунгли», например дикость, жизнь по законам стаи и т.п.
3) Метаморфоза выражается формой творительного падежа и имеет значение превращения похожего в тождественное. Метаморфоза динамичнее метафоры и категоричнее сравнения, она отражает процесс, тогда как метафора – результат.1
Пример использования в публицистическом тексте:
«…Кроме этого, имела место ошибка пилота: скорее всего, во время очередного порыва ветра он выпустил из рук "трапецию" - "руль" дельтаплана, крылья встали "поперек" ветра и сломались. Летательный аппарат камнем упал с 35-метровой высоты на лед Нижнесалдинского пруда…» - текст статьи «Названы причины крушения дельтаплана в Свердловской области» в «Российской газете» от 12.04.2011г. (http://www.rg.ru/), автор: Надежда Гаврилова. – Здесь «Летательный аппарат камнем упал…» - метаморфоза, где летательный аппарат сравнивается по сходству скорости или траектории процесса его падения с падением камня. Прием использован как средство визуализации, придания выразительности и контактоустанавливающей направленности тексту.
4) Олицетворение - разновидность метафоры, если неодушевленному предмету или отвлеченному понятию приписываются свойства живого человека, метафора превращается в олицетворение. В результате мир природы очеловечивается и создается противоположная бытовой система ценностей.
Пример использования в публицистическом тексте:
«Пресса поднимает голову» - заголовок статьи в газете «Экономические известия» №176 (1174) от 05.10.2009г. (http://eizvestia.com/markets/full/ 4182802), автор: Артем Вакалюк. – Здесь имеет место типичный пример олицетворения, когда понятию пресса придаются антропоморфные черты (голова и способность ее поднимать) для придания предложению дополнительного смысла (улучшение, возрождение, восстановление сил и т.п.)
5) Аллегория представляет собой выражение отвлеченного понятия или идеи при помощи конкретного образа, помещенного в определенный сюжет, ситуацию. Новое и старое обозначаемое связаны не похожестью обозначаемых или их смежностью, а концептуально. Активно используется аллегория в нравоучительной литературе (притчи, басни, сказки) и политической (памфлеты). Аллегория – это усложнение метафоры, изображение отвлеченного понятия посредством конкретного, жизненного, отчетливо представляемого образа. Чаще всего аллегория – это развернутая в целую картину метафора. (пример – Фемида – конкретный образ, использующийся для выражения понятия правосудия или Рог Изобилия – конкретный образ, использующийся для описания благополучия, достатка)
Пример использования в публицистическом тексте:
«300 «богатеньких Буратино» Швейцарии» - Заголовок статьи из газеты «Наша Газета» от 14.12.2009 (http://www.nashagazeta.ch/node/8295), автор: Надежда Сикорская. - Здесь использована аллегория – концептуальный перенос имени конкретного литературного персонажа (Буратино) на некую, весьма нечетко очерченную категорию людей (Швейцарцев, имеющих материальный достаток).
5) Перифраза - синтактико-семантическая фигура, состоящая в замене однословного наименования предмета или действия описательным многословным выражением. Перифразой называется описательный оборот, употребляемый вместо какого либо слова или словосочетания. Не все перифразы носят метафорический характер, есть и такие, в которых сохраняется прямое значение образующих их слов (Город на Неве). В перифразе важна живая связь между заменяемым и заменяющим, поскольку она открывает нечто новое в том, что переименовывается. Это явление, распространенное в любого рода текстах, но особенно активны они в художественных и оценочных публицистических текстах. В семантическом плане перифраза может рассматриваться как средство, противоположное аллегории, для которой характерны однозначность, жесткость, логичность. В то же время у них есть общее: они требуют значительного контекста и строятся с использованием других тропов.
Пример использования в публицистическом тексте:
«… Возможно, поэтому на бракосочетании принца Уильяма и Кейт Миддлтон состав гостей будет столь пестрым. Например, коронованные особы Бельгии, Дании, Испании, Швеции пересекутся с Барбарой Барнс, которая нянчила жениха в раннем детстве». - текст статьи «На королевской свадьбе будут гулять бывшие пассии жениха и невесты» в газете «Экспресс газета online» от 13 Апреля 2011г. (http://eg.ru/print/politics/25091/), автор: Анна Высоцкая. - Здесь использована простая перифраза «коронованные особы» образно описывающая вполне определенные титулы (король, королева), полученные человеком в ходе церемонии коронации.
6) Метонимия в отличие от метафоры, основанной на замещении по сходству, предполагает переименование по смежности. Имя обозначаемого, которое находится в отношениях смежности с другим обозначаемым, переносится на последнее: название материала, из которого сделан предмет, – на сам предмет, название содержащего – на содержимое, имя автора – на созданное им и др. Наблюдающиеся при этом семантические преобразования многообразны: метонимия может передавать всеохватность субъекта действия усиливать категоричность высказывания, увеличивать смыслового объема высказывания. «…в отличие от метафоры метонимия не может быть развернута в сравнение. Если в метафоре происходит одновременно и сравнение и замещение, то в метонимии – только замещение. Метонимия вплотную приблизилась к иносказанию».
