
- •1.Язык как система. Понятие о современном русском литературном языке.
- •2. Нормы литературного языка. Изменение языковых норм. Нарушение языковых норм.
- •3. Нормы литературного языка и современная речевая практика. Принципы русской орфографии.
- •5. Типы словарей. Структура словарной статьи в толковом словаре. Способы толкования лексического значения слова. Основные толковые словари современного русского языка.
- •7. Слово как основная номинативная единица языка. Признаки слова. Грамматическое и лексическое значение слова. Коннотация.
- •8. Система частей речи современного русского языка (знаменательные и служебные, именные и глагольные части речи, их грамматические категории). Междометие как особая группа слов.
- •9. Имя существительное как часть речи: семантика и грамматические категории. Синтаксические функции имени существительного.
- •10. Имя прилагательное как часть речи: семантика и грамматические категории. Синтаксические функции имени прилагательного.
- •11. Глагол как часть речи: семантика и грамматические категории. Синтаксические функции глагола. Переносное употребление форм наклонения и времени глагола.
- •12. Предложение как коммуникативная единица языка. Признаки предложения. Понятие предикативности.
- •13. Модальная рамка высказывания. Субъективно-модальное значение и способы его выражения.
- •14. Категория лица в лексике, морфологии, синтаксисе. Местоимение, Собственно личные и предметно-личные местоимения.
- •16. Двусоставное предложение. Подлежащее в двусоставном предложении. Способы его выражения.
- •17. Типы сказуемого и способы его выражения. Вопросы координации подлежащего и сказуемого.
- •18. Односоставные определенно-, неопределенно- и обобщенно-личные предложения. Их связь с категорией лица. Способы выражения их главного члена.
- •19. Безличные, инфинитивные и назывные односоставные предложения. Их связь с категорией лица. Способы выражения главного члена.
- •20. Неполные предложения. Их типы. Эллиптические предложения. Их типы. Парцелляция.
- •21. Понятие «слова- предложения». Конструкции расчленения (парцелляция, сегментация, делиберативный оборот)
- •22. Распространение простого предложения. Атрибутивные, объективные и обстоятельственные словосочетания в предложении. Детерминант.
- •23. Явление обособления в структуре простого предложения. Другие способы осложнения простого предложения.
- •24. Вводные и вставные конструкции. Обращение.
- •25. Актуальное членение предложения и его компоненты (тема и рема). Цепная и параллельная связь, способы ее реализации.
- •26. Порядок слов в предложении и словосочетании. Описательный и повествовательный строй предложения. Инверсия.
- •27.Понятие о сложном предложении. Основные признаки сложного предложения. Предложения переходного типа.
- •28.Сложное предложение. Средства и способы выражения отношений между частями сложного предложения. Сочинительная, подчинительная и бессоюзная связь.
- •29. Сочинительная связь. Сложносочиненные предложения. Структурная и семантическая классификации сложносочиненных предложений.
- •30.Сложносочиненные предложения, выражающие соединительные и
- •31 .Сложносочиненные предложения, выражающие разделительные, пояснительные и присоединительные отношения
- •32.Подчинительная связь. Сложноподчиненное предложение. Структурно-семантическая классификация сложноподчиненных предложений.
- •33. Cпп нерасчлененной структуры. Спп с придаточными изъяснительными.
- •35. Сложноподчиненные предложения нерасчлененной структуры. Сложноподчиненные предложения с придаточными определительными. Другие способы выражения определительных отношений.
- •36.Сложноподчиненные предложения расчлененной структуры. Основные особенности, семантические типы предложений. Характеристика союзов и союзных слов.
- •37. Сложноподчиненные предложения, выражающие пространственно-временные отношения. Другие способы выражения пространственно-временных отношений в языке.
- •38. Сложноподчиненные предложения, выражающие причинно-следственные отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
- •39. Сложноподчиненные предложения, выражающие уступительные отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
- •40. Сложноподчиненные предложения, выражающие целевые отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
- •41. Сложноподчиненные предложения, выражающие условные отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
- •42 Сложноподчиненные предложения, выражающие сравнительно-сопоставительные отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.
- •§ 3083. Предложения со сравнительным союзом что принадлежат старой литературной речи: [Мамка:] и, царевна! девица плачет, что роса падет (Пушк.) ((так же как роса падет) и (словно роса падет)).
- •§ 3091. Поскольку союзы, выражающие недостоверное сравнение, однозначно квалифицируют его характер, контекстуальная информация о предметной общности сравниваемых ситуаций оказывается необязательной.
- •§ 3096. Значение несоответствия конкретизируется как несходство (1) или как противопоставление (2).
- •§ 3098. Значение сходства, соответствия конкретизируется как градационно-сопоставительное (1) или как значение акцентируемой аналогии (2).
- •§ 3101. Предложения с союзом в то время как могут выражать собственно сопоставление (1) и сопоставление на фоне значения одновременности (2).
- •§ 3103. В предложениях с союзом тогда как сопоставление может быть выражено в отвлечении от временного значения одновременности (1) или в сочетании с этим значением (2).
- •§ 3104. В качестве эквивалента сопоставительных союзов в то время как, между тем как, тогда как может выступать союз когда:
- •44. Многочленные сложные предложения. Основные признаки и разновидности. Период.
- •45. Период как особый тип многочленного сложного предложения. Основные признаки и структурные разновидности. Стилистическое использование в речи.
- •47 Билет. Абзац как предмет синтаксиса. Абзацное членение сверхфразового единства.
- •49. Основные принципы русской орфографии.
- •50. Основные принципы пунктуации
§ 3091. Поскольку союзы, выражающие недостоверное сравнение, однозначно квалифицируют его характер, контекстуальная информация о предметной общности сравниваемых ситуаций оказывается необязательной.
В один из вечеров некстати пошел снег и подуло с севера, точно опять наступила зима (Чех.); Брызжет дождик через сито. Крепнет холода напор. Точно все стыдом покрыто, Точно в осени - позор (Пастерн.); Этот цветок выделяется, как если бы в старину на деревенском гулянье, нарядном и разноцветном, появилась заезжая гостья в длинном белом платье и в белых перчатках, почти до плеч (Солоух.); Чтобы никогда мы не забывали своих родителей, и живых и умерших, - говорил он с сильным акцентом, и слезы к глазам подкатывались, будто впервые слышишь эту действительно вечную и человечную фразу (С. Юрский); Ничего не изменилось, как будто смотришь второй раз старую хронику (А. Крон).
Факультативным признаком сближения ситуаций может служить общность временного плана главной и придаточной части.
Меня тотчас охватила неприятная, неподвижная сырость, точно я вошел в погреб (Тург.); На дворе гнулась и металась акация, как будто сердитый ветер трепал ее за волосы (А. Н. Толст.); В одном месте чиркнула по небу падавшая звезда, точно кто в темной комнате зажигал спичку о стену (М.-Сиб.); И я тогда вновь оживаю... и чувствую себя юным и застенчивым, будто мне по-прежнему семнадцать лет (Ю. Казак.).
При выражении недостоверного сравнения допустимо семантическое сближение сказуемых (Он увидел, что игроки обеих команд на всем бегу разом остановились, словно застыли на месте. Кассиль; примеры см. также в § 3090). Лексическое тождество предикативных компонентов здесь исключено.
§ 3092. В противоположность предложениям с союзами достоверного сравнения, предложения с союзами недостоверного сравнения могут осложняться элементами причинного, целевого или уступительного значений. При этом придаточная часть, не утрачивая собственно сравнительного значения, одновременно информирует о ситуации как о предполагаемой цели и (или) причине того, о чем говорится в главной части.
И с царевной на крыльцо Пес бежит и ей в лицо Жалко смотрит, грозно воет, Словно сердце песье ноет, Словно хочет ей сказать: "Брось!" (Пушк.) ((может быть, потому, что сердце ноет); (может быть, потому, что хочет сказать); (может быть, для того, чтобы сказать)); Мелкие листья ярко и дружно зеленели, словно кто их вымыл и лак на них навел (Тург.) ((как будто оттого, что их кто-то вымыл)); Выражение у него было грустное и сонное, как будто его только что разбудили против его желания (Чех.) ((может быть, потому, что разбудили)); В проходе вагона послышались шаги, как будто шел кто-то неимоверно тяжелый (А. Н. Толст.) ((может быть, потому, что шел кто-то тяжелый)); Дед приподнял топор, словно собирался швырнуть его в голову мне (Горьк.); Я очнулся, ощутив легкий шум и встречный ток прохладного воздуха, будто всходила впереди дождевая туча (Чивил.).
§ 3093. При союзах типа словно, будто образно-характеризующее (а следовательно, и собственно-сравнительное) значение может утрачиваться. Это имеет место в конструкциях со значением недостаточного основания (уступительных, см. § 3043), построенных на столкновении точек зрения субъекта действия и говорящего лица.
Но зачем ты сам лукавишь и говоришь: "дело хорошее", точно мне неизвестно твое мнение о браке? (Тург.); И Тетка так привыкла к слову "талант", что всякий раз, когда хозяин произносил его, вскакивала и оглядывалась, как будто оно было ее кличкой (Чех.); Он побежал, как мальчик на свиданье, Как будто в доме нас и правда ждут, Как будто страшно лишних пять минут Прибавить к стольким годам опозданья (Симон.); А сын упорно продолжает ходить в фотокружок, как будто нет хорового или театрального (газ.).
В таких предложениях представлены два аспекта оценки сообщаемого: 1) субъект действия в главной части исходит из реальности ситуации, о которой говорится в придаточной ((собака принимала слово "талант" за свою кличку)); 2) говорящий акцентирует нереальность этой ситуации и поэтому оценивает действия субъекта как неоправданные, неправомерные ((слово "талант" не было кличкой собаки, и поэтому она не должна была бы вскакивать и оглядываться всякий раз, когда хозяин произносил это слово)).
Все сравнительные предложения, описанные в § 3078-3092, имеют признаки расчлененной структуры. О предложениях нерасчлененной структуры со сравнительными союзами см. § 2822-2843.
ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ВЫРАЖАЮЩИЕ СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ
§ 3094. В предложениях, выражающих сопоставительные отношения, две реально существующие ситуации соотносятся друг с другом по признаку различия или сходства, соответствия или несоответствия одна другой. Сопоставительные отношения оформляются союзами если - то, в то время как, между тем как, тогда как, по мере того как, чем - тем, насколько - настолько.
Из всех типов отношений, представленных в системе конструкций расчлененной структуры, сопоставительные отношения являются наиболее отвлеченными и диффузными. Поэтому они, как правило, открыты для разного рода смысловых осложнений и контаминаций. В своей основной массе сопоставительные конструкции соотносительны с предложениями, в которых сопоставление оформлено сочинительным союзом. В отличие от сравнительных предложений, в которых придаточная часть коммуникативно подчинена главной части и используется как аналог (см. § 3078), сопоставительные предложения предполагают коммуникативную равнозначность частей, т. е. относительную независимость заключенных в них информаций. Отнесенность сопоставительных конструкций к системе подчинения определяется принадлежностью оформляющих их союзов к классу подчинительных.
Основное значение, лежащее в основе сопоставления, - несоответствие (несходство, различие) или соответствие (подобие) - может выявляться или непосредственно при помощи союза или на основе контекстуальной информации.
Среди сопоставительных союзов различаются: 1) союз недифференцированного значения если - то, вне контекста не способный однозначно квалифицировать характер сопоставления, и 2) союзы дифференцирующего типа, всегда однозначно квалифицирующие характер сопоставления: в то время как, между тем как, тогда как, специализированные для выражения несоответствия, и по мере того как, чем - тем, насколько - настолько, как - так и, указывающие на соответствие. На основании разделения союзов различаются сопоставительные предложения с союзами недифференцированного значения и предложения с союзами дифференцированных значений.
ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗОМ НЕДИФФЕРЕНЦИРОВАННОГО ЗНАЧЕНИЯ если - то
§ 3095. Союз если - то внешне совпадает с двухместным союзом если - то, оформляющим условные отношения (см. § 3011). Однако при сопоставлении положение если не может варьироваться; этот элемент всегда открывает собою все построение: Если Станиславский говорил, что душой театра является актер, то формула Мейерхольда была: "Актер плюс зритель" (М. Садовский); Если первое мое стихотворение было плодом трезвого и очень напряженного труда, то второе было написано в состоянии самого подлинного и несомненного вдохновения (Верес.).
Порядок следования частей не может быть изменен и в тех случаях, когда коррелят отсутствует: Если разрыв воли и разума является тяжкой драмой жизни индивидуума, - в жизни народа этот разрыв - трагедия (Горьк.); В наше время научное сознание вытесняет религиозное, и если раньше человек задумывался, совместимы ли его деяния с религией, теперь он все чаще думает, совместимы ли они с разумом (А. Крон).
В конструкциях с союзом если - то сопоставление представлено как несоответствие или как сходство, соответствие. То и другое значения дифференцируются на основании контекста.