Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ОРГ (проблемный) 1-2.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
226.35 Кб
Скачать

42 Сложноподчиненные предложения, выражающие сравнительно-сопоставительные отношения. Другие способы выражения этих отношений в языке.

     В рамках данной группы сложноподчиненных предложений выделяются:

сложнподчиненные предложения с придаточными сравнительными, функция которых – сравнение ситуации придаточного предложения с ситуацией главного предложения и установление между ними определнной общности. При этом особенно часто используются союзы как, как будто, точно, словно, как если бы. Отметим также, что в последнее время в лингвистике части некогда союзов как будто (часть будто) и как словно (часть словно) рассматриваются как коннекторы: Он улыбнулся, как будто этот день был самым счастливым в его жизни. Коннекторы – это элементы предложения, с помощью которых уточняются частная, семантическая и синтаксическая функция придаточных предложений, причем коннекторы встречаются и сложносочиненных, и в сложноподчиненных, и в бессоюзных предложениях;

сложноподчиненные предложения с придаточными подлежащными, функция которых в выполнении по отношению к главной части функции подлежащего: Известно, что такие рассуждения уже потеряли свою актуальность. Однако в последнее время данный тип считается вошедшим в состав сложноподчиненных предложений с придаточным изъяснительным;

сложноподчиненные предложения с придаточными сказуемными, функция которых в выполнении по отношению к главной части функции сказуемого. Состав союзных средств здесь весьма разнообразный: что, словно, будто, где, куда, частотно использование соотносительных слов в составе главного предложения при сказуемном придаточном: Небо такое, что трудно описать словами;

сложнподчиненные предложения с придаточными образа дейсвтия, функцией которых является указание на образ или способ  реализации ситуации главного предложения. В данном виде используются союзы как, что, чтобы, словно: Он говорил так, что слушать можно было днями и ночами.  Важно не путать этот тип предложений с сложноподчиненными предложениями с придаточными качества, меры и степени признака.

Сравнительно-сопоставительные (придаточные сравнительные, образа действия, меры и степени)

112.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью образа действия, ìåðû è степени

Сложноподчиненные предложения могут иметь общее значение качественно-количественное. Придаточные части в таком случае конкретизируют это значение либо как значение образа или способа действия (на переднем плане качественный оттенок), либо как значение ìåðû èëè степени (на переднем плане количественный оттенок). Качественно-количественные значения часто бывают малодифференцированными.

Сложноподчиненные предложения с придаточными образа действия, ìåðû è степени имеют в главной части местоименные слова, значение которых конкретизируется придаточной, присоединяемой обычно при помощи союзов. Поэтому предложения с придаточными данного типа чаще всего являются местоименно-союзными соотносительными. Таким образом, несмотря на различие в семантике, подчас очень тонкое и слабо уловимое, данные предложения едины по строению. Структурное единство определило и единый порядок расположения частей: придаточная часть всегда следует за главной.

В предложении Трое офицеров, бывших в столовой, поздоровались с ним сухо и заговорили между собой вполголоса, так, чтоб он не слышал (Купр.) придаточная часть содержит указание на качество действия.

В предложении Савельич так поражен был моими словами, что всплеснул руками и остолбенел (П.) придаточная часть обозначает степень проявления признака. В предложении Он наловил столько рыбы, что трудно было перечесть придаточная указывает на меру действия, обозначенного в главной части предложения.

Придаточные образа действия, ìåðû è степени присоединяются к главной посредством союзов что (в соотношении с так, до того, настолько, сколько, таким образом, до такой степени), чтобы (в соотношении с так, таким образом), словно, точно (в соотношении с так, таким образом), а также союзного слова как (в соотношении с так).

Придаточные с союзом что осложняются следственным оттенком значения: Потом он встал, потянулся так, что хрустнули кости... (М. Г.); Вчера мы до того были утомлены, что даже не осмотрелись как следует (Арс.); Грей так задумался, что позабыл о хозяине (Грин).

Придаточные с союзом чтобы (при сослагательном наклонении) имеют дополнительный целевой оттенок значения: Надо только стать таким образом, чтобы Полярная звезда очутилась как раз над колокольней св. Георгия (Купр.).

Придаточные с союзами словно, точно приобретают сравнительный оттенок значения: Мать остановила его вопрос движением руки и продолжала так, точно она сидела перед лицом самой справедливости (М. Г.).

Тот же оттенок значения заключается и в предложениях с соотношением так... как: Земля запахла так, как она всегда пахнет перед дождем в июне (Троян.). Усиливается сравнительный оттенок, приобретающий характер уподобления, частицами, помещенными при наречии так: До сих пор думалось так же легко, как ехалось до узловой станции (Никул.).

Сложноподчиненные предложения с придаточной степени обычно имеют соотношение «такой+существительное», «такой+прилагательное», «такой+наречие» (в главной части) и союзы что, будто, словно, как будто (в придаточной). Общее значение степени качества в таких случаях осложняется дополнительными оттенками: следственным - Иногда я чувствую в душе такое мстительное чувство, что даже боюсь за себя (Фад.); Пантелеев всю дорогу молчал с таким видом, что ни у кого не возникало желания с ним заговорить (Сим.); На дворе за окнами стало тихо, - так тихо, что где-то в двух шагах, в темноте, соловей вдруг залился громкой, беззаботной трелью (Купр.); сравнительным - День казался таким высоким, будто небо распахнулось до самой глубины (Пауст.).

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью ìåðû è степени могут быть местоименно-соотносительными в том случае, если придаточная присоединяется к главной части союзными словами насколько, сколько, поскольку (в соотношении с настолько, столько, постольку). Например: Она выработала себе схему практики, а теории лишь постольку интересовали ее, поскольку могли сгладить перед братом ее сухое, скептическое отношение к жизни и людям (М. Г.); Он потратил столько времени, сколько нужно было, чтобы хорошо подготовить задание.

113.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью сравнительной

Сравнительные придаточные поясняют главную часть предложения путем сравнения, основываясь на ассоциативной связи явлений.

Сравнительные отношения выражаются союзами как, подобно тому как, словно, будто, как будто, точно, как если бы.

Оттенки значений сравнительных придаточных разнообразны (собственно сравнение, уподобление, соответствие и др.) и определяются лексическим значением союзов.

Значение соответствия, равенства сравниваемых предметов или явлений передается придаточными с союзом как: Он сидел, как сидит бальзакова тридцатилетняя кокетка на своих пуховых креслах после утомительного бала (Л.), а также с союзом что (нар.-поэт.): Борис еще поморщится немного, что пьяница пред чаркою вина (П.).

То же значение, но со стилистическим оттенком книжности передается союзом подобно тому как: Галлия и большая часть Германии были разделены жребием, подобно тому как было за полвека при разделении Хлодованова наследия между его детьми (Герц.).

Придаточные с союзами словно, точно, будто, как будто, как если бы содержат сравнение, которое представляется не как нечто реальное, а лишь как возможное (или воображаемое), т.е. имеют значение сравнительно-условное.

Союзы словно, точно указывают на значительное сходство сравниваемых предметов или явлений: Море все в живых белых пятнах, словно бесчисленные стаи птиц опускались на его синюю равнину (М. Г.).

Союзы как будто, будто указывают на приблизительность сравнения: Слова лились, как будто их рождала не память рабская, но сердце... (П.); Она была возбуждена, будто только что получила известие самое радостное в своей жизни (Сол.).

Союзом как если бы подчеркивается, что сравнение предположительно: В комнате стало свежо, как если бы откуда-то проник холодный воздух.

Примечание. С придаточными сравнительными по средствам связи и по значению сближаются сравнительные обороты: Я ползу, как зверь, и только слышу, как больно и громко стучит мое сердце (Пришв.); Вправо и влево от магистрального канала, словно сучья и ветки от могучего ствола дуба, разрослись каналы поменьше, густо опутали все поле (Мусат.). Сравнительные обороты отличаются от сравнительных придаточных своей структурной неполнотой (в сравнении со структурой простого предложения), в результате чего в них не усматриваются признаки предикативного соединения слов.

Сравнительные союзы словно, точно, как будто, как бы могут присоединять отдельные члены внутри простого предложения, функционально сближаясь с частицами. В таком случае они не выражают сравнения, как сравнительные придаточные èëè сравнительные обороты, а лишь подчеркивают недостаточную определенность в отношениях между членами предложения. Например: Ты меж сестер словно горлинка белая промежду серых простых голубей (Н.) (словно при сказуемом); Я ползу на животе тихо, осторожно, словно умирая... (словно при обстоятельстве).

Обороты с как могут либо включаться в сказуемое, либо выступать в качестве сказуемых: Брызги и волны были как в жизни (Фед.); Современные ученые... так и не могут определиться, к какому роду отнести грибы. Размножение у них - как у растений, обмен веществ - как у животных (журн.).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ, ВЫРАЖАЮЩИЕ СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

   § 3078. В предложениях, выражающих сравнительные отношения, уподобляются две ситуации, сближаемые на основании объективного сходства или тождества, либо на основании субъективных ассоциаций. В основе сравнительных отношений лежит значение условного тождества, т. е. предположительного приравнивания. Предположительность может быть акцентирована, ослаблена, а в некоторых случаях преобразована. Эти различия связаны с распределением функций между главной и придаточной частью сложного предложения.

   В предложениях, выражающих собственно сравнение, ситуация, представленная в придаточной части, выполняет роль аналога, с помощью которого характеризуется сообщаемое в главной части; за придаточной частью здесь закреплена характеризующая функция, часто - образная, метафорическая. В предложениях с несобственно сравнительным значением придаточная часть выполняет идентифицирующую функцию (см. § 3079, 3081).

   В зависимости от того, как относится к действительности ситуация, привлекаемая для сравнения, сравнение может быть 1) достоверным или 2) недостоверным. В первом случае в придаточной части ситуация представлена как реальный факт или общеизвестное явление: Если это радость, то береги ее, как мать бережет ребенка (Пауст.); во втором случае такая ситуация не имеет места в действительности и произвольно конструируется как субъективная интерпретация того, о чем сообщается в главной части: Мимо меня проходили, но никто как будто не замечал меня, словно я был вещью вроде стола или стула (Верес.). Эти два вида сравнения дифференцируются при участии союзов и других средств грамматического и неграмматического характера.

   При недостоверном сравнении сравнительное значение никогда не сливается со значением идентификации; такое слияние возможно только для достоверного сравнения.

   Основная роль в оформлении сравнительных отношений принадлежит сравнительным союзам, в системе которых противопоставлены: 1) союзы недифференцированного значения, указывающие на сравнение в самом общем виде и не заключающие в себе значения достоверности или недостоверности: как, что (устар.), разговорные словно как, все равно как (как все равно) и 2) союзы специализированных значений, однозначно выражающие достоверность или недостоверность: как и, равно как и, так же как, точно так же как, прямо как, точь-в-точь как, подобно тому как, вроде как, вроде того как, как... так и, все равно что, словно (разг.), точно, будто, ровно (прост.), чисто (прост.), как бы, как если бы, так же как если бы, все равно как если бы.

   Соответственно различаются сравнительные предложения 1) с союзами недифференцированного значения и 2) с союзами дифференцированных значений. В предложениях первого типа достоверность или недостоверность сравнения устанавливается на основе соотнесения семантических признаков частей; в предложениях второго типа дифференцирующая роль принадлежит союзу: признак "достоверность/недостоверность" включен в его лексическое значение.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ НЕДИФФЕРЕНЦИРОВАННОГО ЗНАЧЕНИЯ

   § 3079. Союзы как, что (устар.), разг. словно как, все равно как (как все равно) в зависимости от контекста могут оформлять как достоверное, так и недостоверное сравнение. Наиболее употребителен союз как: он стилистически нейтрален и наименее специализирован семантически.

   В предложениях с союзом как достоверность или недостоверность сравнения получает выражение в построении частей и в оформлении сказуемых. Характерным условием оформления достоверного сравнения является параллелизм (идентичность или близость) значений тех слов, которые занимают позиции сказуемых. Это лексико-семантическое уподобление проявляется как лексическая идентичность (1), как лексическое сходство, близость (2) или в обобщающе-указательном значении сказуемого придаточной части (3).

   1) Иван Андреевич улыбнулся, как только он умел улыбаться (А. Керн); Зачем Арапа своего Младая любит Дездемона, Как месяц любит ночи мглу? (Пушк.); Эти простые слова упали вчера в его душу, как падает с высоты камень на зеркальную поверхность воды (Корол.); Врубель жил просто, как все мы живем (Блок); Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих (Булг.); И вот все кончилось хорошо, как всегда все кончается в новогодних рассказах (Бианки); Ты начисто притворства лишена, Когда молчишь со взглядом напряженным, Как лишена притворства тишина Беззвездной ночью в городе сожженном (Евтуш.).

   2) Все признаки, все невероятности... невольно завлекали воображение все дальше и дальше, как иногда блудящий огонек... заводит путника к самому краю пропасти (Лерм.); Все хорошо знакомое кажется скучноватым, как скучен для горожан трамвай и пишущая машинка (Пауст.); Дворец просвечивал сквозь неясную темноту деревьев, как одинокий золотой лист светится сквозь гущу еще свежей и темной листвы (Пауст.).

   Примечание. Лексическая близость может быть контекстуально обусловленной: Серебряные гидропланы прятались в ангары, как пчелы заползают в улей (Пауст.); Э-ех, размахнулся бы да грохнул бы кулаком по столу, да закричал бы, как, бывает, орут, ругаются пьяные мужики (Сарт.); К нему обращаются лицами дети, как к югу глядят все скворечни на свете (Возн.).

   3) Из-за этой Дульцинеи я дрался на шпагах, как и надлежит истинному кавалеру (Шаляп.); Как обещало, не обманывая, Проникло солнце утром рано Косою полосой шафрановою От занавеси до дивана (Пастерн ); Мягкая, точно бархатная темнота вокруг, как бывает влажной весенней ночью (Пришв.).

   В предложениях третьей группы семантическое уподобление сказуемых может поддерживаться местоименным словом это, отсылающим к главной части. При этом союз как выполняет функцию, аналогичную местоименному слову что (см. § 2920).

   Вы, вероятно, хотите замуровать меня в четыре стены, как это устраивали с своими женами ваши милые предки? (М.-Сиб.); Как это бывает часто в произведениях Куприна, основной социальный мотив этого рассказа переплетается с темой судьбы искусства (А. Волков). Придаточная часть, не утрачивая сравнительного значения, может сближаться с вводной конструкцией: Когда герои были уничтожены, они, как это всегда бывает, оказались виноватыми в том, что, возбудив надежды, не смогли осуществить их (Горьк.).

   Сравнительные отношения в конструкциях третьей группы, как правило, ослабляются и уступают место отношениям тождества ((так же как это бывает) = (это бывает)).

   При ослаблении сравнительных отношений связь частей в конструкции с обобщающе-указательным значением придаточной части приобретает характер ассоциации ситуаций, отношения между которыми основаны на противопоставлении: Даже листья ив не шевелились и не показывали серебристую изнанку, как это бывает и при легком ветре (Пауст.); Изобретатель никогда не публиковал результатов своих наблюдений, как это обычно делает всякий, кто занимается столь важными и сложными исследованиями (газ.).

   Особый случай семантического уподобления сказуемых - конструкции с потенциальной (несамостоятельной) предикативностью (см. § 2092, 2093); придаточная часть при этом целиком ориентирована на сказуемое главной части.

   Ветви сочные дугою Перегнулись над водою, Как зеленый водопад (Фет); Опять, как водка на анисе, Земля душиста и крепка (Пастерн.); Взяла, Отобрала сердце И просто Пошла играть - Как девочка мячиком (Маяк.).

   § 3080. В системе предложений, выражающих достоверное сравнение, выделяются две семантические разновидности, разграничиваемые на основе характера ситуации-аналога: 1) сравнение построено на соотнесении сравниваемого с общеизвестным, обычным, тем, что может служить эталоном для сравнения; 2) ситуация-аналог не является обычной, типичной и, следовательно, не может служить эталоном для сравнения. Это разграничение опирается главным образом на семантику временного значения придаточной части. В предложениях первой разновидности значение достоверности поддерживается формами, способными выполнять типизирующую функцию: а) глагольными формами со значением настоящего абстрактного (см. § 1502); б) конструкциями с неопределенно-личным или обобщенно-личным значением; в) синтаксическими ирреальными наклонениями, а также сочетаниями, лексически выражающими возможность.

   а) Восторг его гас, как гаснет свеча от сильного порыва ветра (Чех.); Порою он чувствовал, что ей удается заговаривать его любовь, как знахарки заговаривают боль (Горьк.); Звезды бились и сверкали серебряной чешуей, как бьется в сетях пойманная рыба (Пауст.); Каждый звук рождал какие-то искры и смутные запахи, как капля рождает дрожь воды (Ю. Казак.).

   б) Следующие слова я произнес, как произносят смертный приговор (Лерм.); Песня скрутила их души, как скручивают бумажку для зажигания костра (В. Иванов); Шел Самгин осторожно, как весною ходят по хрупкому льду реки (Горьк.); Я боюсь этих строчек тыщи, как мальчишкой боишься фальши (Маяк.); Льет дождь. На даче спят два сына, Как только в раннем детстве спят (Пастерн.); Он сказал это ласково и вкрадчиво, как говорят с детьми, когда их будят (Леон.).

   в) Я вас жалею, как стала бы жалеть всякого в несчастии (А. Остр.); Изумителен был момент, когда Пьеро-Мейерхольд ничком падал на пол, как-то совсем плашмя, как может упасть доска, вещь, безжизненное тело (А. Дейч); Дальние холмы сопрягаются с лугами, как сопрягались бы с плоскостью различные геометрические фигуры (Солоух.).

   Примечание. Придаточное со сказуемым-глаголом в форме прош. вр. в имперфектном значении, выражая повторяемость в прошлом, также указывает на обобщенность: Умремте ж под Москвой, Как наши братья умирали (Лерм.); Вошла она, как и в молодости входила в этот дом, безотчетно волнуясь в ожидании чего-то очень важного (А. Н. Толст.); Умри, мой стих, умри, как рядовой, как безымянные на штурмах мерли наши! (Маяк.); Мы шли быстрым шагом, как ходили на севере по берегу моря (Ю. Казак.).

   § 3081. В предложениях второй разновидности обобщающее значение отсутствует. Сравнение здесь часто сливается со значением идентифицирующим: Но отказаться писать декорации Коровин так и не смог, как не смог он забросить станковую живопись (журн.); Отец не вернулся с войны, как не вернулись тысячи других отцов (Лидин); Этот запах был желт, как желто было лежавшее на камнях двора и кирпичах стены солнце (Олеша); Володя... чувствовал его серьезный, строгий и спокойный взгляд, как чувствовал своим худым, ещё мальчишеским плечом его могучие мускулы (Герман).

   Союз как в подобных случаях передает информацию, аналогичную сочинительным союзам и, а также ((не мог отказаться писать декорации, а также не смог забросить станковую живопись); (не вернулись тысячи других отцов, не вернулся и отец)).

   § 3082. Союз как обнаруживает тенденцию к специализации: он обычно участвует в оформлении достоверного сравнения. Достоверность при этом опирается на лексико-семантическое уподобление сказуемых (см. § 3079) и поддерживается формой глагола-сказуемого в придаточной части (см. § 3080); вне этих условий разграничение достоверного (1) или недостоверного (2) сравнения опирается на контекст. В первом случае союз как выступает как эквивалент союзов так же как, точно так же как и др. (см. § 3086) и не может заменяться союзами типа словно, будто, специализированными для выражения недостоверного сравнения (см. § 3088-3092): Им не забыть своих детей, Погибших на кровавой ниве, Как не поднять плакучей иве Своих поникнувших ветвей (Некр.). Во втором случае такая замена возможна: Я готовил роли, как блины пёк (Шаляп.; /словно, будто); Что сравнится с женскою силой? Как она безумно смела! Мир, как дом сняла, заселила, Корабли за собой сожгла (Пастерн.); И, как картошка жарится на сале, Шел треск от фейерверков и шутих (Винокур.).

   Союз как не всегда однозначно указывает на достоверный характер сравнения даже в обычных для этого значения условиях. Например, при лексическом параллелизме сказуемых и обобщающей семантике придаточной части возможность замены союза как союзами типа словно, будто также не исключена: Ты шагай легко, твердо. А ты ходишь, как цыпленок скачет (Гайдар); А домик наш в три окошечка | сквозь холм в лесовых массивах | просвечивает, как косточка | просвечивает сквозь сливу (Возн.). Подобные построения подтверждают тот факт, что союз как, проявляя тенденцию к специализации, остается союзом недифференцирующего типа.