Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
metodichn_vkaz_vki_dlya_student_v_zaochno_formi...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
574.98 Кб
Скачать

Іі. Вимоги до заліку

До заліку з англійської мови допускаються студенти, які виконали 1 контрольну роботу і здали навчальний матеріал із читання, запропонованого викладачем на самостійне опрацювання.

Під час заліку з англійської мови перевіряються такі вміння:

а) читання зі словником тексту зі спеціальності.

б) складання 5 запитань до основного змісту тексту;

в) літературний переклад зазначеного викладачем абзацу тексту;

в) написання резюме до прочитаного тексту

Ііі. Робота над текстом

Оскільки головною метою вивчення іноземної мови є одержання інформації з іншомовного джерела, особливу увагу слід приділяти читанню текстів. Розуміння тексту досягається під час організації навчання з формування навичок та розвитку умінь з двох видів читання тексту:

1) вивчального читання;

2) читання з загальним охопленням змісту ( ознайомлювального).

Точне і повне розуміння тексту забезпечується шляхом озброєння студентів стратегіями оволодіння таким видом мовленнєвої діяльності як читання та , у такий спосіб, формування та удосконалювання у них лексичних та граматичних навичок та розвитку умінь читання. Результатом такої діяльності є належний переклад переклад тексту на рідну мову за допомогою словника. При цьому необхідно розвивати навички користування галузевими термінологічними словниками і словниками скорочень.

Під час читання тексту, який використовується з метою загального розуміння його змісту, необхідно, не звертаючись до словника, зпрогнозувати основний зміст прочитаного.

Вказані види читання спрямовані на формування таких навичок та розвиток умінь :

а) здогадуватися про значення незнайомих слів за словотворчими ознаками і контекстом;

б) розпізнавати інтернаціональні слова і визначати їх значення;

в) знаходити знайомі граматичні форми та конструкції і встановлювати їх еквіваленти рідною мовою;

г) використовувати ілюстрований матеріал, який знаходиться у тексті;

д) застосовувати знання зі спеціальних предметів як основи змістовної розповіді.

Щоб зрозуміти літературу, яку ми читаємо, необхідно оволодіти зазначеним запасом слів і виразів.

Роботу для закріплення і збагачення лексичного запасу слів пропонуємо проводити таким чином:

а) працюючи зі словником, вивчіть англійський алфавіт, а також познайомтесь у передмові з побудовою словника і системою умовних позначень, прийнятих у цьому словнику;

б) слова виписуйте в зошит або картки в початковій формі з відповідною граматичною характеристикою. Наприклад, іменники - в однині, дієслова - в неозначеній формі (в інфінітиві), вказуючи для неправильних дієслів основні форми.

Перекладаючи з англійської мови на рідну мову, необхідно пам'ятати, що труднощі викликають такі явища:

1. Багатозначність слів.

Наприклад, слово Convention має декілька значень:

1) збори, з'їзд;

2) договір, конвенція, угода;

3) звичай;

4) умовність.

Підібрати потрібне значення слова можна, тільки у відповідності з контекстом. Наприклад:

1) The convention was successful. - Збори пройшли успішно.

2) That is not in accord with convention. - Це тут не прийнято.

2. Омоніми (за значенням різні, але звучать однаково). Ці слова необхідно відрізняти від багатозначних слів. Some - який-небудь і sum - сума; left - лівий і left - Past Indefinite від дієслова to leave - залишати, покидати.

3. Конверсія.

Утворення нових слів з існуючих без зміни написання називається конверсією. Найбільш поширеними є утворення дієслів від відповідних іменників.

Наприклад: water-вода, to water - поливати; a lecture - лекція, to lecture - читати лекцію.

4. Інтернаціоналізми.

В англійській мові велике місце займають слова, запозичені з інших мов, в основному з латинської і грецької. Ці слова отримали широке розповсюдження і стали інтернаціональними. За коренем таких слів легко розпізнати їх значення.

Наприклад: mechanization – механізація; atom - атом.

Але необхідно пам'ятати, що більшість інтернаціоналізмів мають розбіжності в своєму значенні в українській і англійській мовах, тому їх часто називають "невірними, фальшивими друзями" перекладача.

Наприклад: accurate - "точний", а не "охайний"; control - не тільки "контролювати", але й "управляти" і т.д.

5. Словотворення.

Ефективним засобом розширення запасу слів в англійській мові є знання способів словотворення. За умови, якщо студент вміє виділяти у похідних словах корінь, суфікс і префікс, йому значно легше здогонися про значення невідомого слова. Крім того, володіючи знаннями щодо значення найбільш вживаних префіксів і суфіксів, Ви зможете без зусиль зрозуміти значення похідних слів, утворених від одного кореневого слова, яке вам відоме.