
- •Е.Л. Ляпичева Учебное пособие по лингвокультурологии
- •Предисловие
- •Лингвокультурология модуль 1, 2 (100 баллов)
- •Лекционный курс
- •Тема 1. Введение.
- •1. Место лингвокультурологии в новой парадигме знаний.
- •2. Лингвокльтурология и другие лингвистические дисциплины.
- •3. Истоки и история возникновения лингвокультурологии.
- •Лекция 2 Культура. Подходы к её изучению. Культура и цивилизация. Цели и задачи лингвокультурологии
- •5. Культура и цивилизация. Культура как отражение деятельности народа.
- •6. Цели и задачи лингвокультурологии
- •7. Предмет и объект исследования лингвокультурологии
- •8. Исследовательский инструментарий лингвокультурологии
- •9. Базовые понятия лингвокультурологии.
- •І группа
- •Іі группа
- •Ііі группа
- •Іv группа
- •Тема 2. Проблемы взаимодействия языка и культуры
- •Лекция 6.
- •1. Этническая ментальность
- •1.1. Определение этнической ментальности
- •1.2. Признаки ментальности
- •1.3. Виды менталитета
- •1.4. Источники сведений о менталитете
- •Лекция 7. Человек – носитель национальной ментальности Специфика русской ментальности
- •1.5. Человек – носитель национальной ментальности
- •1.6. Специфика русской ментальности
- •Лекция 8, 9.
- •2. Языковая картина мира.
- •2.1. Взаимосвязь и различие понятий «мир», «ментальность», «картина мира», «концептуальная картина мира» (ккм), «языковая картина мира» (якм)
- •2.2. Национальная специфичность якм
- •2.3. Свойства якм
- •2.4. Роль мифологии в образовании якм. Фольклор, религия, философия, художественное творчество и якм
- •Лекция 10, 11.
- •2.5. Составляющие якм: национально-специфическая лексика и концепты, лакуны, языковые поля, грамматический строй языков
- •Лекция 12.
- •2.6. Слово в художественном тексте как национально-специфичное явление
- •3. Национальное поведение народа в коммуникации
- •Тема 3.
- •Понятие языковой личности.
- •Аспекты изучения языковой личности
- •Типы языковых личностей
- •2. Мужчина и женщина в обществе, культуре и языке
- •Лекция 15, 16.
- •Экология языка и культуры
- •Литература к занятию
- •Литература к занятию
- •Задания для самостоятельной работы
- •Литература к занятию
- •Практическое занятие № 4 (4 часа) Предмет и объект исследования лингвокультурологии Вопросы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Литература к занятию
- •Практическое занятие № 5 (2 часа) Исследовательский инструментарий лингвокультурологии Вопросы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Практическое занятие № 7 (6 часов) Языковая картина мира Вопросы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Литература к занятию
- •Литература к занятию
- •Практическое занятие № 9 Человек в культуре и языке (2 часов) Вопросы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Литература к занятию
- •Литература к занятию
- •Тема 1. Введение ……………………………………………………………..5
- •Тема 2. Проблемы взаимодействия языка и культуры ……………………………………………………………………………22
- •Тема 3. Человек в культуре и языке. Экология языка и культуры ……………………………………………………………………………………………43
2. Лингвокльтурология и другие лингвистические дисциплины.
Как самостоятельное направление лингвокультурология оформилась в 90-е годы ХХ века в связи с работами В.Н. Теоия по фразеологии, Ю.С. Степанова, Н.Д. Арутюновой, В.В. Воробьёва, и др. Лингвокультурология изучает способы воплощения, хранения и транслирования культуры в языке. Она возникла на стыке лингвистики и культурологии и тесно связана с такими новыми науками, как этнолингвистика, социолингвистика, лингвострановедение, этнопсихолингвистика. Рассмотрим эти отличия.
Слово “этнолингвистика” образовано от слова “этнос”. Этнос – это общность людей, связанных единством происхождения, исторической судьбы, языка, культуры и психики. В рамках этнолингвистики выделилось два направления: 1. Реконструкция этнической территории по языку (В.В. Иванов, Т.В. Гамкрелидзе). 2. Реконструкция материальной и духовной культуры этноса по по данным языка (В.В. Иванов, В.Н. Топоров, Н.И. Толстой. С 70-х годов активно используется термин “этничность”. Этнические культуры, по представлениям учёных многообразны в силу различия действий народов, направленных на удовлетворение своих потребностей. Этнические отличия проявляются в том, как люди работают, отдыхают, едят, говорят. Важнейшей чертой русских считается соборность — коллективизм. Им приятно ощущать себя членом какого-то коллектива, чувствовать теплоту и эмоциональность взаимоотношений. Всё это отржает язык. А Вежбицкая говорила, что русский язык уделяет эмоциям больше внимания, чем английский, и имеет богатый набор слов и грамматических форм для их выражения и разграничения.
Таким образом, мы видим, что этнолингвистика больше, чем лингвокультурология, оперирует историческими данными и изучает, скорее, историю этноса, чем язык.
Социолингвистика изучает языковые особенности разных социальных и возрастных групп на современном срезе языка. Лингвокультурология использует и исторические, и современные факты отражения культуры в языке.
Лингвострановедение изучет специфические для данной культуры явления, которые невозможно перевести на другой язык (Кремль, щи, борщ), безэквивалентную лексику. Предмет лингвокультурологии намного шире.
Этнопсихолингвистика изучает вербальное и невербальное поведение человека, проявляющееся в речи; речевой этикет; цветовую картину мира; лакуны (пустые места на месте слов и понятий в одном языке по сравнению с другим); двуязычие и многоязычие как особенности речевого поведения народа. Лингвокультурология также не исключает этот предмет из поля своего зрения.
3. Истоки и история возникновения лингвокультурологии.
Впервые о способности языка воздействовать на формирование народной культуры, психологии и творчества писал И. Гердер (1744 – 1803) в “Трактате о происхождении языка”. Он утверждал, что язык любого народа первоначально был “собранием элементов поэзии” и в каждом из языков “втиснут разум данного народа и его характер”.
В. фон Гумбольдт (1767 – 1831) заложил лингвистический фундамент для наук о культуре. С 1795 г. Он разрабатывал идеи сравнительной антропологии – сопоставления различных народов с целью выявления специфики их духовной организации (через язык). Язык, по Гумбольдту, – это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека (позже таким миром будут считать культуру). Проблемы языка и культуры разрабатывали представители мифологической школы начала и середины 19 в.: в Германии – братья Гримм, в России – Ф.И. Буслаев, А.Н. Афанасьев, А.А. Потебня; в начале ХХ в. – австрийская школа “Слова и вещи” Г. Шухардта. А.А. Потебня (1835 – 1891) развил идеи Гумбольдта: “Язык есть полнейшее творчество, какое только возможно человеку ...”. “Слово есть символ, идеал и потому имеет все свойства художественного произведения”. “Как в слове различаются звучание, значение и внутренняя форма, так и в поэтическом произведении им соответствуют три такие же элемента”, – писал А.А. Потебня.
В начале ХХ в. идеи связи языка и культуры развивала эстетическая школа во главе с К. Фосслером (Германия). Он изучал стилистические особенности литературных текстов и разговорной речи в контексте культуры. Он показал, что история языка сливается с историей культуры. К. Фосслер и его ученики создали стилистику и считали её главной лингвистической дисциплиной.
Американский лингвисти Э Сепир (1884 – 1939) больше всех развивл исследуемую проблему. Он рассматривал такой круг вопросов:
1. Культура — это совокупность практических навыков и идей, характеризующих образ жизни народа. Это ценностный отбор, осуществляемый обществом. Культура символична.
2. Язык возник раньше культуры, так как он её инструмент,но он и продукт социального и культурного развития. Он часть культуры, наиболее массовое из всех искусств, созданное гигантской и анонимной работой многих поколений.
3. У языка и культуры — много общего: они оба требуют отбора идей, они не самодостаточны. Различие же их в том, что культура — это то, что человек делает и думает, а язык – как он это делает.
4. Язык накапливает и наследует культуру. Формами хранения культуры являются пословицы, заклинания, молитвы, предания, родословные.
5. Развитие культуры быстрое, развитие языка – медленное. Ускорение культурного развития вызывает ускорение развития языка. Изменения в культуре более осознаны, чем в языке.
6. Нет строгого соответствия между формами языка и культуры. Об этом говорят такие факты: культура может быстро распространяться, несмотря на существование глубоких различий в языках. Единообразная культура встречается у народов с совершенно разными языками. Сепир отмечает тенденцию к упрощению морфологической системы языка в результате усложнения культуры.
7. Словарь отражает уровень развития культуры. Лексика – чувствительный показатель культуры: об этом свидетельствуют изменения значений, утеря старых слов, создание или заимствование новых. Богатый словарь – надёжный показатель древности культуры.
8. Язык и культура относятся друг к другу как геология и палеонтология. Если учёный сможет связать изменения в культуре с изменениями в языке, то так он сможет измерить относительный возраст культуры. Сепир указал, что наличие нерегулярных форм множественного числа (sheep – овцы, oxen – быки) указывает на длительную традицию разведения этих животных. Заимствования – интересный комментарий к истории культуры. В английском языке лексика расслоена: античная латынь, средневековый французский, латынь и греческий эпохи Возрождения, современный французский могут указать на время и масштаб культурных влияний.
Идеи связи языка и культуры развивали русский лингвисти Г.О. Винокур (1869 – 1947), французский лингвисти Э Бенвенист (1902 – 1976). Н.И. Толстой (1923 – 1997) писал, что язык и культура соотносятся как часть и целое. Существует изоморфизм (сходство структуры) языка и культуры в функциональном и системном плане: и там и там есть стиль, жанр, синонимия, омонимия, полисемия; есть процессы взаимодействия и наслоения.
В наше время язык рассматривается как инструмент групповой стереотипизации поведения, как “свой” / “чужой”. Изначально функцией языка была культурная дифференциация общества, позже возникли этническая и социальная функции.
Со 2-й половины ХХ в. идеи связи языка и культуры стали развиваться в методике преподавания иностранного языка. Важным стал вопрос о фоновых знаниях, о лингвострановедении, о способности воспринимать чужую культуру, об эмпатии (от греч. “сопереживание”).
Одной из важных современных работ по лингвокультурологии является “Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты” Телия В.Н. (Москва, 1996).