
- •Е.Л. Ляпичева Учебное пособие по лингвокультурологии
- •Предисловие
- •Лингвокультурология модуль 1, 2 (100 баллов)
- •Лекционный курс
- •Тема 1. Введение.
- •1. Место лингвокультурологии в новой парадигме знаний.
- •2. Лингвокльтурология и другие лингвистические дисциплины.
- •3. Истоки и история возникновения лингвокультурологии.
- •Лекция 2 Культура. Подходы к её изучению. Культура и цивилизация. Цели и задачи лингвокультурологии
- •5. Культура и цивилизация. Культура как отражение деятельности народа.
- •6. Цели и задачи лингвокультурологии
- •7. Предмет и объект исследования лингвокультурологии
- •8. Исследовательский инструментарий лингвокультурологии
- •9. Базовые понятия лингвокультурологии.
- •І группа
- •Іі группа
- •Ііі группа
- •Іv группа
- •Тема 2. Проблемы взаимодействия языка и культуры
- •Лекция 6.
- •1. Этническая ментальность
- •1.1. Определение этнической ментальности
- •1.2. Признаки ментальности
- •1.3. Виды менталитета
- •1.4. Источники сведений о менталитете
- •Лекция 7. Человек – носитель национальной ментальности Специфика русской ментальности
- •1.5. Человек – носитель национальной ментальности
- •1.6. Специфика русской ментальности
- •Лекция 8, 9.
- •2. Языковая картина мира.
- •2.1. Взаимосвязь и различие понятий «мир», «ментальность», «картина мира», «концептуальная картина мира» (ккм), «языковая картина мира» (якм)
- •2.2. Национальная специфичность якм
- •2.3. Свойства якм
- •2.4. Роль мифологии в образовании якм. Фольклор, религия, философия, художественное творчество и якм
- •Лекция 10, 11.
- •2.5. Составляющие якм: национально-специфическая лексика и концепты, лакуны, языковые поля, грамматический строй языков
- •Лекция 12.
- •2.6. Слово в художественном тексте как национально-специфичное явление
- •3. Национальное поведение народа в коммуникации
- •Тема 3.
- •Понятие языковой личности.
- •Аспекты изучения языковой личности
- •Типы языковых личностей
- •2. Мужчина и женщина в обществе, культуре и языке
- •Лекция 15, 16.
- •Экология языка и культуры
- •Литература к занятию
- •Литература к занятию
- •Задания для самостоятельной работы
- •Литература к занятию
- •Практическое занятие № 4 (4 часа) Предмет и объект исследования лингвокультурологии Вопросы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Литература к занятию
- •Практическое занятие № 5 (2 часа) Исследовательский инструментарий лингвокультурологии Вопросы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Практическое занятие № 7 (6 часов) Языковая картина мира Вопросы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Литература к занятию
- •Литература к занятию
- •Практическое занятие № 9 Человек в культуре и языке (2 часов) Вопросы
- •Задания для самостоятельной работы
- •Литература к занятию
- •Литература к занятию
- •Тема 1. Введение ……………………………………………………………..5
- •Тема 2. Проблемы взаимодействия языка и культуры ……………………………………………………………………………22
- •Тема 3. Человек в культуре и языке. Экология языка и культуры ……………………………………………………………………………………………43
2.2. Национальная специфичность якм
По утверждению В.А. Масловой, картина мира – это метафора, а не реальность. На самом деле специфика национального языка – это не какая-то неповторимая КМ. Это лишь специфическая окраска этого мира. Важно разграничивать универсальный человеческий фактор и национальную специфику в различных ЯКМ. Например, механизм оценки телесных ощущений универсален. В ЯКМ разных народов универсален. Рассмотрим, какой орган в них является хранителем эмоций. В китайской медицине и верованиях печень – средоточие отрицательных эмоций: гнева, злобы, похоти. В русском языке печень во фразеологизме сидеть в печёнках вызывает представление о чём-то надоевшем. В итьальянском языке печень – символ храбрости. Национально-специфичны в разных ЯКМ пространственные символы: египетская душа видит себя идущей по предначертанному пути (его символ – дорога). Символ арабской культуры – мир-пещера, что отразилось в изобретении арки и купола. В русской культуре пространственный символ – бесконечная равнина, поэтому и время в русской культуре представляется пространством: жизнь прожить что поле перейти (Б. Пастернак).
Г.А. Брутян, вслед за Н. Бором, предложил использовать принципы дополнительности: ЯКМ в главном совпадает с логическим отражением мира (это её общечеловеческая часть), а на её периферии действуют национально-типичные смыслы. Рассмотрим национальную специфичность ЯКМ на примере концепта ВЕЖЛИВОСТЬ. Функция этой коммуникативной категории – обеспечение бесконфликтного общения (для любого народа). Дж. Лич пишет о китайцах и японцах как об очень вежливых народах, а о русских и поляках как о невежливых. В глазах русских англичане являются вежливыми, даже чопорными, но при этом холодными, невозмутимыми, малообщительными. Универсальным в данном понятии выступает проявление уважения к другому человеку. Согласно резудьтатам экспериментов Т.В. Лариной, в русском языковом сознании быть вежливым значит быть чутким, внимательным, помогать другим (ассоциация с деятельным вниманием). У англичан это установка на демонстрацию вежливости, это этикетное внимание к человеку. Ассоциативные словари показывают, что для русских вежливость – антипод грубости: вежлив тот, кто не ругается матом, не кричит, кто не перечит старшим. В английской вежливости больше традиции, автоматизма. Анализ ФЕ, пословиц показывает, что в русской культуре нужно исследовать вместе с искренностью, так как русские связываю излишнюю вежливость с проявлением неискренности. В японской и корейской культурах категория вежливости так значима, что даже отражается в грамматике. В русском сознании НЕКУЛЬТУРНЫЙ означает «малокультурный», но «такой, который при этом может быть добрым, умным». Для поляка НЕКУЛЬТУРНЫЙ равносильно анафеме. Интересные примеры национальной специфики ЯКМ приводят И.Н. Горелов и К.Ф. Седов в учебнике «Основы психолингвистики» [124 – 125].
2.3. Свойства якм
В.А. Маслова относит к свойствам ЯКМ оценочность и антропоцентричность. Последнее свойство проявляется в том, что человек выступает в ЯКМмерой всех вещей. Например, значение «близко» выражено во фразеологизмах с соматизмами (названиями частей тела): под носом, под рукой, под боком; значение «много» – во фразеологизме полон рот (забот); значение «быстро» – во фразеологизмах в один присест, и глазом не моргнул, сломя голову, ног под собой не чуя; значение «степень» – во фразеологизме влюбиться по уши. Об антропоцентричности ЯКМ свидетельствуют и такие образные номинации, как: горлышко бутылки, ножка стола, нос корабля.
Другая черта ЯКМ, по В.А. Масловой, – прагматичность, что проявляется в стремлении объяснить имеющийся опыт (часто «ложно» по сравнению с научным мышлением), и целостно отразить этот опыт в ЯКМ. Например, в русском языке ряд фразеологизмов указывает на эталон физического предела, передаваемый с помощью соматизмов: сыт по горло, ушёл в работу с головой, влюбился по самые уши (уши, горло, голова находятся вверху человеческого тела. и сознание «берёт» этот признак для измерения степени действия). Ещё пример: для выражения удивления также используются соматизмы: раскрыть рот, таращить глаза. Человеческий опыт зафиксировал наибольшее участие этих органов в выражении чувства удивления. А.Т. Хроленко рассматривает такое свойство ЯКМ, как врождё1нность / приобретённость. Кажется, что ЯКМ складывается у человека постепенно, когда он с детства усваивает концепты ЯКМ и отношения между ними. Однако ДЖ. Макинтайра из Европейской лаборатории прикладных нейронаук, исследовавший интуицию, пришёл к выводу, что мозг больше основывается не на наблюдении, а на внутренней модели физического мира.