Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Переклад загальнонародних слів.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
145.41 Кб
Скачать

Список використаних джерел

  1. Абаев В. С. Общегуманитарные аспекты теоретического языкознания- М., 1992. -289 с.

  2. Арнольд И. В.: Основы научных исследований в лингвистике: Учебное пособие. - М. Высш. школа, 1991.-140 с.

  3. Аракін В.Д. Порівняльна типологія англійської та російської мов, - Ленінград: Просвітництво, 1979, - 259с. 

  4. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологи. - М., 1957. - 157с.

  5. Бархударов Л.С. Мова і переклад. (Питання загальної і приватної теорії перекладу) - М.: Міжнародні відносини, 1975, - 324с. 

  6. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: УРАО, 2000. - 208 с.

  7. Бреус Е.В. Основи теорії і практики перекладу з російської мови на англійську. - М.: УРАО, 2000. - 207с. 

  8. Булаховский Л. А. “Введение в языкознание” - М., 1954, 263 с.

  9. Винокур: Г. О. «Говорящий и слушающий». Вариант речевого поведения. - М., 2005. -172 с.

  10. Вихристюк Л.С. Вступ до перекладознавства: Навчальний посібник - Алчевськ: ДГМІ, 2001. - 175 с.

  11. Гринев С. В.: Практическая стилистика английского языка. - Л., 1987. -

  12. 184 с.

  13. Даніленко В. П.: Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. - Свердловск, 1991. - 155 с.

  14. Іванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка, - М.,1998 - 308 с.

  15. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Частина ІІ. Лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні труднощі. - Вінниця: Нова книга, 2001. - 54 с., 274 с., 303 с.

  16. Коваленко А. Я.: Загальний курс науково-технічного перекладу: Учбовий посібник. 2001. - 290 с.

  17. Комісарів В.Н. Теорія перекладу. - М.: Вища школа, 1990, - 80с. 

  18. Комісарів В.Н. Лінгвістика перекладу .- М., 1980, - 207с. 

  19. Котелова И. З.: Значение слова и его сочетаемость. - Л, 1975. - 164 с.

  20. Латишев Л. К. Курс перекладу. Еквівалентність перекладу та способи її досягнення. - М.: Межд. отн., 1981, - 198c. 

  21. Латишев Л.К. Міжмовні трансформації як засіб досягнення перекладацької еквівалентності. / / Семантико-синтаксичні проблеми теорії мови і перекладу. - М., 1986. - 107с. 

  22. . Левицька Т. Р. Проблеми перекладу: на матеріалі сучасної англійської мови. - М.: Межд. отн., 1976, - 262с. 

  23. Левицька Т., Фитерман А. Чому потрібні граматичні трансформації при перекладі? / / Зошити перекладача. - М., 1971. - Вип. 8. 

  24. Лещенко М.І. Віртуальний і актуальний аспекти пропозиції. - Мінськ, 1988, - 189с. 

  25. Лінн віссон. Синхронний переклад з російської на англійську. - М.: Р. Валент, 1999. - 335 с. 

  26. Львівська З.Д. Теоретичні проблеми перекладу. - М., 1985, - 214с. 

  27. Міньяр-Белоручев Р.К. Як стати перекладачем? - М.: Стелла, 1994. -144с. 

  28. Міньяр-Белоручев Р.К. Теорія і методи перекладу. - М.: Московський ліцей, 1996. -190 С. 

  29. Міньяр-Белоручев Р.К. Загальна теорія перекладу і усний переклад. - М.: Воениздат, 1980. - 237 с. 

  30. Нешумаев І.В. Синтаксичні трансформації при перекладі англійського тексту на російську мову. / / Лінгвістичні та методичні проблеми російської мови як нерідної: Текст: структура та аналіз. - М., 1991. - 126 с.