Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Переклад загальнонародних слів.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
145.41 Кб
Скачать

25

НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ УКРАЇНИ

«КИЇВСЬКИЙ ПОЛІТЕХНІЧНИЙ ІНСТИТУТ»

ФАКУЛЬТЕТ ЛІНГВІСТИКИ

КАФЕДРА ТЕОРІЇ, ПРАКТИКИ ТА ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

Курсова робота

з теорії перекладу

на тему:

«Переклад загальнонародних слів»

Студенту V курсу групи ЛА-з81

напряму підготовки 7.02030304

спеціальності «Переклад»

Гончаренко Володимира Сергійовича

Керівник старший викладач

Волощук Ірина Петрівна

Національна оцінка ________________

Кількість балів: __________Оцінка: ECTS _____

Члени комісії ________________ _________________________________________________

(підпис) (вчене звання, науковий ступінь, прізвище та ініціали)

________________ __________________________________________________

(підпис) (вчене звання, науковий ступінь, прізвище та ініціали)

________________ __________________________________________________

(підпис) (вчене звання, науковий ступінь, прізвище та ініціали

Київ - 2013рік

Зміст

Вступ.............................................................................................................................3Розділ І. Головні лексичні та жанрово-стилістичні проблеми науково-технічного перекладу..................................................................................................5

1.1. Лексичні труднощі перекладу.............................................................................5

1.2. Жанрово-стилістичні труднощі перекладу........................................................7

Розділ ІІ. Лексико-семантичні та лексико-граматичні прийоми перекладу..........9

2.1. Лексико-семантичні прийоми перекладу...........................................................9

2.2. Лексико-граматичні прийоми перекладу.........................................................11

2.3 Конкретизація та генералізація..........................................................................12

Розділ ІІІ. Явище омонімії........................................................................................14

3.1. Погляди вчених на омонімію як абсолютну універсалію...............................15

3.2. Причини виникнення омонімів.........................................................................16

3.3. Міжгалузева омонімія термінів.........................................................................17

Висновок.....................................................................................................................20

Список використаної літератури..............................................................................23

Вступ

Сучасна епоха - епоха науково-технічного прогресу - це невпинний потік наукових досягнень і відкриттів, а отже, такий обсяг науково-технічної інформації, що вимагає посиленої уваги до розвитку гуманітарних наук. Мова в цьому процесі пов'язана з наукою передусім своїм термінологічним лексичним пластом, у якому відображається соціально організована дійсність. Поява сучасних технологій, інформатизація і комп'ютеризація переважної більшості суспільних сфер життя ведуть до утворення нових співвідношень між термінологічними системами різних наук. Потреби сучасного науково-технічного спілкування сприяють розвитку і подальшому вдосконаленню мовних засобів передачі інформації, серед яких основну роль відіграють слова та словосполучення, що називають і позначають поняття науки і техніки. Тема дослідження – труднощі перекладу загальнонародних слів, з'ясування особливостей перекладу омонімічних термінів в міжгалузевій омонімії в англійській мові. Актуальність теми пов'язана з сучасним використанням міжгалузевої омонімії та поліпшення розуміння науково - технічного тексту при перекладі з англійської на українську мову. Предмет дослідження – загальнонародні слова, омонімія та лексико-граматичні та лексико-семантичні прийоми перекладу.

Об'єкт дослідження - омонімічна термінологія, що використовується при написанні науково-технічної літератури.

Мета дослідження - дослідити особливості передачі англійських омонімічних термінів українською мовою.

Для вирішення поставленої мети необхідне вирішення наступних завдань: * визначити поняття термінологічної лексики; * з`ясувати явище омонімії та появу омонімічних термінів; * навести приклади омонімії у контексті науково-технічних статей та текстів; * з'ясувати труднощі перекладу англійських омонімічних термінів науково-технічних текстів. Теоретичне значення даної курсової роботи полягає у повному аналізі омонімічних англійських термінів на українську мову. А також у визначенні загального поняття «термін» та його ролі в науковому тексті. Практичне значення роботи полягає у тому, що одержані результати можуть виявитися корисними в процесі перекладу спеціальних текстів, при укладанні термінологічних словників, а також написанні навчальних посібників та спецкурсів з проблем загального мовознавства та термінознавства.