Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Метод. реком. канд.іспит (2013).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
576 Кб
Скачать

4. Критерії оцінки знань на кандидатському іспиті з англійської мови

Рівень знань ад’юнктів та аспірантів оцінюється за чотирьохбальною системою: "відмінно", "добре", "задовільно", "незадовільно".

Кафедрою затверджені такі критерії оцінки:

"Відмінно" передбачає операційне володіння іноземною мовою з випадковими неточностями та непорозуміннями в деяких ситуаціях; добре володіння складними висловлюваннями та розуміння детальної аргументації; на 95 % правильне виконання тестів, письмового перекладу та грамотне складання анотації; ясне письмове повідомлення з теми наукового дослідження, яке демонструє розвинуті письмові навички на когнітивному та синтаксичному рівнях. Усне повідомлення може мати незначні помилки.

"Добре" заслуговує відповідь, яка виявляє загальне ефективне володіння іноземною мовою, незважаючи на деякі неточності, невідповідності та непорозуміння; вміння використовувати та розуміти досить складні висловлювання, особливо в межах своєї галузі та побутової тематики; на 75 % правильне виконання тестів, письмового перекладу та грамотне складання анотації. Повідомлення про наукове дослідження демонструє письмову компетентність з незначними помилками.

"Задовільно" означає обмежене володіння іноземною мовою, розуміння загального значення більшості ситуацій, велику кількість граматичних і лексичних помилок: здатність вести базову комунікацію в межах своєї галузі; на 55 % правильне виконання тестів, письмового перекладу та грамотне складання анотації. Письмове повідомлення демонструє мінімальну письмову компетентність на когнітивному та синтаксичному рівнях.

"Незадовільно" виставляється за умови, що слухач розуміє тільки загальне значення дуже вузького кола знайомих ситуацій і може спілкуватися в цих межах; виконує 50 % тестів; дає неправильний переклад і складає неграмотну анотацію; демонструє некомпетентність при письмових відповідях.

На кожного ад’юнкта або аспіранта заповнюється протокол іспиту, в який заносяться питання білета, а також питання, задані у процесі іспиту.

Список рекомендованої літератури

1. Англійська мова для правоохоронців: Навч. посіб./ За заг. Ред. Романюк О.І. – К:, ДП “Друкарня МВС України”, 2005. – 480с.

2. Англійська мова для юристів (правоохоронна діяльність) За ред. Давидової Н.В., Неженець Е.В. – Дніпропетровськ: ДДУВС, 2006. – 219с.

3. Английский язык для юридических вузов и факультетов. Под. ред Хижняк С.П., Ефимова И.И., Кирюшкина Т.В., Митрофанова В.В. Ростов на Дону: «Феникс», 2004. – 448с.

4. Английский язык для аспирантов: English for Post-Graduates / Учеб.-метод. пособие для аспирантов / Авт.-сост.: О. И. Васючкова, Н. И. Князева, Л. В. Хведченя, Т. Г. Лукша. – Мн.: БГУ, 2005. – 125 с.

5. Борисенко И.И., Саенко В.В. Русско-английский юридический словарь. – Київ, «Юрінком Інтер»,1999.-606с.

6. Гавура О.В. Англійська мова для працівників правоохоронних органів. – Київ, «Логос», 1999,116с.: іл. 25.

8. Гулов Н.Н. , Левашов А.С. Русско-английский разговорник. - Харьков, 1993. 130с.

9. Гуманова Ю.Л. и др. Английский для юристов. – М.,1997, 198с.

10. Вініченко Т.Г., Третьякова О.Є. Англійська мова: Навчальний посібник для самостійної роботи ад’юнктів, магістрантів, здобувачів (юридичні спеціальності). – Д.: Юрид. акад. М-ва внутр. справ, 2004 – 84 с.

11. Мисик Л.В., Козолуп М.В., Лопатниченко С.Є. Англійська мова (для студентів юридичних факультетів). Частина І. – К.: Видавничій Дім “Ін Юре”, 1999. – 148с.

12. Мисик Л.В. Англійська мова (для студентів юридичних факультетів). Частина ІІ. – К.: Видавничій Дім “Ін Юре”, 1999. – 452с.

13. Мисик Л.В.. Українсько-англійський словник правничої термінології. – К.: Юрінком Інтер,1999.-528с.

14. Нікітіна Н.І. Англійська мова – правникам. – Запоріжжя,1998,117с.

15. Паркер К. Петросян Ю.А., Ушакова Л.Л. Английский для юристов. В 2-х частях. – Луганск: РИО ЛИВД, 2001. –74с.

16. Фіщенко І.І. Англійська мова. Посібник з навчання реферуванню юридичної літератури. К., 2001.

17. Черноватий Л.В., Карабан В.І., Іванко Ю.П. Переклад англомовної юридичної літератури: Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів освіти. – Вінниця: Поділля 200,2002. – 448с.

18. Новый англо-русский словарь / Издательство «Русский язык», В.К.Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др. – 8-е изд. – М.: Рус. яз., 201. – 880 с.

19. Русско-английский, англо-русский юридический словарь. – М. , 1994. 532с.

20. Юридичний словник російско-українсько-англійсько-німецький. – Київ, 1995. 450с.

21. Сучасний англо-український, українсько-англійський словник з граматикою / Упоряд. Ю.М. Набока. К.: “Книголюб”, 2000. – 544с.

22. Англо-русский юридический словарь. Составитель Г.А. Командин.

23. Русско-английский словарь: Ок. 55000 слов. С приложением кратких сведений по английской грамматике и орфоэпии , сост. А.И. Смирницким / Сост. О.С. Ахманова, З.С. Выгодская, Т.П. Горбунова и др.; под общ. Рук. А.И. Смирницкого. – 15-е изд., стереотип., под ред. О.С. Ахмановой. – М.: Рус. Яз., 1989 – 768 с.

24.Alison Riley. English for law. Longman, 1999 – 256.

25. Evans V., Dooley J. Carrier Path: Law : Express Publishing, 2011. – 120 p.

26. Hartley B., Viney P. Streamline English. Oxford University Press, 1991, 154c.

27. Hewings M. Advanced Grammar in Use. – Cambridge : Cambridge University Press, 2005. – 306 p.

28. Jamal A. Legal English: Level 3. – Kabul : USAID, 2007. – 150 p.

29. Longman. Dictionary of contemporary English.

30 .The Oxford Russian Dictionary. Oxford-Moscow. 1999.

Титульний аркуш реферату (зразок) Додаток А