
- •Методичні рекомендації
- •Для виконання
- •З навчальної дисципліни
- •Тематичний план псрс з дисципліни
- •Завдання для самостійної роботи
- •Запам'ятайте!
- •Пам'ятка виступаючому
- •Пам'ятка слухачам
- •Етика розмови
- •Прочитати статтю, скласти конспект. Терміни та професіоналізми у діловому мовленні
- •Професійна лексика
- •Правила скорочування слів
Етика розмови
Говоріть лише тоді, коли у вас є що сказати
Виявіть які слова ви вживаєте надто часто, і намагайтеся замінити їх іншими словами чи виразами
Вживайте слова, які підкреслюють шанобливе ставлення до людей «даруйте» «перепрошую» «дякую» «будь ласка» і т ін
Пам'ятайте ввічливість обеззброює
Не говоріть надто багато про себе не нарікайте на свої біди
Не вживайте надто довгих речень, чергуйте їх з короткими
Контролюйте свої жести
Будь-які рухи, жести й міміка виправдані лише в тому разі, коли вони не притягують надмірної уваги слухачів
Не заповнюйте паузи різними звуками, як «е-е-е », «ну» та ін
Не говоріть коли ви стоїте до слухачів спиною
ВИМОГИ ДО МОВЛЕННЯ
Яким повинно бути мовлення |
Як цього досягти |
Змістовним |
Підпорядкуйте своє висловлювання темі й основній думці, не говоріть зайвого |
Послідовним |
Стежте за логічною послідовністю викладу думок |
Багатим |
Уживайте різноманітні слова і речення, не повторюйте тих самих слів |
Точним |
Уживайте найбільш точні слова і вирази |
Доречним |
Завжди враховуйте, з ким розмовляєте і в якій ситуації |
Правильним |
Дотримуйтеся правильної вимови правильно будуйте речення |
Завдання 1. Знайдіть у наведених реченнях слова або вирази, що не відповідають стилістичним і лексичним нормам СУЛМ
Я рахую, що це питання можна розглянути в слідуючий раз
Мова йшлася про нові технологій навчання
У боротьбі за підвищення грамотності рішучу роль відіграє і якість викладання
На сьогоднішній день поступають у продажу вироби місцевого виробника
Збори студентської ради проголосили відкритими
Не дивлячись на труднощі, ми виконали поставлені перед нами задачі
На перший курс учбового закладу приймаються громадяни України, у яких є повна середня освіта
Ми розробили необхідні міри по поліпшенню умов праці і подамо їх на обговорення на цій неділі
Листівку ми вишлемо у найближчий час по пошті
Вибачте мене але я запізнилася по поважній причині
На протязі заняття ми стараємося балакати по-українськи
У міроприємствах приймали участь слідуючі студенти
Завдання 2. Перекладіть українською
Свежий картофель острая боль
Восточная Сибирь высокая насыпь
злая собака превосходная степень
далекий путь затяжная корь
широкая степь последняя запись
горькая полынь старинная рукопись
десятичная дробь самая длинная надпись
горячий кофе маленький шотландский пони
ПСРС № 5. Спеціальна термінологія і професіоналізми
Студенти повинні:
Знати: Терміни і професіоналізми. Творення професіоналізмів. Фразеологічні одиниці, кліше та використання їх у мовленні. Джерела походження фразеологізмів. Сфери вживання.
Прочитати статтю, скласти конспект. Терміни та професіоналізми у діловому мовленні
Наукові поняття визначаються спеціальними словами – термінами, які складають основу наукової мови. Термін – це слово або усталене словосполучення, що чітко й однозначно позначає наукове чи спеціальне поняття. Термін не називає поняття, як звичайне слово, а, навпаки, поняття приписується терміну.Усі терміни мають низку характерних ознак, до яких належать:
- системність терміна (зв'язок з іншими термінами даної предметної сфери);
- наявність визначення;
- однозначність терміна в межах однієї предметної галузі, однієї наукової дисципліни або сфери професійної діяльності;
- стилістична нейтральність;
- відсутність експресії, образності, суб'єктивно-оцінних відтінків.
Значення терміна фіксують державні стандарти, словники, довідники.
Кожна вузька галузь науки має свої терміни: медичні, юридичні, філологічні, економічні, математичні, фізичні. Група таких слів – термінів утворює термінологію певної галузі науки, тобто вузькоспеціальну термінологію. Наприклад, у юридичній термінології є терміни адвокат, відповідальність, презумпція, в міжнародному праві – посол, меморандум, рівність, у зовнішньоекономічній діяльності – бартер, вальвація, девальвація, ембарго, маржа, оферта, продуцент, сальдо, тендер, у банківській справі – аванс, аудиторна служба, баланс, банкнота, вклад, інвестор, конвертована валюта, облігація, пенсійний фонд, прибуток, податок на прибуток, рента, ринок, статут, спонсор.
Існує й загальнонаукова термінологія, що використовується в усіх галузях науки, виробництва, суспільного життя: аналіз, синтез, держава, проблема, право.
Більшість термінів – іменники /акциз, майно, суверенітет/, є терміни – прикметники, що перейшли в іменники /колоскові/, рідше – інші частини мови.
Виділяються однослівні /аванс, патент, безробіття/ та терміни-словосполучення /оборотні засоби, первинний ринок, продуктивність праці, прибуток від реалізації/. Одні слова терміни є власне українськими /позивач, правник, безробіття/, інші – запозиченнями /авізо, конверсія/. Зрідка запозичене і власне українське слово утворюють терміни-дублети: експорт – вивіз, квантативний – кількісний.
До термінів у діловодстві ставляться такі вимоги:
1) термін повинен вживатися лише в одній, зафіксованій у словнику формі (акта (документ), акту (дія); рахунка (документ), рахунку (дія)).
2) термін повинен вживатися з одним (закріпленим у словнику) значенням (сальдо – різниця між грошовими надходженнями і витратами за певний час; дебітор – боржник, юридична або фізична особа, яка має грошову заборгованість підприємству, організації, установі);
3) при користуванні терміном слід суворо дотримуватися правил утворення від нього похідних форм (акт – актувати, а не активування, спонсор – спонсорський, а не спонсорний, позика – позиковий, а позичка – позичковий).
Кожна вузька галузь науки має свої терміни. Проте деякі терміни мають кілька значень, зокрема у діловодстві. Наприклад.: справа – означає один документ і сукупність документів; одиницю зберігання документів в архіві (юридична справа); різновид справи, який становить цілісне за змістом і послідовне ведення одного питання (судова справа).
Слід уникати використання застарілих термінів, що перейшли до повсякденного вжитку і втратили своє термінологічне значення, наприклад: фронт, фактор, стимул, база, альтернатива.
Щодо використання термінів у документах – слід пам'ятати: укладаючи документ, необхідно враховувати його адресата, не вводити спеціальні терміни до тих документів, що адресуються широкому колу людей.