Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
НОУ ВПО.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
31.67 Кб
Скачать

Задание № 4: Выполните предпереводческую подготовку и переведите фрагмент интервью. Переведите вопросы с русского языка на английский и ответы — с английского языка на русский.

Журналист: Не кажется ли Вам, что в последнее время позиции России и Евросоюза по ряду важных вопросов все чаще не совпадают?

Journalist: Whether it seems to you, what recently positions of Russia and the European Union on a number of important questions even more often don't coincide?

Minister of foreign affairs of France: No, the European Union and Russia need each other more than ever. Their respective roles on the international scene are important and these two great neighbours are now closely interdependent: over half of Russia’s exports go to the European Union. Our cultural, human and scientific exchanges are developing and we have to confront common challenges in the sphere of security and the battle against terrorism.

Министр иностранных дел Франции: Нет, Европейский союз и Россия нуждаются друг в друге более чем когда-либо. Их соответствующие роли на международной арене важны, и эти два великих соседа теперь близко взаимозависимые: более чем половина экспорта России идет в Европейский союз. Наши культурные, человеческие и научные обмены развиваются, и мы должны противостоять общим проблемам в сфере безопасности и сражения против терроризма.

Журналист: Существуют ли в данное время в русско-французских отношениях какие-либо непреодолимые трудности?

Journalist: Whether there are at present in the Russian-French relations any insuperable difficulties?

Minister of foreign affairs of France: Difficulties exist of course, as they exist in any relationship as substantive as this one, but you mustn’t see them as points of discord. This is the consequence of the substantial progress made in cooperation between the European Union and Russia.

These days we discuss an increasing number of issues. But what’s clearly important is that both the European Union and Russia are intent on finding solutions in the interest of both parties.

Министр иностранных дел Франции: Трудности существуют, конечно, как они существуют в любых отношениях, столь же независимых как этот, но Вы не должны рассмотреть их как пункты разногласия. Это - последствие значительного прогресса, сделанного в сотрудничестве между Европейским союзом и Россией. В эти дни мы обсуждаем растущее число проблем. Но то, что ясно важно, - то, что и Европейский союз и Россия полны решимости относительно нахождения решений в интересах обеих сторон.

Задание № 5: Выполните перевод фрагмента инструкции по пользованию бытовым прибором, учитывая жанрово-стилистические особенности данного вида документов.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Do not operate any appliance with a damaged cord or plug. Do not abuse the cord. Never pull by the cord to disconnect the appliance from the outlet.

The use of attachments or accessories not recommended may result in fire, electric shock or personal injury.

Do not operate or place any part of this appliance on or near any hot surfaces (such as gas or electric burner or in a heated oven).

This product is intended for household use only.

ВАЖНЫЕ ГАРАНТИИ

• Не управляйте никаким прибором с поврежденным шнуром или штепселем. Не злоупотребляйте шнуром. Никогда не тяните шнуром, чтобы разъединить прибор от выхода.

• Использование приложений или принадлежностей, не рекомендуемых, может привести к огню, удару током или телесному повреждению.

• Не управляйте или помещайте любую часть этого прибора на или около любых горячих поверхностей (таких как газовая или электрическая горелка или в горячей духовке).

• Этот продукт предназначен для домашнего использования только.

Задание № 6: Выполните перевод фрагмента контрактного документа.

Term: The period covered by this agreement shall be two (2) years, beginning April 10, 2009 and expiring on March 30, 2011. This agreement shall automatically renew itself, annually, for a period of one year unless the Produced or the Distributor shall notify the other party by Registered Mail, ninety (90) days prior to the expiration date indicated above, that either party does not desire such renewal.

Термин: Период, охваченный этим соглашением, должен составить два (2) года, начинаясь 10 апреля 2009 и истекая 30 марта 2011. Это соглашение должно автоматически возобновить себя, ежегодно, сроком на один год, если Произведенный или Дистрибьютор не должны уведомить другую сторону заказным письмом, девяносто (90) дней до срока годности, обозначенного выше, что любая сторона не желает такого возобновления.

Задание № 7: Переведите с английского языка на русский следующие фразеологизмы.

  1. To sow the wind and reap the whirlwind Кто сеет ветер, тот пожнет бурю

  2. Rest on one’s laurels Почивать на лаврах. Пожинать плоды

  3. The salt of earth Соль земли

  4. To play with fire Играть с огнем

  5. One’s hour has stuck В час по чайной ложке

  6. There is no smoke without fire Дыма без огня не бывает

  7. Busy as a bee Трудиться как пчелка

  8. To promise wonders Свалиться с луны

  9. To promise the moon Обещать золотые горы

  10. East or West, home is the best В гостях хорошо, а дома лучше

  11. To buy pig in a poke Купить кота в мешке

Задание № 8: Выполните перевод рекламных слоганов, учитывая специфику данного типа текстов и рекламного продукта — марки автомобилей.

AUDI QUATTRO CARS

Advertising slogan: It’s a miracle but we’ve made it.

Рекламный лозунг: Это - чудо, но мы его сделали .

MITSUBISHI MONTERO SPORT CAR

Advertising slogan: Montero Sport. Perfect for damaged surfaces.

Рекламный лозунг: Montero Спорт . Идеально подходит для поврежденных поверхностей.

MAZDA B2500 FIGHTER AUTOMOBILE

Advertising slogan: Mazda Fighter. Men only.

Рекламный лозунг: Mazda Fighter. Только для мужчин.

NISSAN ALMERA AUTOMOBILE

Advertising slogan: The most reliable member of your family.

Рекламный лозунг: Самый надежный член Вашей семьи.

PEUGEOT 607 CAR

Advertising slogan: Peugeot 607. More feline than ever.

Рекламный лозунг: Peugeot 607. Более кошачий чем когда-либо.